Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

NAUNA ISIZE
HB-52
125 - 150 cm
INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES INSTRUKCE
INSTRUKCJA OBSŁUGI INŠTRUKCIE HASZNÁLATI
UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Babyauto NAUNA ISIZE

  • Página 1 NAUNA ISIZE HB-52 125 - 150 cm INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES INSTRUKCE INSTRUKCJA OBSŁUGI INŠTRUKCIE HASZNÁLATI UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ...
  • Página 2 Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
  • Página 3 V rámci procesu neustálého zlepšování našich služeb provádíme pravidelné kontroly všech uživatelských příruček našich sedaček. Pokud vám během čtení této příručky vyvstanou nějaké otázky týkající se používání a instalace sedaček, můžete se podívat na naši webovou stránku, část příslušící sedačkám, kde najdete nejaktuálnější...
  • Página 4 P. 9 P. 29 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR GENEL GÖRÜNÜM ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Página 5 P. 50 125/150 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+VEHICLE BELT) INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA DESLOCAÇÃO (ISOFIX+CINTO DO VEÍCULO) INSTALLATION DU SIÈGE AUTO FACE À LA ROUTE (ISOFIX+CEINTURE DE VÉHICULE). RIVOLGIMENTO IN AVANTI (ISOFIX+CINTURA DEL VEICOLO). AUTOSITZ NACH VORNE GERICHTETE INSTALLATION (ISOFIX+FAHRZEUGGURT).
  • Página 6 P. 55 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА...
  • Página 9 ADVERTENCIAS WARNINGS AVISOS AVERTISSEMENTS AVVERTENZE WARNHINWEISE WAARSCHUWINGEN VAROVÁNÍ OSTRZEŻENIA UPOZORNENIE FIGYELMEZTETÉSEK UYARILAR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Página 10 Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido diseñada. Este es un sistema de retención infantil mejorado Universal booster cushion. Está aprobado conforme a la normativa europea ECE R129, para su uso en posiciones de asiento de vehículos universales y compatibles con i-Size, indicado por el fabricante en el manual de uso del vehículo.
  • Página 11 No utilice ningún punto de fijación que no sean los descritos en las instrucciones e indicados en la silla de seguridad. En caso de accidente, aunque no haya daños aparentes, la silla puede resultar insegura. Se recomienda que el dispositivo se cambie cuando haya sido sometido a tensiones violentas. El fabricante garantiza la calidad de sus productos, pero no la calidad de los productos de segunda mano u otras marcas.
  • Página 12 13. The safety seat’s rigid and plastic parts should be positioned and installed so that they cannot be trapped by a moving seat or a door during normal use of the vehicle. 14. It is dangerous to undertake any changes or additions to the safety seat with approval from the competent authority.
  • Página 13 6. O produto foi aprovado de acordo com os mais rigorosos padrões de segurança europeus (ECE R129) e é adequado para a altura entre 125 e 150 cm. 7. Nunca utilize a cadeira de segurança sem a cobertura e sem os protetores do arnês. 8.
  • Página 14 1. Ce siège auto est conçu pour offrir une sécurité optimale dans tous les modes d’installation décrits dans ce mode d’emploi. 2. Il s’agit d’un système de retenue pour enfants à coussin rehausseur universel amélioré. Il est homologué conformément à la norme européenne ECE R129, pour une utilisation aux places assises universelles et conformes à...
  • Página 15 17. N’utilisez pas de points d’ancrage qui ne figurent pas dans le mode d’emploi et qui ne sont pas indiqués sur le siège. 18. Le siège doit être remplacé après avoir subi de violentes contraintes à la suite d’un accident. 19.
  • Página 16 11. Assicurarsi che qualsiasi tipo di bagaglio od oggetto che potrebbe causare lesioni in caso di incidente sia opportunamente ancorato. 12. Controllare che la fibbia sia chiusa correttamente prima di mettere in moto il veicolo. 13. I componenti rigidi e le parti in plastica del seggiolino devono essere posizionati e installati in modo tale da non rimanere intrappolati in un sedile in movimento o nella portiera dell’auto durante l’uso quotidiano del veicolo.
  • Página 17 4. Stellen Sie sicher, dass der Teil eines Bauchgurtes oder -riemens auf beiden Seiten so tief wie möglich über den Hüften des Kindes liegt. 5. Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, da eine falsche Installation zu schweren Verletzungen führen kann. Sollten infolge einer fehlerhaften Installation Verletzungen auftreten, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
  • Página 18 1. Dit kinderzitje is ontworpen om de optimale veiligheid in alle installatiestanden te bieden die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. 2. Dit is een verbeterd universeel kinderveiligheidssysteem met verhogingskussen. Het is goedgekeurd in overeenstemming met de Europese ECE R129-norm, voor gebruik op universele en i-Size-conforme zitplaatsen in voertuigen, zoals aangegeven door de fabrikant in de gebruikershandleiding van het voertuig.
  • Página 19 16. Houd dit kinderzitje uit de buurt van bijtende producten. 17. Gebruik geen ankerpunten die niet in de gebruiksaanwijzing worden genoemd of niet op het kinderzitje worden aangegeven. 18. Het kinderzitje moet worden vervangen nadat het werd blootgesteld aan de gewelddadige stresskrachten die ontstaan tijdens een ongeluk.
  • Página 20 12. Zkontrolujte správné zapnutí přezky, aby dítě mohlo být v případě nouze rychle uvolněno. 13. Pevné a plastové prvky bezpečnostní sedačky by měly být umístěny a namontovány tak, aby nemohlo dojít k jejich zachycení při pohybu sedadla nebo dveří při běžném používání vozidla. 14.
  • Página 21 6. Produkt został zatwierdzony zgodnie z europejską normą EKG R129 i jest odpowiedni dla dzieci od 125 do 150 cm wzrostu. 7. Nie należy używać fotelika bez pokrowca lub bez osłon na szelki. 8. Gruba odzież wierzchnia może zmniejszyć skuteczność urządzenia przytrzymującego. 9.
  • Página 22 1. Táto autosedačka je navrhnutá tak, aby ponúkala optimálnu bezpečnosť pri všetkých typoch inštalácie popísaných v tejto príručke. 2. Ide o vylepšený detský zadržiavací systém s univerzálnym podsedákom. Je schválený v súlade s európskou normou ECE R129 na použitie v univerzálnych sedadlách a sedadlách vozidiel vyhovujúcich norme i-Size, ako uvádza výrobca v návode na používanie vozidla.
  • Página 23 18. Sedačka by sa mala vymeniť po prudkom namáhaní spojenom s nehodou. 19. Výrobca zaručuje kvalitu svojich výrobkov, nie však kvalitu použitých výrobkov alebo výrobkov patriacich iným spoločnostiam. 20. Ilustrácie k pokynom majú iba informačný charakter. Detský zádržný systém môže obsahovať malé...
  • Página 24 12. Indulás előtt győződjön meg róla, hogy a csat megfelelően van rögzítve. 13. A biztonsági ülés merev és műanyag elemeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű mindennapi használata során egy mozgó ülés vagy az ajtó ne tudja őket beszorítani. 14.
  • Página 25 5. Doğru yapılmayan kurulum ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek olduğundan lütfen talimatları dikkatle okuyunuz. Doğru olmayan bir kurulum sonucunda bir yaralanma meydana gelirse, imalatçı bundan sorumlu olmayacaktır. 6. Bu çocuk koruma sistemi Avrupa Yönetmeliği ECE R129’a uygun olduğu onaylanmıştır. 125 ve 150 cm arası...
  • Página 26 1. Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου παρέχει προστασία σε όλες τις θέσεις για τις οποίες έχει σχεδιαστεί. 2. Πρόκειται για ένα ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης παιδιών με μαξιλάρι Universal booster. Είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο ECE R129, για χρήση σε θέσεις...
  • Página 27 16. Κρατήστε το κάθισμα ασφαλείας μακριά από διαβρωτικά προϊόντα. 17. Μη χρησιμοποιείτε σημεία αγκύρωσης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών και δεν υποδεικνύονται στο κάθισμα ασφαλείας. 18. Σε περίπτωση ατυχήματος, ακόμη και αν δεν υπάρχουν εμφανείς ζημιές, το κάθισμα μπορεί να...
  • Página 28 8. Нахождение ребенка в автокресле в верхней одежде может снизить эффективность удерживающей системы. 9. Обязательно защищайте детское автокресло от прямых солнечных лучей, так как оно может нагреться и поранить ребенка. 10. Поврежденные или неправильно использованные детские сиденья или ремни безопасности необходимо заменить. 11.
  • Página 29 VISTA GENERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE VISTA GENERALE ÜBERBLICK OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
  • Página 30 A. Guías del cinturón abdominal. A. Abdominal belt guides. B. Brazos ISOFIX. B. ISOFIX arms. C. Botón de desbloqueo. C. Unlock button. Guias do cinto abdominal. Guides de la ceinture abdominale. Braços ISOFIX. Bras ISOFIX. Botão do desbloqueio. Bouton de déverrouillage. Guida cintura addominale.
  • Página 31 Buikgordelgeleiders. Vodítka pásu. ISOFIX-armen. Opěradla ISOFIX. Ontgrendelingsknop. Tlačítko odemknutí. A. Prowadnica pasa brzusznego. Vodidlá pre brušný pás. B. Ramiona ISOFIX. B. ISOFIX karok. C. Przycisk odblokujący. Tlačidlo odomykania. A. Abdominal kısım kemer klavuzları. Hasi övrögzítő sínek. B. ISOFIX B. ISOFIX kolları. karok.
  • Página 33 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS WITHIN THE VEHICLE POSTOS DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE POSTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO FAHRZEUG-INSTALLATIONSPUNKTE INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ POZICE VE VOZIDLE POZYCJA MONTOWANIA W POJEŹDZIE INŠTALAČNÉ...
  • Página 34 DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de altura igual o inferior a 135 cm.
  • Página 35 WHERE: In the vehicle rear seats. *Please, do NOT install the safety seat in forward seats except for the following cases: 1. Whenever the vehicle does not count with rear seats. 2. When all rear seats are already occupied by children shorter than 135 cm height.
  • Página 36 ONDE: No bancos traseiros do veículo. *Os sistemas de retenção para crianças só pode ir em frente nestes casos específicos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados pela menorescom altura como ou menos a 135 cm.
  • Página 37 OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *NE PAS installer dans les sièges avant, sauf dans ces cas particuliers : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque tous les sièges arrière sont déjà occupés par des mineurs d'une hauteur égale ou inférieure à...
  • Página 38 DOVE: Nei sedili posteriori del veicolo. *Si prega di NON installare il seggiolino di sicurezza nei sedili anteriori ad eccezione dei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da bambini di altezza inferiore a 135 cm.
  • Página 39 Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Installieren Sie bitte den Sicherheitssitz NICHT auf Vordersitzen, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug nicht mit Rücksitzen zählt. 2. Wenn alle hinteren Sitze bereits mit Kindern besetzt sind, die kleiner als 135 cm sind. 3.
  • Página 40 WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste stoelen van het voertuig behalve in de volgende situaties: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Als alle achterstoelen reeds zijn bezet door kinderen korter dan 135 cm. 3.
  • Página 41 KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *NEINSTALUJTE bezpečnostní sedačku do předních sedadel s výjimkou následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všech zadních sedadlech děti menší než 135cm. 3. Pokud není možné nainstalovat všechny dětské bezpečnostní systémy na zadní sedadla. Diagonální...
  • Página 42 GDZIE: Na tylnich siedzeniach pojazdu *Proszę NIE montować fotelika bezpieczeństwa przednich siedzeniach wyłączając następujące przypadki: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnich siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez dzieci o wzroście poniżej 135 cm. 3. Gdy nie możliwe jest zamontowanie wszystkich systemów przytrzymujących dziecko na tylnich Pas ukośny siedzeniach.
  • Página 43 KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Prosíme, neinštalujte bezpečnostnú sedačku na predné sedadlá, s  výnimkou nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené deťmi menšími ako 135 cm. 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie detské...
  • Página 44 HOVA: A jármű hátsó ülésire. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az elülső ülésekre, ezek az esetek képeznek kivétel ez alól: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 135 cm-nél alacsonyabb gyermekek foglalják el. 3.
  • Página 45 YER: Aracın arka koltuklarında. * Lütfen, aşağıdaki durumlar dışında çocuk koltuğunu öne TAKMAYIN: 1. Araç arka koltuklarla sayılmadığında. 2. Tüm arka koltuklar 135cm'den daha kısa çocuklarla doldurulmuş olduğunda. 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka koltuklara yerleştirmek mümkün olmadığında. Çapraz kemer Karın kemeri * Not: İspanyol çocuk yasalarına göre emniyet sistemleri (Kraliyet Kararnamesi 667/2015).
  • Página 46 ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Παρακαλούμε, ΜΗΝ εγκαθιστάτε το κάθισμα ασφαλείας σε μπροστινά καθίσματα εκτός από τις ακόλουθες περιπτώσεις: 1. Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από παιδιά ύψους μικρότερου των 135 cm. 3.
  • Página 47 ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья безопасности на передние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Если все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 135 см. 3. Когда невозможно установить все детские удерживающие...
  • Página 49 INSTALACIÓN INSTALLATION INSTALAÇÃO INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATIE INSTALACE INSTALACJA INŠTALÁCIA TELEPÍTÉS KURULUM ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ УСТАНОВКА...
  • Página 50 125-150cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (ISOFIX + Vehicle belt).
  • Página 51 CLICK...
  • Página 52 125-150cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Vehicle belt). / Instalação no sentido da deslocação (Cinto do veículo).
  • Página 53 CLICK...
  • Página 55 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ 30 °C...
  • Página 56 1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. Instrucciones de lavado: ·...
  • Página 57 1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, tremper avec un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous qu’aucun savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 3. N’utilisez pas de produits chimiques ou d’eau de Javel sur le siège auto. Instructions de lavage: ·...
  • Página 58 1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. Wasinstructies: ·...
  • Página 59 1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 3. Nepoužívajte chemické produkty alebo bielidlo na žiadnu časť sedadla. Návod na čistenie: ·...
  • Página 60 1.Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και ζεστό νερό. 2.Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3.Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. Οδηγίες...
  • Página 61 GARANTÍA GUARANTEE GARANTIA GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE ZÁRUKA GWARANCJA ZÁRUKA GARANCIA GARANTİ ΕΓΓΥΗΣΗ ГАРАНТИЯ...
  • Página 62 The warranty period is effective from the date of retail purchase by the customer. A Babyauto garante este produto contra defeitos de fabricação nos materiais dentro do prazo de garantia legal vigente quando usado em condições normais e de acordo com o manual do usuário.
  • Página 63 Babyauto garantit ce produit contre les défauts de fabrication sur les matériaux pendant la période de garantie légale en cours pour une utilisation dans des conditions normales et conformément à la notice d’utilisation. Il est indispensable de conserver le reçu ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant la période de validité...
  • Página 64 Babyauto zaručuje tento produkt na výrobní vady materiálů v rámci aktuální zákonné záruční doby, pokud je používán za normálních podmínek a v souladu s uživatelskou příručkou. Lístek nebo fakturu je nutné...
  • Página 65 Záručná doba začína plynúť dátumom maloobchodného nákupu zákazníkom. A Babyauto garanciát vállal erre a termékre az anyag gyártási hibáira a jelenlegi törvényes jótállási időn belül, normál körülmények között és a felhasználói kézikönyvnek megfelelően történő használat esetén.
  • Página 66 Η Babyauto εγγυάται αυτό το προϊόν έναντι κατασκευαστικών ελαττωμάτων στα υλικά εντός της τρέχουσας νομικής περιόδου εγγύησης όταν χρησιμοποιείται σε κανονικές συνθήκες και σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσης. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο που αποδεικνύει την αγορά του προϊόντος. Οι οδηγίες χρήσης που δίνονται...
  • Página 68 Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...

Este manual también es adecuado para:

Hb-52