Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

monty 8200
Operation manual
Tire changer
Mode d'emploi
Démonte-pneus
Manual de Operador
Desmonta Ruedas

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hofmann monty 8200

  • Página 1 8200 Operation manual Tire changer Mode d’emploi Démonte-pneus Manual de Operador Desmonta Ruedas...
  • Página 2 Before using the present tire changer, always refer to and follow the safety messages and service procedures provided by the manufacturers of the equipment being used and the vehicle being serviced. IMPORTANT !! SAVE THESE INSTRUCTIONS - DO NOT DISCARD !! - EN monty 8200...
  • Página 3 Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments. Always securely lock the rim before actuating rotation. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses only have impact resi- stant lenses, they are NOT safety glasses. The equipment is for indoor use only. SAVE THESE INSTRUCTIONS EN - monty 8200...
  • Página 4 Maintenance Storage Troubleshooting Disposing of the unit Instructions for disposal Appendices Installation requirements Carriage – Unpacking – Moving iii. Installation procedures Testing procedures Instructing the operator IMPORTANT!! PLEASE READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE MACHINE - EN monty 8200...
  • Página 5 • NEVER attempt to bypass or alter the built in air pressure limiter. Only inflate tire with air hose supplied with tire changer. NEVER use shop inflation hose to inflate a tire. • Tire Changer must be anchored to concrete floor if equipped with a “Safety Restraint Arm” Exploding Tires can cause serious injury. EN - monty 8200...
  • Página 6 Safety 1.0 Safety Instructions The safety precautions must be completely understood and observed by every operator. THE OPERATOR MUST STAY NEAR THE MACHINE, IN GOOD POSITION OF WORK, AT THE CONTROL UNIT SIDE (A) and (B). ONLY THE OPERATOR IS ALLOWED TO ACCESS THE WORK AREA.
  • Página 7 Safety BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE OR REPAIRS THE MACHINE MUST BE DISCONNECTED FROM THE AIR AND POWER SUPPLY. NEVER WEAR TIES, CHAINS OR OTHER LOOSE ARTICLES WHEN USING, MAINTAINING OR REPAIRING THE MACHINE. LONG HAIR IS ALSO DANGEROUS AND SHOULD BE KEPT UNDER A HAT.
  • Página 8 Safety Safety Label CAUTION: MAKE SURE THAT THE SAFETY SIGNS ARE ALWAYS CLEARLY VISIBLE IN THE POSITIONS INDICATED BY THE MANUFACTURER. For any reset, use the Part Number (P/N) listed in this chapter. EAL0424G33A (Danger Plate) Indication to refer to the documentation. •...
  • Página 9 Safety allowed areas. • Turn the power switch off and unplug the unit before servicing. Contact with high voltages (e.g.: with the terminals of the switches, wires and relevant connections) can cause serious injury or death. EAL0408G43A Risk of crushing. •...
  • Página 10 Safety EAL0442G57A Danger moving parts. Black and yellow striped tape. The tape indicates the presence of protruding parts. • These parts can be potentially dangerous. • • During operations, pay attention to the parts as identified by these signals. Remain at a safe distance. •...
  • Página 11 Safety 1.1.1 Label of the manufacturer A marking label attached to the machine shows the following data Fig. 1.2-1: a- Name and address of the manufacturer b- EC compliance marking c- Year of manufacture d- Model e- Serial number f- Weight g- Electric specifications (volt, ph, Hz, kW and A) 1.2-1 h- Air pressure required...
  • Página 12 Safety 1.2.2 Residual risks The residual risks are risks that were not completely eliminated by means of integrated protective measures during design stage (section 4 of UNI EN ISO 12100- 2) or the implementation of complementary protective measures (section 4 of UNI EN ISO 12100-2) (guards and safety devices).
  • Página 13 Safety 1.6 Danger of collision DANGEROUS AREAS - RESIDUAL RISKS: Danger of collision caused by: • tower vertical / horizontal movement. • bead breaker unit movement • bead presser unit movement. 1.10 Danger of part projection (parts of the machine and processed materials/parts) DANGEROUS AREAS - RESIDUAL RISKS: Danger of bursting:...
  • Página 14 Specifications 2.0 Specifications monty 8200 monty 8200 Wheel specs 12" - 26" Clamping range 12" - 26" 15" Max. wheel width (normal rim) 15" 14" Max. Rim width (normal rim) 14" 15" Reverse rim clearance (wheel plate / tool) 15"...
  • Página 15 Introduction 3.0 Introduction Congratulations on purchasing of this pneumatic- electric tire changer: This tire changer is designed skilled operators and is user-friendly, reliable and fast. With a minimum of maintenance and care your tire changer will provide many years of trouble-free operation.
  • Página 16 Accessories 3.1 Accessories A series of accessories are usually available for the machine. All accessories are indicated on the website: http://service.snapon-equipment.net/ After accessing the website, proceed as follows: - Select Accessory Plan (1). Access the specific page for Accessories. - Select the reference brand in the field Brands (2). - Select the Type of product “Tire changers”...
  • Página 17 Layout 4.0 Main parts Identification Refer to Figure 4.0-1. Functional description of the unit: 1. Vertical slide 2. Swing arm 3. Adjustment knob 4. Lock lever 5. Tool 6. Tower 7. Wheel support locking flange 8. Driving pin 9. Bead breaker arm 10.
  • Página 18 Layout 4.1 Controls Before operating the machine ensure that you have well understood the position and function of all the controls. SMART SPEED operation: Maximum speed for a given stall torque. Fig. 4.1-1 The operator has the first left pedal in rest position (1). By pressing down the pedal in position (2), the wheel support starts rotating clockwise.
  • Página 19 Layout • Use the adjustment knob (3, Fig. 4.0-1) to position the tool according to the wheel diameter. • The locking lever allows locking the tool in the work position. Lower the lever to release (Fig. 4.1-2) and lift it to lock (Fig. 4.1-3). 4.0-1 Press the inflator pedal (1, Fig.
  • Página 20 Layout Bead presser The bead presser has a pneumatic control (1, Fig.4.1- 7) for vertical movement. Lever up; the bead presser moves up. Lever down; the bead presser moves down. CAUTION: THE OPERATIONS COULD BE DANGEROUS. FOLLOW THE SAFETY INSTRUCTIONS INDICATED ON THE APPLIED PLATES.
  • Página 21 Operations 5.0 Mounting and demounting tires General precautions CAUTION: B E F O R E M O U N T I N G A T I R E O N A R I M E N S U R E T H E F O L L O W I N G R U L E S A R E OBSERVED: A- THE RIM MUST BE CLEAN AND IN GOOD CONDITION: IF NECESSARY CLEAN AFTER...
  • Página 22 Operations Demounting tires 5.2.1 Bead Breaking • Remove all weights from the rim. • Remove the valve and deflate the tire (Fig. 5.1-1). Note: If necessary, install the plastic protection on the bead breaker blade. ATTENTION: IF THE VALVE HAS A PRESSURE 5.1-1 SENSOR (T.P.M.S.), PAY ATTENTION NOT TO DAMAGE IT..
  • Página 23 Operations 5.2.2 Use of the Lifter 70 kg MAX. CAUTION: IN CASE OF HEAVY WHEELS, USE THE SUITABLE LIFTER LOCATED ON THE MACHINE LEFT SIDE The machine is provided with lifter that brings the wheel or the rim from the ground to a suitable height to be fixed on the machine.
  • Página 24 Operations 5.2.3 Locking the wheel Figure 5.1.-6 • Manually rotate the rim on the tire changer Flange until the driving pin (1) is inside one of the rim concentric holes. • Centre the wheel on the relevant support plate. Manual Locking •...
  • Página 25 Operations Remove the tire BEFORE PROCEEDING WITH THE TIRE REMOVAL, CHECK THAT BOTH BEADS ARE COMPLETELY BROKEN. 5.3.1 Positioning the tool (1 mm) Procedure: • Position the tool in contact with the rim edge and lock it into place: the tool automatically moves away 5.1-7 from the rim edge vertically.
  • Página 26 Operations C. Position the lower bead breaker roller next to the lower rim edge (Fig. 5.1-12). Lift the lower bead breaker disk to facilitate the introduction of the cover lifting lever and then start the rotation to break the tyre bead (Fig. 5.1-13). 5.1-12 5.4 Mounting tires A.
  • Página 27 Operations 5.5 Beading the tires Beading means the initial grip of the tire bead on the rim, in order to allow the inflation operations and subsequent settling in the seat on the rim. Safety Precautions: For safety reasons a quick-inflating valve preset to 4,5 bar is fitted upstream of the pressure gauge for the pedal-operated inflating device.
  • Página 28 Operations • Connect the compressed air hose to the valve (1, Figure 5.3-1). • Operate the compressed air to ensure the beads are seated. Beading tubeless tires is sometimes difficult because the beads may be very close to each other (e.g. due to incorrect storage) thus not permitting a correct sealing against the rim.
  • Página 29 Maintenance 6.0 Maintenance BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE O R R E PA I R S T H E M A C H I N E M U S T B E DISCONNECTED FROM THE AIR AND ELECTRIC SUPPLY. A. Periodically clean the vertical hexagonal rod with non-flammable liquid detergent.
  • Página 30 Maintenance H. Drain water from filter ‘F’ every day by moving upwards the quick drain element ‘S’ (Fig. 6-3). I. Regularly check the oil level in the lubricator. When adding oil to the lubricator, disconnect the air supply first and then add oil as needed. Make sure seals are in place when repositioning the cup.
  • Página 31 Troubleshooting 7.0 Troubleshooting If a problem with the tyre changer, proceed in the following order to solve it: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual instructions? Did the unit work as described and expected? 2.
  • Página 32 Disposing of the unit 8. DISPOSING OF THE UNIT To dispose of the equipment at the end of its life, contact the reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. This symbol indicates that separate collection of waste electrical and electronic equipment is mandatory for scrapping.
  • Página 33 9 Appendices: Installation Instructions This chapter contains additional information about the unit. If reference is made to the exact configuration of the unit, please note that the exact configuration may be different in your country. Consult the order confirmation for details. EN -...
  • Página 34 Installation Instructions i. Installation requirements THE INSTALLATION SHALL BE CARRIED OUT ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL AND WITHIN THE SCOPE OF THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL. Install the machine in a covered and dry area. The installation of the machine requires a free space of at least 270x270 cm (Fig.
  • Página 35 Installation Instructions ii. Carriage instructions – Unpacking instructions - Moving the machine Carriage instructions The machine is crated in a corrugated box of appropriate strength. The box is mounted on a pallet. Handling of the packed machine must be made with an appropriate lifting device (fork lift - Fig.
  • Página 36 Installation Instructions iii Installation procedures Electric connection C A U T I O N : A N Y I N T E R V E N T I O N O N T H E ELECTRICAL SYSTEM AND THE CONNECTION O F A P L U G ( W H E N N E C E S S A R Y ), M U S T B E P E R F O R M E D O N LY B Y A Q U A L I F I E D ELECTRICIAN, IN COMPLIANCE WITH THE...
  • Página 37 Installation Instructions Pneumatic connection T H E P N E U M AT I C C O N N E C T I O N M U S T B E PERFORMED ONLY BY SKILLED PERSONNEL. The machine requires an air pressure of 8 to 12 bar (110-170 psi), as marked on the plate of the machine and on a sticker attached to the cabinet next to the air inlet.
  • Página 38 Installation Instructions iv. Testing procedures Pneumatic hose connection check When first setting the machine into operation, check hose connections and unions for leakage. v Instructing the operator (Following applies only if a unit is installed by a service Technician) • Show the operator how to switch the unit on and off.
  • Página 39 EN -...
  • Página 40 309 Exchange Ave. Conway, AR 72032 Ph: 501-450-1500 Fax: 501-450-2085 Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Snap-on Equipment makes no warranty with regard to present documentation. Snap-on Equipment shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.
  • Página 41 8200 Manuel de l’opérateur Démonte-pneus Automatique...
  • Página 42 Avant d’utiliser cet échangeur de pneus, se reporter et suivre les messages de sécurité et les procédures de sécurité fournies par les fabricants de l’équipement à utiliser et du véhicule à entretenir. IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS — NE PAS LES JETER ! - FR monty 8200...
  • Página 43 TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes ordinaires ne possèdent que des verres résistants aux chocs, elles NE CONSTITUENT PAS des lunet- tes de sécurité. L’équipement est conçu uniquement pour un usage d’intérieur. CONSERVER CES INSTRUCTIONS FR - monty 8200...
  • Página 44 Détection problèmes Vente Consignes de démolition Annexes : - INSTALLATION - Conditions pour l'installation Transport - Déballage - Manutention Procédures d'Installation Procédures de test Instructions pour l'opérateur IMPORTANT!! LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE - FR monty 8200...
  • Página 45 NE JAMAIS utiliser l’embout de gonflage de l’atelier pour gonfler un pneu. • Le démonte-pneu doit être fixé au sol en béton s’il est équipé d’un “bras de maintien de sécu- rité”. L’explosion d’un pneu peut provoquer des blessures graves. FR - monty 8200...
  • Página 46 Sécurité 1.0 Instructions de Sécurité Tout opérateur doit avoir une parfaite connaissance des consignes de sécurité. L’OPÉRATEUR DOIT SE TROUVER À PROXIMITÉ DE LA MACHINE ET ADOPTER UNE BONNE POSITION FACE À SON POSTE DE TRAVAIL, CÔTÉ UNITÉS DE COMMANDE (A) et (B). SEUL L’OPÉRATEUR PEUT OCCUPER LA ZONE DE TRAVAIL.
  • Página 47 Sécurité AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATION LA MACHINE DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉE DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE ET DE L’AIR COMPRIMÉ. NE PORTER JAMAIS DE CRAVATES, DE CHAÎNES OU AUTRES LORSQUE L’ON EXÉCUTE DES OPÉRATIONS D’EMPLOI, DE MAINTENANCE OU DE RÉPARATION SUR LA MACHINE. LES CHEVEUX LONGS SONT ÉGALEMENT DANGEREUX.
  • Página 48 Sécurité Signalisation de sécurité ATTENTION : VEILLER À CE QUE LES SIGNAUX DE SÉCURITÉ SOIENT TOUJOURS BIEN VISIBLES DANS LES POSITIONS PRÉDÉTERMINÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. Pour l'éventuel rétablissement utiliser le numéro de pièce (P/N) indiqué dans ce chapitre. EAL0424G33A (Plaque Dangers) Se référer à...
  • Página 49 Sécurité • Ne pas ouvrir des parties de l'unité autres que celles connues et admises. • Éteindre l’interrupteur et déconnecter l'unité avant toute intervention de service. Le contact avec des voltages trop élevés (par ex. : avec les bornes des interrupteurs, les conducteurs et les relatives connexions) peut provoquer de graves dommages ou un accident mortel.
  • Página 50 Sécurité EAL0442G57A Danger organes saillants. Ruban noir en bandes jaunes obliques. Le ruban indique la présence de parties saillantes. • Lesdits organes constituent un danger potentiel. • • Lors des opérations, faire attention aux parties indiquées par ces signaux. Se tenir à distance de sécurité lors d'un rapprochement. •...
  • Página 51 Sécurité 1.1.1 Plaque constructeur Le démonte-pneus porte une plaque indiquant les données suivantes Fig. 1.2-1 : a- Nom et adresse du constructeur b- Marquage de conformité CE c- Année de construction d- Modèle e- Numéro de série f- Poids net g- Caractéristiques électriques (volt, ph, Hz, kW et A) 1.2-1 h- Pression de service...
  • Página 52 Sécurité 1.2.2 Risques résiduels Les risques résiduels sont des risques qui n'ont pas été complètement éliminés lors de la conception au travers de mesures de protection intégrées dans la conception (point 4 de UNI EN ISO 12100-2) ou l'implémentation de mesures de protection complémentaires (point 4 de UNI EN ISO 12100-2) (abris et dispositifs de sécurité).
  • Página 53 Sécurité 1.6 Risque de collision ZONES DANGEREUSES - RISQUES RÉSIDUELS : Risque de collision dus à : • mouvement vertical / horizontal de la potence. • mouvement du groupe détalonneur. • mouvement du groupe presse-talon. 1.10 Danger de projection de pièces (de la machine et des matériaux / pièces usinées) ZONES DANGEREUSES - RISQUES RÉSIDUELS : Danger d'explosion :...
  • Página 54 Spécifications 2.0 Spécifications monty 8200 monty 8200 Spécifications des roues 12" - 26" Intervalle de blocage 12" - 26" 15" largeur max de la roues 15" 14" Largeur max de la jante 14" 15" Capacité jantes inversées (plaque roue / outil) 15"...
  • Página 55 Introduction 3.0 Introduction Félicitations pour l’achat de ce démonte-pneus électro- pneumatique : Construit pour des utilisateurs professionnels qui travaillent intensément, ce démonte-pneus est d’emploi facile, sûr et fiable. Avec un minimum d’entretien et de soin, ce démonte- pneus vous garantit de nombreuses années de travail rentable et sans problèmes.
  • Página 56 Accessoires 3.1 Accessoires Une série d’accessoires sont normalement disponibles avec la machine. Tous les accessoires sont listés sur le site web : http://service.snapon-equipment.net/ Une fois entré dans la page web, procéder comme suit. - Sélectionner Accessory Plan (1). On accède à la page dédiée aux Accessoires. - Sélectionner la Marque de référence dans la rubrique Brands (2).
  • Página 57 Description 4.0 Identification des pièces principal Se référer à la Figure 4.0-1. Description fonctionnelle de la machine: 1. Tige verticale 2. Bras déporté 3. Poignée de réglage 4. Poignée de blocage 5. Outil 6. Potence 7. Flasque de fixation support roue 8.
  • Página 58 Description 4.1 Commandes Avant de travailler avec la machine, s’assurer d’avoir bien compris la position et les fonctions des commandes. Fonction SMART SPEED: Vitesse max pour un couple résistant donné. Fig. 4.1-1 L’opérateur se trouve avec la première pédale de gauche en position de repos (1).
  • Página 59 Description • Utiliser la poignée de réglage (3, Fig. 4.0-1) pour positionner l’outil selon le diamètre de la roue. • Le levier de blocage permet de bloquer l’outil en position de travail. Baisser le levier pour débloquer (Fig. 4.1-2) et lever le levier pour bloquer (Fig. 4.1-3). 4.0-1 Appuyer sur la pédale du gonfleur (1, Fig.
  • Página 60 Description Presse-talon L’outil presse-talon monté sur le bras articulé, est doté d’une commande pneumatique (1, Fig.4.1-7) de mouvement vertical. - Levier en haut ; le presse-talon monte. - Levier en bas ; le presse-talon descend. ATTENTION : LES MANŒUVRES CONSTITUENT UN DANGER.
  • Página 61 Opérativité 5.0 Montage et démontage pneus Précautions générales ATTENTION: AVANT DE MONTER UN PNEU SUR UNE JANTE SUIVRE LES INDICATIONS SUIVANTES: A- LA JANTE DOIT ÊTRE PROPRE ET EN BON ÉTAT: SI NÉCESSAIRE, LA NETTOYER A P R È S AV O I R E N L E V É T O U T E S L E S MASSES Y COMPRIS LES MASSES COLLÉES ÉVENTUELLEMENT PRÉSENTES SUR LA JANTE.
  • Página 62 Opérativité Démontage de pneus 5.2.1 Déjantage • Retirer tous les contrepoids des bords de la jante. • Déposer la valve et dégonfler la roue (Fig. 5.1-1). Remarque : Installer la protection en plastique sur la palette du détalonneur, le cas échéant. ATTENTION : EN PRÉSENCE D’UNE VANNE AVEC 5.1-1 CAPTEUR PRESSION (T.P.M.S.), VEILLEZ À...
  • Página 63 Opérativité 5.2.2 Utilisation de l'élévateur 70 kg MAX. AT T E N T I O N : E N P R É S E N C E D E R O U E S LOURDES, UTILISER L'ÉLÉVATEUR SPÉCIAL SITUÉ AU CÔTÉ GAUCHE DE LA MACHINE La machine est équipée d'un élévateur qui sert à...
  • Página 64 Opérativité 5.2.3 Blocage roue Figure 5.1-6 • Faites tourner manuellement la jante sur le flasque du démonte-pneus jusqu'à insérer le dispositif d'entraînement (1) à l'intérieur d'un des trous concentriques de la jante. • Centrer la roue sur le plateau de support roue. Verrouillage Manuel;...
  • Página 65 Opérativité Enlever le pneu AVANT DE PROCÉDER À LA DÉPOSE DU PNEU, VÉRIFIER QUE LES DEUX TALONS SONT COMPLÈTEMENT DÉJANTÉS. 5.3.1 Positionnement outil (1 mm) Procédure: • Mettre l'outil au contact du bord de la jante et le bloquer: l'outil s'éloigne automatiquement du 5.1-7 bord de la jante dans le sens vertical.
  • Página 66 Opérativité C. Positionner le disque détalonneur inférieur à proximité du bord de la jante inférieure (Fig. 5.1-12). Lever le disque détalonneur inférieur de sorte à faciliter l’introduction du levier lève-enveloppe et activer la rotation pour exécuter le détalonnage du pneu (Fig. 5.1-13).
  • Página 67 Opérativité 5.5 Enjantage talons de pneus L'enjantage talons consiste en l'adhérence initiale des talons du pneu à la jante, de sorte à permettre la suite des opérations de gonflage, de mise en place et d'ajustage des talons dans leur logement sur la jante. Consignes de sécurité...
  • Página 68 Opérativité • Relier le tube de l'air comprimé à la valve (1, Figure 5.3-1). • Actionner la commande de l’air comprimé pour garantir l'ajustement des talons dans leurs logements. Il arrive parfois que les pneus sans chambre à air (tubeless) soient difficiles à enjanter parce que les talons sont très rapprochés les uns des autres (par exemple, à...
  • Página 69 Maintenance 6.0 Maintenance AVANT DE COMMENCER TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION DÉBRANCHER LA MACHINE DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE ET DE L’AIR COMPRIMÉ. A. Nettoyer périodiquement la tige hexagonale verticale avec un détergent liquide ininflammable. Lubrifier avec de l’huile (Fig. 6-1). B.
  • Página 70 Maintenance H. Vider tous les jours le filtre de l'eau « F » en déplaçant vers le haut le purgeur rapide « S » (Fig. 6-3). I. Contrôler régulièrement le niveau de l'huile dans le lubrificateur. Quand on ajoute de l’huile au lubrificateur, il faut tout d’abord désactiver le réseau de l’air comprimé...
  • Página 71 Détection problèmes 7.0 Détection problèmes En cas de problème avec le démonte-pneus électro- pneumatique, procéder comme suit pour résoudre le problème: 1. Se remémorer les dernières actions effectuées. Le travail a-t-il été effectué selon les instructions du manuel ? Est-ce que la machine fonctionnait selon les descriptions et les normes ? 2.
  • Página 72 Élimination 8. VENTE Pour la mise à la décharge de l’équipement arrivé en fin de vie, contacter le revendeur pour une offre ou pour connaître les instructions utiles à son démantèlement. Ce symbole indique l’obligation d’effectuer le tri sélectif des appareils électriques et électroniques au moment de sa mise à...
  • Página 73 9 Annexes : Instructions pour l’Installation Ce chapitre contient des renseignements supplémentaires concernant la machine. S’il existe un problème concernant la configuration exacte de la machine, veuillez noter que la configuration exacte peut différer dans votre pays. Se reporter au bon de commande pour de plus amples renseignements.
  • Página 74 Instructions d’installation i. Conditions requises pour l’installation L’I N S TA L L AT I O N D O I T Ê T R E E F F E C T U É E EXCLUSIVEMENT PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ CONFORMÉMENT AUX INSTRUCTIONS DE CE MANUEL.
  • Página 75 Instructions d’installation ii. Transport - déballage - manutention Transport La machine est emballée dans une boîte de carton d'une robustesse adéquate. Cette boîte est installée sur une palette. Le transport de la machine emballée doit être effectué avec un dispositif de levage spécial (chariot élévateur) (Fig.ii-1).
  • Página 76 Instructions d’installation iii Procédures d’installation Raccordement électrique ATTENTION: TOUTE INTERVENTION SUR LE SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET LA CONNEXION D’UNE FICHE LORSQUE CELA EST NÉCESSAIRE, DOIT ÊTRE EFFECTUÉE EXCLUSIVEMENT PAR UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ, CONFORMÉMENT À LA RÉGLEMENTATION EN LA MATIÈRE ET SUIVANT LES LOIS NATIONALES ET/OU LES RÈGLEMENTS LOCAUX EN VIGUEUR.
  • Página 77 Instructions d’installation Raccordement pneumatique L’ I N S TA L L AT I O N P N E U M AT I Q U E D O I T ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN PERSONNEL SPÉCIALISÉ. La machine, comme la plaque constructeur et l’étiquette apposée à...
  • Página 78 Instructions d’installation iv Procédures de test Contrôle des tuyaux pneumatiques Lors de la première mise en service de la machine, vérifier la présence de fuites d'air dans les tuyaux et les raccords. v Instructions pour l’Opérateur (Cela s’applique seulement si l'unité est installée par un technicien de service).
  • Página 79 FR -...
  • Página 80 309 Exchange Ave. Conway, AR 72032 Ph: 501-450-1500 Fax: 501-450-2085 Remarque : L’information contenue sur ce document peut être modifiée sans préavis. Snap-on Equipment n’offre au- cune garantie par rapport à ce matériel. Snap-on Equipment ne pourra être tenu responsable des erreurs ci-contenues ou des dégâts à...
  • Página 81 8200 Manual de instrucciones Desmontador Automático de Neumáticos...
  • Página 82 Antes de utilizar esta desmontadora de neumáticos, consultar y respetar siempre los mensajes de seguridad y los procedimientos indicados por los fabricantes de los equipos utilizados y del vehículo en cuestión. ¡IMPORTANTE! CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES - ¡NO ELIMINARLAS! - ES monty 8200...
  • Página 83 Bloquear siempre firmemente la llanta antes de activar la rotación. UTILIZAR SIEMPRE LAS GAFAS DE SEGURIDAD. Las gafas normales solo tienen lentes resistentes al impacto, pero NO son gafas de seguridad. El equipo solo debe utilizarse en lugares cerrados. CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES ES - ES - monty 8200...
  • Página 84 Eliminación Instrucciones para la eliminación Anexos INSTALACIÓN Requisitos de Instalación Transporte- Desembalaje - Desplazamiento Procedimiento de Instalación Procedimientos de prueba Instrucciones para el operador ¡ IMPORTANTE ! LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA - ES monty 8200...
  • Página 85 • La desmontadora de neumáticos, si está equipada con un "brazo de sujeción de seguridad", debe anclarse al suelo. La explosión de un neumático puede causar lesiones graves. ES - ES - monty 8200...
  • Página 86 Seguridad 1.0 Instrucciones de Seguridad Todos los operadores deberán comprender las precauciones de seguridad y respetarlas. EL OPERADOR DEBE ENCONTRARSE CERCA DE LA MÁQUINA, EN UNA POSICIÓN DE TRABAJO CORRECTA; LADO UNIDAD DE MANDO (A) y (B). SÓLO EL OPERADOR PUEDE OCUPAR LA ZONA DE TRABAJO.
  • Página 87 Seguridad ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN, HAY QUE DESCONECTAR LA MÁQUINA DE LA RED DE SUMINISTRO ELÉCTRICO Y DE LA LÍNEA DE AIRE COMPRIMIDO. N U N C A U S A R C O R B ATA S , C A D E N A S N I ACCESORIOS SEMEJANTES AL REALIZAR OPERACIONES DE USO, MANTENIMIENTO O REPARACIÓN DE LA MÁQUINA.
  • Página 88 Seguridad Señales de Seguridad ATENCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD SEAN VISIBLES Y ESTÉN UBICADAS EN LAS POSICIONES ESTABLECIDAS POR EL FABRICANTE. Para restablecerlas, utilice el número de recambio (P/N) indicado en este capítulo. EAL0424G33A (Placa de Peligros) Indicación de consultar la documentación.
  • Página 89 Seguridad • No abra partes de la unidad a las cuales no se permite el acceso. • Apague el interruptor y desconecte la unidad antes de realizar intervenciones de servicio. El contacto con altos voltajes (ej:. con los terminales de los interruptores, cables y conexiones) puede causar daños graves o incluso la muerte.
  • Página 90 Seguridad EAL0442G57A Peligro partes sobresalientes. Cinta negra con barras amarillas oblicuas. • La cinta señaliza la presencia de partes que sobresalen. Dichos órganos representan un peligro potencial. • Durante las operaciones, preste atención a las piezas • identificadas por dichas señales. •...
  • Página 91 Seguridad 1.1.1 Datos de marcado Aplicada al desmontador de neumáticos hay una plaqueta de marca que contiene los siguientes datos Fig. 1.2-1: a- Nombre del fabricante y respectiva dirección b- Marca CE de conformidad c- Año de fabricación d- Modelo e- Número de matrícula f- Peso neto g- Especificaciones eléctricas (voltios, ph, Hz, kW, A)
  • Página 92 Seguridad 1.2.2 Riesgos residuales Los riesgos residuales son aquellos riesgos que no se han eliminado totalmente durante la fase de diseño mediante medidas de protección integradas en el diseño (punto 4 de la UNI EN ISO 12100-2) o la implementación de medidas de protección complementarias (punto 4 de la UNI EN ISO 12100-2) (protecciones y dispositivos de seguridad).
  • Página 93 Seguridad 1.6 Peligro de golpes ZONAS PELIGROSAS - RIESGOS RESIDUALES: Peligros de golpes debido a: • movimiento de la columna vertical. • movimiento del grupo destalonador. • movimiento del grupo aprieta talón. 1.10 Peligro de proyección de partes (de la máquina y materiales/piezas elaboradas) ZONAS PELIGROSAS - RIESGOS RESIDUALES: Peligro de explosión:...
  • Página 94 Especificaciones 2.0 Especificaciones monty 8200 monty 8200 Especificaciones de las ruedas 12" - 26" Intervalo de bloqueo 12" - 26" 15" Máx. largura das rodas 15" 14" Máx. ancho ruedas 14" 15" Capacidad Llantas Invertidas (placa rueda / herramienta) 15"...
  • Página 95 Introducción 3.0 Introducción Felicitaciones por haber comprado este desmontador de neumáticos electro-neumático: Construido para el empleo de profesionales que trabajan intensamente, este desmontador de ruedas es sencillo de usar, seguro y fiable. Con un mínimo de mantenimiento y de cuidado, este desmontador de neumáticos le durará...
  • Página 96 Accessorios 3.1 Accesorios La máquina dispone de una serie de accesorios. Todos los accesorios están enumerados en el sitio web: http://service.snapon-equipment.net/ Después de acceder a la página web, realizar las siguientes operaciones: - Seleccionar Accessory Plan (1). Se accede a la página relativa a los Accesorios. - Seleccionar la Marca de referencia en el campo Brands (2).
  • Página 97 Partes principales 4.0 Identificación de las partes principales Consulte la Figura 4.0-1. Descripción funcional de la unidad: 1. Barra vertical 2. Brazo oscilante 3. Manivela de regulación 4. Palanca de bloqueo 5. Herramienta 6. Columna 7. Brida de fijación soporte rueda 8.
  • Página 98 Partes principales 4.1 Mandos Antes de trabajar con la máquina, asegurarse de haber comprendido bien la posición y las funciones de los mandos. Función SMART SPEED: Máxima velocidad para un determinado par resistente. Fig. 4.1-1 El operador encuentra el primer pedal desde la izquierda en la posición de reposo (1).
  • Página 99 Partes principales • Usar la manivela de regulación (3, Fig. 4.0-1) para poner en posición la herramienta de acuerdo con el diámetro de la rueda. • La palanca de bloqueo permite bloquear la herramienta en la posición de trabajo. Bajar la palanca para desbloquear (Fig.
  • Página 100 Partes principales Presse-talon La herramienta aprieta talón montada en el brazo articulado, cuenta con un mando neumático (1, Fig.4.1-7) para el movimiento vertical. Palanca hacia arriba: el aprieta talón sube. Palanca hacia abajo: el aprieta talón baja. ATENCIÓN: LAS MANIOBRAS REPRESENTAN UN PELIGRO.
  • Página 101 Funcionamiento 5.0 Montaje y desmontaje de neumáticos Precauciones generales ATENCIÓN: ANTES DE MONTAR EL NEUMÁTICO EN UNA LLANTA RESPETAR LAS SIGUIENTES INDICACIONES: A- LA LLANTA DEBE ESTAR LIMPIA Y EN BUEN ESTADO: SI FUERA NECESARIO LIMPIARLA DESPUÉS DE HABER QUITADO TODOS LOS C O N T R A P E S O S, C O M P R E N D I D O S L O S PESOS ADHESIVOS QUE SE HUBIERAN APLICADO DENTRO DE LA LLANTA.
  • Página 102 Funcionamiento Desmontaje de los neumáticos 5.2.1 Destalonado • Quitar todos los contrapesos de los bordes de la llanta. • Quitar la válvula y desinflar la rueda (Fig. 5.1-1). Nota: Si es necesario, instalar la protección de plástico en la paleta destalonador. ATENCIÓN: EN PRESENCIA DE VÁLVULA CON 5.1-1 SENSOR DE PRESIÓN (T.P.M.S.), EVITE LOS...
  • Página 103 Funcionamiento 5.2.2 Uso del Elevador 70 kg MAX. ATENCIÓN: EN CASO DE RUEDAS PESADAS, UTILIZAR EL ESPECÍFICO ELEVADOR SITUADO EN EL LADO IZQUIERDO DE LA MÁQUINA La máquina cuenta con un elevador que sirve para llevar la rueda o solo la llanta desde el suelo hasta la altura adecuada para la fijación en la máquina.
  • Página 104 Funcionamiento 5.2.3 Bloqueo de la rueda Figura 5.1-6 • Girar manualmente la llanta en la brida del desmontador de neumáticos, hasta llevar el arrastrador (1) dentro a uno de los orificios concéntricos de la llanta. • Centrar la rueda en el plato de apoyo de la rueda. Bloqueo Manual;...
  • Página 105 Funcionamiento Quitar el neumático ANTES DE EXTRAER EL NEUMÁTICO, COMPROBAR QUE AMBOS TALONES ESTÉN TOTALMENTE DESTALONADOS. 5.3.1 Posicionamiento Herramienta (1 mm) Procedimiento: • Poner la herramienta en contacto con el borde de la llanta y bloquearla: la herramienta se aleja 5.1-7 automáticamente del borde de la llanta en sentido vertical.
  • Página 106 Funcionamiento C. Colocar el rodillo destalonador inferior cerca del borde de la llanta inferior (Fig. 5.1-12). Levantar el disco destalonador inferior, para facilitar la introducción de la palanca que levanta la cubierta y accionando la rotación se realiza el destalonado del neumático (Fig.
  • Página 107 Funcionamiento 5.5 Entalonado de los neumáticos Por "entalonado" se entiende una adherencia inicial de los talones del neumático a la llanta tal que permita continuar con la operación de inflado y sucesivo asentamiento de los mismos en sus alojamientos en la llanta. Precauciones de seguridad: Por motivos de seguridad, se ha montado una válvula para el hinchado rápido, programada a 4,5 bar, para...
  • Página 108 Funcionamiento • Conecte el tubo del aire comprimido con la válvula (1, Figura 5.3-1). • Accione el mando del aire comprimido para garantizar el asentamiento de los talones. El entalonado de los neumáticos tubeless a veces presenta algunas dificultades porque los talones están muy cerca entre sí...
  • Página 109 Mantenimiento 6.0 Mantenimiento ANTES DE COMENZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ DESCONECTADA DE LA LÍNEA ELÉCTRICA Y DE LA LÍNEA DE AIRE COMPRIMIDO. A. Limpiar periódicamente la barra hexagonal vertical con detergente líquido no inflamable. Lubricar con aceite (Fig.
  • Página 110 Mantenimiento H. Vaciar cada día el agua del filtro ‘F’ moviendo hacia arriba el vaciado rápido ‘S’ (Fig. 6-3). I. Controlar regularmente el nivel del aceite en el lubricador. Cuando se añade aceite al lubricador, primero desconectar la línea de aire comprimido y luego añadir la cantidad de aceite necesaria.
  • Página 111 Resolución de problemas 7.0 Detección de problemas En caso de problemas con el desmontador de neumáticos, proceda en el siguiente orden para resolverlo: 1. Recuerde los últimos pasos realizados. ¿Ha trabajado siguiendo las instrucciones presentes en el manual? ¿El equipo funciona como debería? 2.
  • Página 112 Deshacerse 8. ELIMINACIÓN DE LA UNIDAD Para el desguace del aparato al final de su vida útil, póngase en contacto con el revendedor para que le haga una oferta o para conocer las normas aplicables en materia de eliminación de la unidad. Este símbolo indica la obligación de llevar a cabo una recogida diferenciada de los aparatos eléctricos y electrónicos al momento del desguace.
  • Página 113 9 Anexos: Instrucciones de Instalación Este capítulo contiene información adicional sobre la unidad. Si se hace referencia a la configuración exacta de la unidad, tenga en cuenta que la configuración exacta puede ser distinta en función del país. Consulte los detalles en el documento de confirmación del pedido. Á...
  • Página 114 Instrucciones Instalación i. Requisitos de Instalación L A I N S TA L A C I Ó N D E B E S E R E F E C T U A D A ÚNICAMENTE POR PERSONAL CUALIFICADO QUE RESPETE TODAS LAS INSTRUCCIONES INCLUIDAS EN ESTE MANUAL.
  • Página 115 Instrucciones Instalación ii. Transporte – desembalaje - desplazamiento Transporte La máquina se entrega embalada en una caja de cartón de resistencia adecuada. La caja está colocada sobre un palet de transporte. Para el transporte de la máquina embalada hay que emplear un medio adecuado de elevación (carretilla elevadora - Fig.ii-1).
  • Página 116 Instrucciones Instalación iii Procedimiento de Instalación Conexión eléctrica ATENCIÓN: LOS TRABAJOS EN EL SISTEMA ELÉCTRICO Y LA CONExIÓN DE UN ENCHUFE (C U A N D O S E A N E C E S A R I O), D E B E N S E R R E A L I Z A D O S E X C L U S I VA M E N T E P O R E L P E R S O N A L T É...
  • Página 117 Instrucciones Instalación Conexión neumática LA INSTALACIÓN NEUMÁTICA TIENE QUE SER REALIZADA POR PERSONAL ESPECIALIZADO. La máquina, como muestra la placa del fabricante y la correspondiente etiqueta situada cerca de la conexión del aire, funciona con alimentación neumática a una presión de 8 a 12 bar. Controlar que la presión de la línea se encuentre dentro de los límites requeridos por la máquina.
  • Página 118 Instrucciones Instalación iv Procedimiento de prueba Control de los tubos neumáticos Cuando se pone en funcionamiento por primera vez la máquina, controlar pérdidas eventuales de aire de los tubos y de los empalmes de enlace. v Instrucciones para el operador (Los siguientes puntos solo serán posibles si la unidad ha sido instalada por un técnico).
  • Página 119 Á ES -...
  • Página 120 309 Exchange Ave. Conway, AR 72032 Ph: 501-450-1500 Fax: 501-450-2085 Aviso: La información contenida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. Snap-on Equipment no ofrece ninguna garantía con respecto a este material. Snap-on Equipment no será responsable de los errores contenidos en este documento ni de los daños indirectos incidentales relacionados con el mobiliario, rendimiento o uso de este material.