Página 6
SVENSKA 1 ALLMÄNT 2 BESKRIVNING Denna symbol betyder VARNING. 2.1 Drivning Allvarlig personskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte 2.1.1 XK 160 HD instruktionerna följs noga. Maskinen är bakhjulsdriven. Före start skall denna bruksanvisning Bakaxeln är försedd med en hydrostatisk växellåda samt bifogade trycksak med steglös utväxling framåt och bakåt.
Página 7
SVENSKA • Uppsläppt. Kopplingen är ej aktiverad. 2.4.6 Tändlås (1:E) Parkeringsbromsen är ej aktiverad. Lämna ej maskinen med nyckeln i läge • Till hälften nedtryckt. Framdrivningen 2 eller 3. Brandrisk, bränsle kan rinna frikopplad. Parkeringsbromsen är ej aktiverad. in i motorn genom förgasaren samt risk för att batteriet laddas ur och förstörs.
Página 8
SVENSKA 2.4.9 Sits (3:I) 1. Sätt foten på hävarmen (21:J) och vrid försiktigt ett halvt varv framåt. Sitsen är fällbar och justerbar i längsled. 2. Montera låsnålen (20:G). Sitsen låses i uppfällt läge med spärren (3:K) och i längsled med rattarna (3:J). 3.Utför ovanstående på...
Página 9
SVENSKA Fyll aldrig bensintanken helt full. Lämna ett tomt 4.4.1 Allmän säkerhetskontroll utrymme (= minst hela påfyllningsröret plus 1 - 2 cm i tankens överdel) så att bensinen, när den Objekt Resultat värms upp, kan utvidgas utan att rinna över. Se fig. Bränsleledningar Inget läckage.
Página 10
SVENSKA 4.6 Körtips 5 UNDERHÅLL Var alltid noga med att rätt oljemängd finns i motorn. Speciellt vid körning i sluttningar. Se 4.2. 5.1 Serviceprogram Var försiktig i sluttningar. Inga För att bibehålla maskinen i gott skick med plötsliga start eller stopp vid körning avseende på...
Página 11
SVENSKA 4. Lämna oljan för deponering enligt lokala 9. Kontrollera att packningen är intakt på bestämmelser. oljeavtappningspluggen. Se fig. 11:Y. Återmontera i bakaxeln. Drag fast 5. Montera oljeavtappningspluggen och skjut oljeavtappningspluggen med 5 Nm. tillbaka klammern så att den klämmer över pluggen.
Página 12
SVENSKA 1. Ställ maskinen i läget “rakt fram”. kabeln till batteriets minuspol (-). 2. Justera styrkedjorna med de två muttrarna, Om kablarna kopplas bort/ansluts i placerade under midjepunkten. Se fig. 16. omvänd ordning finns risk för 3. Justera båda muttrarna lika mycket tills inget kortslutning och skador på...
Página 13
SVENSKA 5.11 Luftintag Se 9:T. Motorn är luftkyld. Ett tilltäppt kylsystem skadar motorn. Rengör motorns luftintag var 50:e drifttimma. En noggrannare rengöring av kylsystemet utförs vid varje grundservice. 5.12 Smörjning Samtliga smörjpunkter enligt nedanstående tabell skall smörjas var 50:e drifttimmar samt efter varje tvättning.
Página 14
SUOMI 1 YLEISTÄ 2 KUVAUS Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. Veto Ohjeita on noudatettava tarkasti henki- 2.1.1 XK 160 HD lö- ja/tai omaisuusvahinkojen vält- tämiseksi. Kone on takapyörävetoinen. Taka-akselissa on hydrostaattinen vaihteisto por- Tutustu huolellisesti ennen koneen taattomalla eteenajo- ja peruutusnopeuden säädöl- käyttöä...
Página 15
SUOMI 2.4.2 Kytkin-seisontajarru (1:B) Jos moottori käy huonosti, säädin saat- taa olla liian kaukana edessä, niin että Älä koskaan paina poljinta ajon aikana. rikastin on päällä. Tämä vaurioittaa Voimasiirron ylikuumenemisen vaara. moottoria, suurentaa polttonesteen ku- lutusta ja on vahingollista ympäristölle. Polkimella on kolme asentoa: 1.
Página 16
SUOMI XK4 160 HD-mallissa on kaksi vipua, jotka on Pikakiinnikeiden avulla hihna voidaan nopeasti lö- kytketty taka-akseliin (6:O) ja etuakseliin (6:P). ysyttää kiristysrullan avulla. Tämä helpottaa hihnan vaihtoa, työlaitteen vaihtoa sekä pesu- ja Irtikytkentäkahva ei saa koskaan olla huoltoasentoon nostamista. ulomman ja sisemmän asennon välissä.
Página 17
SUOMI Lue öljyn taso säiliössä (9:R). Öljytason pitää olla 4 KÄYNNISTÄMINEN JA ”MAX” ja ”MIN”-merkintöjen välillä. Täytä tar- AJAMINEN vittaessa öljyä. Öljytyyppi: Konetta ei saa käyttää ellei konepelti Öljytyyppi ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puris- XK4 160 HD Synteettinen öljy 5W-50 tumisvammojen vaara.
Página 18
SUOMI 4.5 Käynnistys Jos kone jätetään ilman valvontaa, irro- ta sytytysjohto ja poista virta-avain vir- 1. Avaa polttonestehana. Katso 10:U. talukosta. 2. Tarkasta, että sytytysjohtimet on kytketty syty- Moottori voi olla erittäin kuuma heti tystulppiin. pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänen- 3.
Página 19
SUOMI 5.4 Moottoriöljyn vaihto 5.5.1 Tarkastus - säätö Vaihda moottoriöljy ensimmäisen kerran 5 käyttö- Katso “4.3”. tunnin jälkeen ja sen jälkeen 50 käyttötunnin 5.5.2 Tyhjennys välein tai kerran kaudessa. 1. Aja koneella vaihtelevalla nopeudella 10-20 Vaihda öljy useammin, 25 käyttötunnin välein tai minuutin ajan, niin että...
Página 20
SUOMI Huomautus! Öljy imeytyy järjestelmään Akku pitää ladata täyteen ennen ensim- erittäin nopeasti. Huolehdi siitä, että säiliö mäistä käyttökertaa. Akku tulee säilyt- on koko aja täynnä eikä järjestelmään pääse tää täyteen ladattuna. Jos akku ilmaa. säilytetään tyhjänä, siihen voi tulla vakavia vaurioita.
Página 21
SUOMI 5.9 Moottorin ilmansuodatin 5.12 Voitelu Esisuodatin (vaahtomuovisuodatin) tulee puhdis- Kaikki seuraavan taulukon voitelupisteet on void- taa/vaihtaa 25 käyttötunnin välein. eltava 50 käyttötunnin välien sekä jokaisen pesun jälkeen. Ilmansuodatin (paperisuodatin) tulee puhdistaa/ vaihtaa 100 käyttötunnin välein. Kohde Toimenpide Kuva HUOM! Puhdista/uusi suodattimet useammin, jos Keskinivel 4 rasvanippaa.
Página 22
DANSK 1 GENERELT 2 BESKRIVELSE 2.1 Fremdrift Dette symbol betyder ADVARSEL. Der er risiko for alvorlig personskade og/el- 2.1.1 XK 160 HD ler materielle skader, hvis ikke instruk- Maskinen har baghjulstræk. tionerne følges nøje. Bagakslen er udstyret med en hydrostatisk gear- Læs denne brugsanvisning samt de ved- kasse med trinløs transmission fremad og bagud.
Página 23
DANSK • Sluppet. Koblingen er ikke aktiveret. Parker- 2.4.6 Tændingslås (1:E) ingsbremsen er ikke aktiveret. Maskinen må ikke efterlades med nøglen i position 2 eller 3. Risiko for • Trådt halvt ned. Fremadkørsel frikoblet. Park- brand, da der kan løbe brændstof ind i eringsbremsen er ikke aktiveret.
Página 24
DANSK 2.4.9 Sæde (3:I) Spænd først på den ene side og derefter på den an- den side som beskrevet i instruktionerne nedenfor. Sædet kan vippes op og justeres i langs- gående retning. Sædet låses i opslået posi- Drej ikke løftearmen med hænderne. tion med spærren (3:K) og i langsgående Klemrisiko.
Página 25
DANSK Påfyld kun benzin ude i det fri, og und- 4.4.1 Generel sikkerhedskontrol lad tobaksrygning under påfyldningen. Fyld benzin på, inden motoren startes. Objekt Resultat Fjern aldrig tankdækslet, og fyld aldrig Brændstoflednin- Ingen lækage. benzin på, mens motoren er i gang eller ger og tilslutninger.
Página 26
DANSK 4.6 Køretips 5 VEDLIGEHOLDELSE Sørg altid for, at der er den korrekte mængde olie i motoren. Især ved kørsel på skråninger. Se 4.2. 5.1 Serviceprogram Vær forsigtig på skråninger. Undgå at For at holde maskinen i god stand med hensyn til starte eller stoppe pludseligt ved kørsel pålidelighed og driftssikkerhed samt ud fra et opad eller nedad på...
Página 27
DANSK 5. Montér olieaftapningsproppen, og skub klem- 9. Kontrollér, at pakningen på bagakslens olieaf- men tilbage, så den klemmer over proppen. tapningspropp er intakt. Se fig. 11:Y. Gen- montér i bagakslen. Stram 6. Fjern oliepinden og påfyld frisk olie. olieaftapningspropen med 5 Nm. Oliemængde: 1,4 liter 10.Opsug olien i beholderens dybere del med en 7.
Página 28
DANSK 5.7.2 Justering 5.8.3 Demontering/montering Justér styrekæderne efter behov efter følgende ve- Batteriet er placeret under motorhjelmen. Ved de- jledning: montering/montering gælder følgende angående kablernes tilslutning. 1. Stil maskinen i stillingen "ligeud". • Ved demontering. Fjern først det sorte kabel fra 2.
Página 29
DANSK 5.10 Tændrør 6 PATENT - MODELBESKYT- Tændstiften/tændstifterne skal udskiftes for hver TELSE 200 timers drift (=ved hver anden grundservice). Inden tændstiften løsnes, skal der rengøres om- Nærværende maskine eller dele heraf er omfattet kring dets fæste. af følgende patent- og modelbeskyttelse: Tændstift: Champion RC12YC eller tilsvarende.
Página 30
NORSK 1 GENERELT 2 BESKRIVELSE Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis 2.1 Drift du ikke følger instruksjonene nøye, kan det føre til alvorlig personskade og/eller 2.1.1 XK 160 HD materiell skade. Maskinen er bakhjulsdrevet. Før start må denne bruksanvisningen Bakakselen er utstyrt med en hydrostatisk girkasse og den medfølgende trykksaken med trinnløs utveksling forover og bakover.
Página 31
NORSK 2.4.2 Kopling-parkeringsbrems (1 B) 2.4.5 Gass- og chokeregulering (1 D) Dersom maskinen ikke bremser som Regulering som stiller turtallet på motoren og gir forventet når pedalen slippes, skal den motoren choke ved kaldstart. venstre pedalen (1:B) brukes som nød- Dersom motoren går urent, er det mulig bremsTrykk aldri på...
Página 32
NORSK 2.4.8 Frakoplingsspak I tillegg til at spennrullen løsnes fra remmen, forenkler hurtigfestene også rembytte, aggregat- Spak for å kople fra den trinnløse transmisjonen. bytte, vaskestilling og servicestilling. XK 160 HD er utstyrt med en spak koplet til Løsne remmen bakakselen.
Página 33
NORSK Oljetype: 4 START OG KJØRING Oljetype Maskinen må ikke brukes uten at mo- XK4 160 HD Syntetisk olje 5W-50 torpanseret er lukket og låst. Fare for XK 160 HD SAE 10W-30 (20W-50) brannskader og klemskader. 4.4 Sikkerhetskontroll 4.1 Fylling av bensin (7 Q) Kontroller at resultatet av sikkerhetskontrollen Bruk alltid ren, blyfri bensin.
Página 34
NORSK 5. Kaldstart – still gassreguleringen lengst frem i rettes direkte mot akseltetninger, elektriske chokestilling. komponenter eller hydrauliske ventiler. Varmstart – still gassreguleringen på full gass • Ikke spyl vann på motoren. (ca. 2 cm bak chokestillingen). • Rengjør motoren med børste og/eller trykkluft. 6.
Página 35
NORSK 2. Flytt klemmen 3-4 cm opp på oljetappeslangen 9. Kontroller at pakningen på bakakselens oljetap- og trekk pluggen ut. peplugg er intakt. Se fig. 11 Y. Trekk til oljetap- pepluggen med 5 Nm. 3. Samle opp oljen i en beholder. 10.Sug ut oljen i nederst i beholderen ved hjelp av OBS! Det må...
Página 36
NORSK 3. Juster begge mutrene like mye, til det ikke er Hvis kablene koples fra/koples til i om- noe slark. vendt rekkefølge, er det fare for korts- lutning og skader på batteriet. 4. Prøvekjør maskinen rett forover og kontroller at rattet ikke er stilt skjevt.
Página 37
NORSK 5.11 Luftinntak Se 9 T. Motoren er luftkjølt. Et tilstoppet kjølesys- tem skader motoren. Rengjør luftinntaket til mo- toren hver 50. driftstime. En grundigere rengjøring av kjølesystemet utføres ved hver grunnservice. 5.12 Smøring Samtlige smørepunkter i henhold til tabellen nedenfor skal smøres hver 50.
Página 38
DEUTSCH 1.1.2 Überschriften 1 ALLGEMEINES Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert. Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- “1.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle” ist eine NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweis- Zwischenüberschrift zu “1.3 Sicherheitskontrolle” ungen kann schwerwiegende Personen- und ist ihr untergeordnet. und bzw.
Página 39
DEUTSCH 2.4 Bedienelemente 1. Pedal nach vorn drücken – das Gerät bewegt sich nach 2.4.1 Geräteheber, mechanisch (1:A) vorn. Um zwischen Betriebs- und Transportstellung zu 2. Pedal unbetätigt wechseln: – das Gerät steht still. 1. Das Pedal ganz durchtreten. 3. Pedal nach hinten drücken 2.
Página 40
DEUTSCH 4. Startstellung – wenn der Schlüssel in 2.4.9 Sitz (3:I) die federbelastete Startstellung gedreht Der Sitz ist umklappbar und kann in Läng- wird, wird der elektrische Anlasser aktivi- srichtung verstellt werden. Der Sitz wird ert. Wenn der Motor angesprungen ist, den in hochgeklappter Stellung mit Sperre Schlüssel in Betriebsstellung 3 zurückge- (3:K) und in Längsrichtung mit Knäufen...
Página 41
DEUTSCH Wenn die Schnellbefestigungen geöff- 4 START UND BETRIEB net sind, liegen die Mähwerkarme nur noch lose an den AcXK 160 HDeilen an. Das Gerät darf nur benutzt werden, Nachdem der Mähwerkriemen ausge- wenn die Motorhaube geschlossen und hakt wurde, darf das Mähwerk niemals gesichert ist.
Página 42
DEUTSCH 4.3 Ölstand - Getriebeöl Motor läuft. Zapf- Fahrer erhebt sich Der Motor welle aktiviert. aus dem Sitz. sollte Den Ölstand vor jeder Anwendung der anhalten. Maschine kontrollieren. Dabei sollte die Maschine auf einer ebenen Unterlage stehen. Motor läuft. Sicherung heraus- Der Motor nehmen.
Página 43
DEUTSCH 5.2 Vorbereitung Hände und Finger von Knicklenkbere- ich und Sitzkonsole fernhalten. Quet- Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am schgefahr! Fahren Sie niemals mit ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durch- offener Motorhaube. zuführen. Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen des Geräts aus- 4.7 Stopp zuschließen.
Página 44
DEUTSCH 6. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl 8. Kontrollieren Sie, ob die Dichtungen an den einfüllen. Ablassschrauben der Vorderachse intakt sind. Siehe Abb. 12. Bringen Sie diese Schrauben Ölmenge: 1,4 Liter wieder an. Anzugsdrehmoment: 15-17 Nm. 7. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten las- Bei einem Anzugsmoment über 5 Nm sen.
Página 45
DEUTSCH 5.7.1 Kontrolle 5.8.2 Laden mit Batterieladegerät Beim Aufladen mithilfe eines Batterieladegeräts Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Zie- ist ein Gerät mit Konstantspannung zu verwenden. hen nach vorn und hinten. Es darf kein mecha- nisches Spiel an den Lenkketten vorliegen. Hinweise zum Kauf eines Batterieladegeräts mit Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fach- 5.7.2 Einstellung...
Página 46
DEUTSCH 5.9 Luftfilter, Motor 5.12 Schmierung Der Vorfilter (Schaumstofffilter) ist alle 25 Be- Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der fol- triebsstunden zu reinigen/auszutauschen. genden Tabelle sind alle 50 Betriebsstunden sowie Der Luftfilter (Papierfilter) ist alle 100 Betriebss- nach jedem Waschen zu schmieren. tunden zu reinigen/auszutauschen.
Página 47
ENGLISH 1 GENERAL 2 DESCRIPTION This symbol indicates WARNING. Seri- 2.1 Transmission ous personal injury and/or damage to property may result if the instructions 2.1.1 XK 160 HD are not followed carefully. The machine is rear wheel drive. You must read these instructions for use The rear axle is equipped with a hydrostatic trans- and the accompanying pamphlet mission with infinitely variable forward and re-...
Página 48
ENGLISH 2.4.2 Clutch-parking brake (1:B) 2.4.5 Throttle and choke control (1:D) (Prestige) Never press the pedal while driving. A control for setting the engine speed and to choke There is a risk of overheating in the the engine when starting from cold. power transmission.
Página 49
ENGLISH 2.4.8 Clutch release lever 2.4.11Quick-release mounting (20:H) A lever for disengaging the variable transmission. The quick connections can be separated, which makes it very easy to shift between XK 160 HD is equipped with a lever, connected to the different implements. the rear axle.
Página 50
ENGLISH 4.2 Checking the engine oil level 3 AREAS OF USE On delivery, the crankcase is filled with SAE 10W- 30 oil. The machine may only be used for the following tasks using the genuine GGP accessories stated. Check the oil level every time before using to ensure it is correct.
Página 51
ENGLISH 4.4.2 Electrical safety check Reduce the speed on slopes and when making sharp turns in order to retain The operation of the safety system control and reduce the risk of tipping should always be checked every time over. before use. Do not turn the steering wheel to full lock when driving in top gear and at full Status...
Página 52
ENGLISH 3. Collect the oil in a collection vessel. 5 MAINTENANCE NOTE! Do not spill any oil on the drive belts. 4. Hand in the oil for disposal in accordance with 5.1 Service programme local provisions. In order to keep the machine in good condition as 5.
Página 53
ENGLISH The oil plug will be damaged if it is 5.7.1 Checks tightened more to than 5 Nm. Briefly turn the steering wheel back and forth. There must be no mechanical clearance in the steering chains. 9. Check that the gasket on the oil plug of the rear axle is intact.
Página 54
ENGLISH 5.10 Spark plug 5.8.3 Removal/Installation The battery is placed under the engine casing. Dur- The spark plug(s) must be replaced every 200 ing removal/installation, the following applies re- hours of operation (=at every other basic service). garding connection of the cables: Before disconnecting the spark plug, clean around •...
Página 55
FRANÇAIS « 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous- 1 GÉNÉRALITÉS titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité ». Ce symbole est un AVERTISSEMENT. En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son Risque de blessure ou de dégât matériel numéro est indiqué, par ex.
Página 56
FRANÇAIS 2.4 Commandes 1. Pédale enfoncée vers l'avant – la machine avance. 2.4.1 Dispositif mécanique de levage des 2. Pas de pression sur la pédale – accessoires, (1:A) la machine reste immobile. Pour passer de la position de travail à la position de 3.
Página 57
FRANÇAIS 2.4.7 Prise de force (2:G) 2.4.10 Capot du moteur (4:L) La prise de force ne peut jamais être La tondeuse est équipée d’un capot qui engagée lorsque l’accessoire monté à s’ouvre pour donner accès à l’arrivée de l’avant est en position de transport. carburant, à...
Página 58
FRANÇAIS 1. Poser le pied sur le levier (21:J) et tourner pru- Faire le plein d’essence uniquement à demment d’un demi-tour vers l’avant. l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant 2. Introduire la goupille de blocage (20:G). avant de démarrer le moteur.
Página 59
FRANÇAIS 4.4.1 Contrôle de sécurité générale Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne. Objet Résultat 4.6 Conseils d’utilisation Conduites de carbu- Absence de fuites. rant et raccords. Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. Câbles électriques. Isolation intacte. C’est particulièrement important pour travailler Absence de dégâts mécaniques.
Página 60
FRANÇAIS • En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est sous haute pression, ne pas diriger le jet direct- donc recommandé de laisser refroidir le ement vers les joints des essieux, les com- moteur pendant quelques minutes posants électriques ou les soupapes...
Página 61
FRANÇAIS Seule une clé carrée 3/8” peut être uti- 9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes lisée pour le bouchon. D’autres outils comme précédemment et continuer de verser de pourraient endommager le bouchon. l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement » 6.Retirer le bouchon de l’essieu arrière.
Página 62
FRANÇAIS 5.8.1 Charge à l’aide du moteur REMARQUE ! Augmenter la fréquence de nettoy- age ou de remplacement des filtres lorsque la ma- Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de chine est utilisée sur des terrains poussiéreux. la machine : Retirer et installer les filtres à...
Página 63
FRANÇAIS 5.12 Lubrification 6 BREVET - ENREGISTREMENT Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heu- res de service, conformément au tableau ci-des- Cette machine et les pièces qui la composent sont sous, ainsi qu’après chaque lavage. enregistrées sous le n° de brevet : Objet Action Figur...
Página 64
NEDERLANDS “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti- 1 ALGEMEEN tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Dit symbool geeft een WAARSCHU- Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al- WING weer. Als de instructies niet nau- leen het nummer van deze titel aangegeven. Bi- wkeurig worden opgevolgd, kan dit jvoorbeeld “Zie 1.3.3”.
Página 65
NEDERLANDS 2.4.2 Koppeling - parkeerrem (1:B) 2.4.5 Gas- en chokehendel (1:D) Hendel om de snelheid te regelen en om te choken Druk nooit op het pedaal tijdens het ri- bij een koude start. jden. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken. Als de motor onregelmatig loopt, be- staat er een kans dat de hendel te ver Het pedaal (3:B) heeft de vol-...
Página 66
NEDERLANDS 2.4.8 Ontkoppelingshefboom 2.4.11Snelsluiting (20:H) Hendel om de traploze transmissie uit te schake- De snelsluitingen kunnen worden geschei- len. den, waardoor er zeer eenvoudig van hulpmiddel gewisseld kan worden. XK 160 HD is voorzien van een hendel die op de achteras is aangesloten.
Página 67
NEDERLANDS Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. 3 TOEPASSINGEN Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul- buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten de volgende werkzaamheden met de aangegeven zonder over te stromen.
Página 68
NEDERLANDS 4.4.1 Algemene veiligheidscontrole 9. Laat de machine na een koude start niet onmid- dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier Onderdeel Resultaat kan de olie eerst opwarmen. Brandstofslangen Geen lekkages. Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven. en aansluitingen.
Página 69
NEDERLANDS Om het gevaar op brand te verkleinen Gebruik olie zonder toevoegingen. regelmatig controleren of er sprake is Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting van olie- en/of brandstoflekkage. van de motor leiden. Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Página 70
NEDERLANDS 4. Plaats één opvangbak onder de achteras en één 8. Laat de motor een minuut in de stand achteruit onder de vooras. draaien. 5. Open het oliereservoir door de kap te verwijder- 9. Verander de rijrichting elke minuut, zoals hi- en.
Página 71
NEDERLANDS 5.8.1 Accu opladen met motor LET OP! Reinig/vervang beide filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet De accu kan als volgt worden opgeladen met de werken. dynamo van de motor. Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt: 1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder af- 1.
Página 72
NEDERLANDS 5.12 Smeren Alle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ges- meerd. Onderdeel Actie Afb. Middelpunt 4 smeernippels. Gebruik een smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt. Stuurkettin- Reinig de kettingen met een staalborstel.
Página 73
ITALIANO Quando si fa riferimento alle intestazioni, in ge- 1 GENERALITÀ nere vengono specificati solo i numeri relativi, ad esempio "Vedere 1.3.1". Questo simbolo indica un'Avvertenza. In caso di inosservanza delle istruzioni 2 DESCRIZIONE fornite, è possibile che ne derivino gravi lesioni a persone e/o danni a cose.
Página 74
ITALIANO 2.4.2 Frizione-freno di stazionamento 2.4.5 Comando del gas e dell'aria (1:D) (1:B) Comando per regolare la velocità del motore e per chiudere l’aria in caso di partenze a freddo. Non premere mai il pedale durante la Se il regime del motore è irregolare, vi è guida.
Página 75
ITALIANO 2.4.8 Leva di disinnesto 2.4.11Supporti a sgancio rapido (20:H) Leva che esclude la trasmissione variabile. I supporti a sgancio rapido possono essere separati in modo da passare agevolmente La XK 160 HD è dotata di una leva collegata da un attrezzo ad un altro. all’assale posteriore.
Página 76
ITALIANO Non riempire completamente il serbatoio della 3 SETTORI DI APPLICAZIONE benzina. Lasciare un po' di spazio (corrispondente almeno all'intero bocchettone di rabbocco + 1 - 2 La macchina può essere impiegata esclusivamente cm sulla sommità del serbatoio) in modo che, per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori orig- quando la benzina si riscalda, possa espandersi inali GGP indicati:...
Página 77
ITALIANO 4.4.1 Controllo di sicurezza generale 9. Quando il motore viene avviato a freddo, non farlo lavorare sotto sforzo subito, ma attendere qualche minuto. Ciò permetterà all’olio di Oggetto Risultato scaldarsi. Impianto del carbu- Nessuna perdita. Utilizzare sempre il pieno gas durante l’impiego rante e connessioni.
Página 78
ITALIANO Pulire sempre la macchina dopo l'uso. Per la Non eccedere nel riempimento. Ciò potrebbe pulizia, attenersi alle istruzioni seguenti: causare il surriscaldamento del motore. • Quando si lava la macchina con un getto d'ac- Cambiare l’olio a motore caldo. qua ad alta pressione, non puntare il getto diret- L’olio motore potrebbe essere molto tamente sulle guarnizioni degli assali, sui...
Página 79
ITALIANO 4. Posizionare un contenitore sotto l'assale poste- 5. Regolare il pedale dell’acceleratore in avanti riore e uno sotto quello anteriore. bloccandolo con un cuneo di legno. Vedere fig. 14. Riempire manualmente il serbatoio dell’ol- 5. Togliere il coperchio per aprire il serbatoio io con olio nuovo.
Página 80
ITALIANO 5.8 Batteria La batteria potrebbe andare in corto- circuito o danneggiarsi se i cavi vengo- Se l'acido entra a contatto con gli occhi no scollegati/collegati nell'ordine o con la pelle può causare serie lesioni. inverso. Se una qualsiasi parte del corpo entra a L'alternatore e la batteria si danneg- contatto con l'acido, risciacquarla im- giano se i cavi vengono scambiati tra...
Página 81
ITALIANO 5.11 Presa d'aria Vedere 9:T. Il motore è raffreddato ad aria. Se l’im- pianto di raffreddamento è ostruito, il motore po- trebbe danneggiarsi. Pulire la presa d'aria del motore dopo 50 ore di funzionamento. Una pulizia più meticolosa dell'impianto di raffreddamento viene eseguita durante ogni Controllo di Base.
Página 82
ESPAÑOL 1.2.2 Apartados 1 GENERAL Los apartados de estas instrucciones van numera- dos como se indica en el ejemplo siguiente: Este símbolo indica una ADVERTEN- “1.3.1 Comprobación general de seguridad” es un CIA. Si no se siguen al pie de la letra las subapartado de “1.3 Comprobaciones de seguri- instrucciones pueden producirse le- dad”...
Página 83
ESPAÑOL Siempre que se vaya a utilizar la máqui- 1. Al pisar el pedal hacia delan- na, es indispensable comprobar antes te, la máquina se desplaza que el sistema de seguridad funcione marcha adelante. correctamente. 2. Al dejar de pisar el pedal, la máquina se detiene.
Página 84
ESPAÑOL 2.4.7 Toma de fuerza (2:G) 2.4.10 Cubierta del motor (4:L) No active nunca la toma de fuerza con Para que sea posible acceder a la llave de la herramienta de montaje en la parte combustible, la batería y el motor, este úl- frontal en la posición de transporte;...
Página 85
ESPAÑOL No gire la palanca con las manos; po- Se puede utilizar gasolina ecológica, por ejemplo, dría pillarse los dedos. con alquilatos. Este tipo de combustible tiene una composición menos nociva para las personas y el medio ambiente. 1. Ponga un pie en la palanca (21:J) y gírela con cuidado media vuelta hacia delante.
Página 86
ESPAÑOL 4.4 Comprobaciones de seguridad 4. No mantenga el pie en el pedal de transmisión. 5. Arranque del motor en frío: ponga la palanca del Al probar la máquina, asegúrese de que las com- regulador/estrangulador en la posición “estran- probaciones de seguridad indicadas más abajo dan gulador”.
Página 87
ESPAÑOL Cierre la llave del combustible. Esta acción es es- Evite que el motor se ponga en marcha pecialmente importante, por ejemplo, si va a trans- de forma imprevista desconectando el portar la máquina en un remolque. cable (o los cables) de bujía y quitando la llave de encendido.
Página 88
ESPAÑOL 5.5 Transmisión, aceite (XK4 160 11.Deseche el aceite con arreglo a la normativa lo- cal. Compruebe/ajuste y aceite y el filtro de la trans- 5.5.3 Llenado misión hidráulica en los intervalos que se indican No ponga en marcha el motor con la en la tabla.
Página 89
ESPAÑOL 5.7.1 Comprobaciones Acuda a su distribuidor para adquirir un cargador de baterías de tensión constante. Gire el volante a un lado y a otro. Las cadenas de Si utiliza un cargador estándar, la batería puede es- dirección no deben presentar ninguna holgura tropearse.
Página 90
ESPAÑOL 5. Limpie el prefiltro. Si el filtro está demasiado 6 PATENTE Y DEPÓSITO DE DI- sucio, cámbielo. SEÑOS Y MODELOS 6. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden inverso. La máquina o partes de la misma están cubiertas No utilice aire comprimido ni disolventes deriva- por las patentes y los depósitos de diseños y mode- dos del petróleo, como queroseno, para limpiar el...
Página 91
PORTUGUÊS Quando há uma referência a títulos, normalmente 1 NOÇÕES GERAIS apenas é especificado o número do título. Por ex- emplo, "Consulte 1.3.3". Este símbolo significa AVISO. Poderão resultar ferimentos e/ou danos graves em pessoas e propriedade se as in- 2 DESCRIÇÃO struções não forem seguidas cuidadosa- mente.
Página 92
PORTUGUÊS 2.4 Comandos 1. Pressionar o pedal para a frente – a máquina desloca-se 2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico para a frente. (1:A) 2. Sem carga no pedal Para comutar entre a posição de trabalho e a – a máquina está parada. posição de transporte: 3.
Página 93
PORTUGUÊS 2.4.7 Tomada de força (2:G) 2.4.10 Capota do motor (4:L) A tomada de força nunca deverá ser Para aceder à torneira de combustível, ba- engatada quando os acessórios teria e motor, este último está equipado montados na frente estão na posição de com uma capota que pode ser aberta.
Página 94
PORTUGUÊS Aplique tensão primeiro de um lado e depois do Pode-se também utilizar gasolina ecológica, ou outro, de acordo com as instruções que se seguem. seja gasolina de alquilação. A composição deste tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as Não rodar a alavanca com as mãos.
Página 95
PORTUGUÊS 4.4 Verificações de segurança 5. Arranque a frio – colocar o comando do acelera- dor na posição de obturador de ar. Verificar se se obtêm os resultados das verificações Arranque com motor quente – colocar o coman- de segurança abaixo quando testar a máquina em do do acelerador na posição de aceleração questão.
Página 96
PORTUGUÊS Fechar a torneira da gasolina. Isso é especialmente Parar o motor. importante se a máquina vai ser transportada, por exemplo, num reboque. Para evitar o arranque acidental do Se tiver que deixar a máquina sem vig- motor, desligar os cabos das velas e reti- ilância, retirar os cabos da vela e retirar rar a chave da ignição.
Página 97
PORTUGUÊS 5.5 Transmissão, óleo (XK4 160 HD) 11.Elimine o óleo de acordo com as regulamentações locais. O óleo na transmissão hidráulica têm que ser verificados/regulados e mudados/substituídos nos 5.5.3 Enchimento intervalos indicados no quadro abaixo. O motor não deve funcionar quando a 1ª...
Página 98
PORTUGUÊS 5.7.1 Verificações 5.8.2 Carregar utilizando um carregador de baterias Rodar brevemente o volante para trás e para a frente. Não deverá haver qualquer folga mecânica Quando se carrega com um carregador de baterias, nas cadeias de direcção. é necessário utilizar um carregador com tensão constante.
Página 99
PORTUGUÊS 5.12 Lubrificação 3. Desmontar o conjunto do filtro (15:B). O pré- filtro é colocado sobre o filtro do ar. Deve certi- Todos os pontos de lubrificação, de acordo com a ficar-se de que não entra sujidade para o car- tabela abaixo, têm que ser lubrificados a cada 50 burador.
Página 100
POLSKI „1.3.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa” to 1 INFORMACJE OGÓLNE podpunkt w sekcji „1.3 Kontrole bezpieczeństwa” i znajduje się właśnie w tej sekcji. Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. Odwołując się do sekcji zwykle podawany jest Niedokładne stosowanie się do tylko jej numer. Przykład: „Patrz 1.3.1”. instrukcji może prowadzić...
Página 101
POLSKI 2.4 Sterowanie 2.4.5 Przepustnica i ssanie (1:D) Regulacja prędkości obrotowej silnika i ssania 2.4.1 Mechaniczny podnośnik elementów przy zimnym rozruchu. wyposażenia dodatkowego (1:A) Jeśli silnik pracuje nierówno, istnieje Zmiana między pozycją roboczą i transportową: ryzyko, że sterowanie jest zbyt 1.
Página 102
POLSKI 2.4.8 Dźwignia zwalniania sprzęgła 2.4.11 Szybkozłącze (20:H) Dźwignia służąca do wysprzęglania przekładni Szybkozłącza można rozdzielić, co bezstopniowej. bardzo ułatwia wymianę wyposażenia. Model XK 160 HD jest wyposażony w dźwignię Szybkozłącza umożliwiają łatwy wybór podłączoną do tylnej osi. Patrz (5:N). jednej z dwóch pozycji agregatu: Model XK4 160 HD jest wyposażony w dwie •...
Página 103
POLSKI Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na 3 OBSZAR ZASTOSOWANIA wolnym powietrzu, a podczas uzupełniania nigdy nie należy palić. Maszynę można używać wyłącznie do Paliwo należy uzupełniać przed następujących zadań, używając określonych, uruchomieniem silnika. Nigdy nie oryginalnych akcesoriów firmy GGP. należy wyjmować korka wlewu ani Działanie Akcesoria, oryginalne firmy uzupełniać...
Página 104
POLSKI 4.4 Kontrole bezpieczeństwa 2. Sprawdzić, czy kable świec zapłonowych są założone na świece. Podczas testowania maszyny należy sprawdzić, 3. Upewnić się, że wał pobór mocy jest czy wyniki poniższych kontroli bezpieczeństwa są wyłączony. pozytywne. 4. Nie trzymać stopy na pedale gazu. Kontrole bezpieczeństwa należy zawsze 5.
Página 105
POLSKI 4.7 Zatrzymywanie 5.2 Przygotowanie Wyłączyć wał poboru mocy. Zaciągnąć hamulec Wszystkie czynności serwisowe i konserwacyjne postojowy. należy przeprowadzać na nieruchomej maszynie z wyłączonym silnikiem. Umożliwić pracę silnika na wolnych obrotach przez 1 – 2 minuty. Zatrzymać silnik przekręcając Zablokować koła maszyny, zaciągając kluczyk.
Página 106
POLSKI 8. Sprawdzić, czy nie nastąpił wyciek oleju. 5.5.3 Uzupełnianie 9. Zatrzymać silnik. Odczekać 30 sekund i Nie wolno uruchamiać silnika, kiedy sprawdzić poziom oleju zgodnie z 4.2. dźwignia zwalniania sprzęgła tylnej osi jest wciśnięta, a przedniej osi 5.5 Przekładnia, oleju (XK4 160 HD) wyciągnięta.
Página 107
POLSKI 1. Ustawić prosto koła maszyny. 5.8.3 Demontaż/Montaż 2. Wyregulować łańcuchy kierownicy za pomocą Akumulator znajduje się pod osłoną silnika. W dwóch nakrętek, umieszczonych pod punktem trakcie demontażu/montażu należy stosować się środkowym. Patrz rys. 16. do następujących wskazówek przy odłączaniu/ 3.
Página 108
POLSKI Do czyszczenia wkładki filtra papierowego nie 6 REJESTRACJA PATENTU - wolno używać sprężonego powietrza ani PROJEKTU rozpuszczalników benzynopochodnych, takich jak kerosen. Spowoduje to uszkodzenie filtra. Niniejsza maszyna lub części są objęte następującą rejestracją patentu i projektu: 5.10 Świeca zapłonowa SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, Świecę...
Página 109
РУССКИЙ 1.2.2 Заголовки 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Заголовки в настоящих инструкциях по эксплуатации нумеруются в соответствии со Этот символ соответствует следующим примером: предупреждению "ОСТОРОЖНО!" "1.3.1 Общая проверка безопасности" - Во избежание травм и повреждения подзаголовок к "1.3 "Проверки безопасности" и оборудования необходимо строго включается...
Página 110
РУССКИЙ 2.4 Органы управления 2.4.5 Рукоятка управления дроссельной заслонкой и 2.4.1 Механический подъёмник обогащением (1:D) навесного оборудования (1:A) Регулятор служит для регулирования оборотов Для перевода из рабочего в транспортное двигателя и для обогащения топливной смеси. положение: Если двигатель работает с 1.
Página 111
РУССКИЙ 1. Рычаг в переднем положении – Капот двигателя открывается следующим механизм отбора мощности отключен. образом: 1. Отсоедините резиновый ремень (4:M) у 2. Рычаг в заднем положении – переднего края капота. механизм отбора мощности включен. 2. Аккуратно поднимите капот двигателя. Выполните...
Página 112
РУССКИЙ Заправлять или дозаправлять 3 ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ машину бензином следует только на открытом воздухе, и ни в коем случае Машина может использоваться только в при заправке или дозаправке нельзя следующих целях и при использовании курить. Перед запуском двигателя указанных принадлежностей компании GGP. залейте...
Página 113
РУССКИЙ Пуск Проверки безопасности должны обязательно выполняться перед 1. Откройте топливный кран. См. 10:U. каждым использованием машины. 2. Убедитесь, что кабель (кабели) свечи Если результаты какой-либо зажигания надет на свечу (свечи). указанной ниже проверки 3. Проверьте и убедитесь в том, что привод неудовлетворительны, отбора...
Página 114
РУССКИЙ 4.7 Останов При проведении техобслуживания в уполномоченной ремонтной мастерской Отключите механизм отбора мощности. гарантируется профессиональное выполнение Поставьте машину на стояночный тормоз. работ с использованием фирменных запасных Дайте двигателю поработать 1 -2 минуты на частей. холостом ходу. Остановите двигатель поворотом ключа зажигания. Подготовка...
Página 115
РУССКИЙ 4. Утилизация отработанного масла 7. Отверните 2 сливных пробки на передней производится в соответствии с местными оси. Для этого следует применить торцевой правилами. ключ на 12 мм. Подождите, пока масло не 5. Установите сливную масляную пробку и вытечет из передней оси и трубопроводов. сдвиньте...
Página 116
РУССКИЙ 9. Изменяйте направление работы двигателя Перед первым применением батарея через каждую минуту, как описано выше, и должна быть полностью заряжена. продолжайте заливку масла в резервуар до Хранить батарею следует в тех пор, пока в нем не прекратится полностью заряженном состоянии. выделение...
Página 117
РУССКИЙ 5.12 Смазка Надежно закрепите кабели. Незакрепленные кабели могут Все точки смазки в соответствии с послужить причиной пожара. приведенной ниже таблицей необходимо Ни в коем случае не допускается работа смазывать через каждые 50 часов работы, а двигателя с отсоединенной также после каждой мойки машины. аккумуляторной...
Página 118
ČEŠTINA 1 OBECNĚ 2 POPIS Tento symbol znamená VÝSTRAHU. 2.1 Pohon Nedodržení pokynů může vést k vážnému zranění osob nebo k 2.1.1 XK 160 HD poškození majetku. Stroj má poháněná zadní kola. Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně Zadní náprava je osazena hydraulickou tento návod k použití...
Página 119
ČEŠTINA 2.4.2 Spojka - parkovací brzda (1:B) 2.4.5 Ovladač plynu a sytiče (1:D) Ovladač nastavování rychlosti a sytiče pro studený Za jízdy nikdy nesešlapujte pedál. start motoru. Hrozí riziko přehřátí převodovky. Pokud motor běží nerovnoměrně, je možné, že ovládací páka plynu je Pedál (3:B) má...
Página 120
ČEŠTINA 2.4.8 Pákový vypínač spojky • normální polohou se zcela napnutým řemenem Páka k vypínání převodovky. • polohou s posunutím plošiny o 4 cm a Model XK 160 HD je vybaven pákou připojenou k zadní nápravě. Viz (5:N). povoleným řemenem, takže plošina se dostane blíže ke stroji.
Página 121
ČEŠTINA Celková maximální zátěž vlečného závěsu Hladina oleje nesmí nikdy překročit značku vlečenými přídavnými zařízeními nesmí překročit „FULL“. To by vedlo k přehřívání motoru. Pokud 500 N. hladina oleje překročí značku „FULL“, olej se musí vypouštět, dokud nebude dosaženo správné UPOZORNĚNÍ! Před použitím přívěsu hladiny.
Página 122
ČEŠTINA 4.4.2 Kontrola elektrické bezpečnosti Máte-li zařazen nejvyšší rychlostní stupeň a jedete na plný plyn, neotáčejte Pokaždé před použitím se musí volantem až na doraz. Stroj by se mohl zkontrolovat činnost bezpečnostního snadno převrátit. systému. Ruce a prsty mějte v dostatečné vzdálenosti od kloubu hřídele volantu a Stav Činnost...
Página 123
ČEŠTINA 5.2 Příprava 7. Po doplnění oleje spusťte motor a nechejte jej 30 sekund běžet naprázdno. Veškerý servis a údržba se musí provádět na 8. Zkontrolujte, zda olej neuniká. stojícím stroji s vypnutým motorem. 9. Vypněte motor. Počkejte 30 sekund a potom Proti pohybu stroj vždy zajistěte zkontrolujte hladinu oleje podle 4.2.
Página 124
ČEŠTINA 5.5.3 Plnění 4. Vyzkoušejte jízdu stroje kupředu a zkontrolujte, zda není volant mimo střední polohu. Nikdy nespouštějte motor, je-li zadní 5. Je-li volant mimo střední polohu, jednu matici páka spojky zasunuta a přední páka povolte a druhou přitáhněte. spojky vysunuta. Řetězy řízení...
Página 125
ČEŠTINA 5.12 Mazání Dobře připevněte kabely. Uvolněné kabely mohou způsobit vznícení. Po každých 50 hodinách provozu a po každém mytí se musí namazat všechny mazací body podle Nikdy nespouštějte motor bez řádně následující tabulky. připojeného akumulátoru. Mohlo by dojít k vážnému poškození generátoru Předmět Činnost Obrá...
Página 126
MAGYAR A címekre történő hivatkozáskor általában csak a 1 ÁLTALÁNOS fejezet számát adjuk meg. Például: „Lásd az 1.3.1 fejezetet”. FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem tartják be pontosan az utasításokat, 2 LEÍRÁS súlyos személyi sérülés és/vagy vagyoni kár keletkezhet. 2.1 Meghajtás Mielőtt beindítaná a gépet, figyelmesen 2.1.1 XK 160 HD tanulmányozza a használati utasítást és A gép hátsókerék-hajtású.
Página 127
MAGYAR A pedál az alábbi három 2. A fojtószelep teljesen nyitva — amikor pozícióban állhat: a gép üzemel, a fojtószelep mindig legyen teljesen nyitva. A fojtószelep teljesen nyitott pozíciója kb. 2 cm-re van a hidegindító pozíció mögött. • Kioldva. A kuplung nem aktív. A kézifék nem 3.
Página 128
MAGYAR 1. A kar belső helyzetben – az 1. Mindkét oldalról távolítsa el a csapszegeket erőátvitel normál működésre (20:G). van beállítva. 2. A gyorscsatlakozók hátsó részét a sarkával 2. A kar külső helyzetben – az megnyomva oldhatja ki. Lásd (20:F). erőátvitel szétkapcsolva.
Página 129
MAGYAR 4.3 Az erőátvitel olajszintnek 4 BEINDÍTÁS ÉS ellenorzese ÜZEMELTETÉS A gép használata előtt minden alkalommal ellenőrizze, hogy megfelelő-e az olajszint. A A gép csak akkor üzemeltethető, ha a gépet állítsa sík területre. motorház zárva van. Égési sérüléseket és zúzódásokat szenvedhet! Olvassa le a tartályban lévő...
Página 130
MAGYAR 4.7 Állj A motor jár. Távolítsa el a A motornak biztosítékot. le kell Kapcsolja ki a közlőművet. Használja a kéziféket. Lásd 9:S. állnia. Engedje a motort 1-2 percig üresben járni. Fordítsa el az indítókulcsot és állítsa le a motort. 4.5 Indítás Zárja el az üzemanyagcsapot.
Página 131
MAGYAR 5.3 Az abroncsok nyomása Olaj típusa: 5W-50 szintetikus olaj. Ellenőrizze, hogy az abroncsok légnyomása Az olaj mennyisége az olajcsere alkalmával kb. 3,5 megfelelő-e. liter Elöl: 0,6 bar (9 psi). 5.5.1 Ellenõrzés – utántöltés Hátul: 0,4 bar (6 psi). Lásd “4.3”. 5.4 Olaj- és szűrőcsere 5.5.2 Az olaj leengedése A motorolajat először 5 órányi üzemelés után,...
Página 132
MAGYAR 5.8 Akkumulátor 3. Indítsa be a motort. Amikor a motor jár, az elsõ tengely kuplungkioldó karja automatikusan Ha a sav bőrre vagy szembe kerül, befelé csúszik. súlyos sérülést okozhat. Ha bármely 4. Húzza ki az els tengely kuplungkioldó karját. testrész savval érintkezik, azonnal nagy MEGJEGYZÉS! A rendszer nagyon mennyiségű...
Página 133
MAGYAR 5.11 Légtorok Ha a kábeleket nem megfelelő sorrendben csatlakoztatja, fennáll a Lásd 9.T. A motor léghűtéses. A léghűtőrendszer rövidzárlat veszélye, és az akkumulátor elzáródása károsíthatja a motort. A levegő károsodhat. bemeneti nyílását 50 üzemóra után tisztítsa meg. A hűtőrendszer alaposabb tisztítását minden Ha a kábeleket felcseréli, a generátor és alapszervizelés során elvégzik.
Página 134
To pregibanje stroju omogoča zavijanje okrog dreves in drugih ovir z zelo majhnim obračalnim Stroj Oznaka radijem. XK 140 HD s hidrostatičnim XK 160 HD 2.3 Varnostni sistem menjalnikom. Stroj je opremljen z električnim varnostnim XK 160 HD s hidrostatičnim XK 160 HD sistemom.
Página 135
SLOVENSKO 2.4 Krmiljenje 2.4.5 Ročica za nadzor plina in hladnega zagona motorja (1:D) 2.4.1 Mehanizem za dvig orodja, Ročica za nastavitev hitrosti motorja in za hladni mehanski (1:A) zagon. Za preklapljanje med delovnim položajem in Èe motor deluje neenakomerno, položajem za prevoz: obstaja nevarnost, da je krmilna roèica 1.
Página 136
SLOVENSKO 2.4.8 Ročica za sprostitev sklopke 2.4.11 Hitri nosilci (20:H) Ročica za izklop brezstopenjskega menjalnika. Hitro spojko je mogoče razstaviti, kar zelo Različica XK 160 HD je opremljena z ročico, poenostavlja zamenjavo priključkov. povezano z zadnjo osjo. Glejte (5:N). Hitre spojke omogočajo hitro premikanje Različica XK4 160 HD je opremljena z dvema podstavka priključka iz enega položaja v ročicama, povezanima z zadnjo (6:O) in sprednjo...
Página 137
SLOVENSKO 4.2 Preverjanje nivoja motornega 3 PODROČJA UPORABE olja Ob dostavi je blok motorja napolnjen z oljem SAE Stroj smete uporabljati samo za spodaj navedena 10W-30. dela in le z navedenimi originalnimi priključki GGP. Pred vsako uporabo stroja preverite, ali je nivo Delovanje Originalna oprema GGP olja pravilen.
Página 138
SLOVENSKO 4.4.2 Preverjanje električne varnosti Ne obračajte volana do konca, kadar vozite v najvišji prestavi in s polnim Delovanje varnostnega sistema plinom. Stroj se lahko hitro prevrne. preveriti pred vsako uporabo. Roke in prste imejte vedno dovolj daleč od zgibnega krmilnega zgloba in nosilca Stanje Kaj storiti Rezultat...
Página 139
SLOVENSKO 5.2 Priprave 5.5 Prenos moči (XK4 160 HD) Vse servisiranje in vse vzdrževanje morate Olje hidravličnega sistema prenosa moči opraviti na mirujočem stroju pri ugasnjenem preverjajte/dolivajte in menjajte v časovnih motorju. intervalih po spodnji tabeli. Vedno vklopite parkirno zavoro, da Prvič...
Página 140
SLOVENSKO 5.5.3 Nalivanje olja 3. Obe matici prilagodite enako, tako da mrtvega hoda volana ne bo več mogoče zaznati. Motor ne sme teči pri pritisnjenem 4. Poskusno zapeljite stroj naprej in nazaj in vzvodu za sprostitev zadnje sklopke in preverite, ali je volan centriran. izvlečenem vzvodu za sprostitev 5.
Página 141
SLOVENSKO 5.11 Zajem zraka Če kabla priklopite/odklopite v napačnem vrstnem redu, lahko pride Glejte 9:T. Motor ima zračno hlajenje. Zamašen do kratkega stika in poškodb hladilni sistem lahko poškoduje motor. Očistite akumulatorja. odprtino za zajemanje zraka po 50 urah delovanja. Podrobnejše čiščenje hladilnega sistema se opravi Če kabla zamenjate, bo prišlo do pri vsakem generalnem servisu.
Página 142
EG-försäkran om överensstämmelse EC conformity declaration Declaração de conformidade da CE Izjava ES o skladnosti EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Déclaration de conformité CE Deklaracja zgodności EC EU-overensstemmelseserklæring EU-gelijkvormigheidsverklaring Декларация EC о соответствии EU-forsikring om overensstemmelse Dichiarazione di conformità CE Deklarace shody s EU EG-Konformitätsbescheinigung Declaración de conformidad CE EK megfelelőségi nyilatkozat...
Página 143
EG-försäkran om överensstämmelse EC conformity declaration Declaração de conformidade da CE Izjava ES o skladnosti EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Déclaration de conformité CE Deklaracja zgodności EC EU-overensstemmelseserklæring EU-gelijkvormigheidsverklaring Декларация EC о соответствии EU-forsikring om overensstemmelse Dichiarazione di conformità Deklarace shody s EU EG-Konformitätsbescheinigung Declaración de conformidad CE EK megfelelőségi nyilatkozat Denna produkt är i överensstämmelse med...
Página 144
GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 T RANÅ S...