Página 1
CHAIN SAW MOTOSEGA A CATENA MOTOSIERRA SCIE À CHAÎNE Owner’s/Operator’s Manual Manuale del proprietario/operatore Manual del propietario/usuario Manuel d’utilisation Completely read and understand this manual before using this product. Leggere il presente manuale in ogni sua parte e comprenderne il contenuto prima di utilizzare il prodotto. Antes de utilizar este producto, lea atentamente este Manual de usuario/ propietario.
Le norme nazionali possono restringere l’ ’ ’ ’ uso della macchina. È fondamentale che tutti gli operatori di questa motosega a catena abbiano letto e compreso il contenuto del manuale prima di utilizzare la segatrice. Per ulteriore assistenza, contattare i rivenditori autorizzati IBEA sul territorio. INDICE Premessa ····························································1 Regolazione della catena ····································33...
La reglamentación nacional puede limitar el uso de la máquina. Antes de utilizar la bomba de agua, es esencial leer y entender el contenido de este manual. Si necesita más ayuda, contacte con el distribuidor local autorizado de IBEA. ÍNDICE Preámbulo ···························································2...
ESPECIFICACIONES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modelos / Modèles IBEA 3000 Largo x Ancho x Alto / Longueur x Largeur x Hauteur 259×237×212 mm ※1 Peso en seco (depósitos vacíos) / 3.2 kg ※1 Poids à sec (réservoirs vides) Capacidad del depósito de combustible / 240 cm Contenance du réservoir à...
PRODUCT DESCRIPTION 1. Front hand guard: Guard between the front handle and the saw chain for protecting the hand from injuries and aiding in control of the chain saw if the hand slips off the handle. This guard is used to activate the chain brake which is to stop the saw chain rotation.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 1.Protección de manos delantera: Dispositivo situado entre la empuñadura delantera y la cadena para proteger la mano de lesiones y favorecer el control la motosierra en caso de que la mano resbale de la empuñadura. Este protector se utiliza para activar el freno de la cadena, el cual detendrá...
SYMBOL EXPLANATION / SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Read and understand this Always use: A protective helmet. Ear Owner’s/Operator’s Manual before protection. Protective glasses or visor. using this product. / Leggere il / Indoss a re semp r e : c a s co d I presente manuale in ogni sua parte protezione.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS / EXPLICATION DES SYMBOLES Utilice siempre: Un casco protector, Antes de utilizar este producto, lea protección de oídos, visor o gafas de atentamente este Manual de protección. / Utiliser toujours un casque usuario/ propietario. / Lire de sécurité, des protections auditives, l’intégralité...
SAFETY INSTRUCTIONS The warning system in This manual identifies potential hazards and has special safety messages that help you and others avoid personal injury, even death. are signal words to identify the level of DANGER WARNING CAUTION hazard.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD El sistema de advertencias de este manual identifica los riesgos potenciales y cuenta con mensajes de seguridad especiales que le ayudarán, a usted y a otras personas, a evitar lesiones personales e incluso la muerte. son palabras clave que identifican el nivel de peligro. ADVERTENCIA PELIGRO PRECAUClON...
3. Maintain the Chain Saw in accordance with the recommended maintenance intervals and procedures detailed in the ”Saw chain Maintenance” and “Regular Maintenance”. 4. Use the correct accessories. Never use replacement parts that are not approved by IBEA. 5. Shut off the engine before performing maintenance or working on the machine.
3. Réalisez la maintenance de la scie à chaîne selon les intervalles et procédures recommandés aux sections “Maintenance de la scie à chaîne” et “Maintenance régulière”. 4. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez jamais de pièces de rechange non homologuées par IBEA. 5. Éteignez le moteur avant de d’entreprendre toute opération d’entretien ou de réparation sur l’appareil.
OPERATING SAFETY 1. THIS CHAIN SAW CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the instructions carefully. Be familiar with all controls and the proper use of the Chain saw. 2. Avoid using the Chain saw near rocks, gravel, stones and similar materials which can become dangerous projectiles. 3.
SEGURIDAD DEL FUNCIONAMIENTO 1. ESTA MOTOSIERRA PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES. Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con todos los controles y el uso correcto de la motosierra. 2. No utilice la motosierra cerca de rocas, gravilla, piedras y materiales similares que pueden convertirse en proyectiles peligrosos. 3.
Página 18
NOTE: : : : Refer to European Directive 2002/44/EC. If the daily exposure action value of 2.5m/s is exceeded the employer shall implement a program of technical and organisational measures. CONCRETE MEASURE ・The vibration risk is analyzed adequately. ・The select of appropriate work equipment producing the least possible vibration. ・Suitable accessories and protective clothing provided such as handles with antivibration devices, heating handle system or protective gloves.
NOTA: Consulte la directiva europea 2002/44/CE. Si se supera una exposición diaria de 2,5m/s2, el empresario deberá implementar un programa de medidas técnicas y organizativas. MEDIDAS CONCRETAS • Analice adecuadamente el riesgo de vibraciones. • Elija el equipo de trabajo adecuado, para reducir las vibraciones al mínimo. •...
ASSEMBLY A: Tension adjuster. B: Chain case. C: Tension adjuste screw. D: Sprocket (inside). E: Bar hole. F: Guide bar. G: Saw chain. MOUNTING THE GUIDE BAR AND CHAIN H: Hook. I: Nut. J: The Chain fits snugly. 1. Make sure the chain brake is released. Refer to “CHAIN BRAKE”.
MONTAJE A: Tensador. B: Cárter de la cadena . C: Tornillo de ajuste de la tension. MONTAJE DE LA ESPADA Y DE LA CADENA D: Piñón (interior). E: Orificio de la espada. 1. Asegúrese de que el freno de la cadena esté desbloqueado. Consulte F: Espada.
Página 22
Chain case Carter della catena Cárter de la cadena Carter de chaîne Chain catcher Nottolino salvacatena Trinquete de la cadena Attrape-chaîne Guide plate Piastra guida Espada Dado Guide-chaîne Tuerca Écrou INSTALLING THE SPIKED BUMPER (OPTION) 1. Make sure the chain brake is released. Refer to “CHAIN BRAKE”.
INSTALACIÓN DEL APOYO DENTADO (OPCIÓN) 1. Asegúrese de que el freno de la cadena está desbloqueado. Consulte “FRENO DE LA CADENA”. 2. Desatornille la tuerca y retire el cárter de la cadena. Quite la cadena y la espada. 3. Retire el tornillo que sujeta la espada. Retire el trinquete de la cadena y la espada.
BEFORE OPERATION FUELING WARNING The following precautions will lessen the risk of fire. 1. Do not smoke near fuel. 2. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames. 3. Always shut off the engine before refueling. Never remove the fuel tank cap while the engine is running or immediately after stopping the engine.
PRIMEROS PASOS CÓMO CARGAR EL COMBUSTIBLE Las precauciones siguientes reducirán el riesgo de incendio. ADVERTENICA 1. No fume cerca del combustible. 2. Realice la mezcla y vierta el combustible al aire libre, donde no haya chispas ni llamas. 3. Antes de cargar el combustible, apague el motor. Jamás quite el tapón del depósito de combustible mientras el motor esté funcionando o inmediatamente después de haberlo parado.
Página 26
FUEL MIXTURE CHART / TABELLA PER MISCELA / TABLA DE MEZCLA DE COMBUSTIBLE /TABLE DE MÉLANGE DE CARBURANT 2-Cycle Oil (25:1) / Olio per motore a 2 tempi (25:1) Aceite para motores de dos tiempos (25:1) / Huile pour moteurs deux temps (25:1) 1 liter gasoline mix 40 mL oil 1 litro di benzina...
PETROL MIX OIL AND GASOLINE PETROL BENZINA OLIO PER MISCELARE OLIO E BENZINA BENZINA GASOLINA ACEITE MEZCLA DE ACEITE Y GASOLINA GASOLINA ESSENCE HUILE MÉLANGE HUILE ET ESSENCE ESSENCE FLL MARK LIVELLO DI RIEMPIMENTO MARCA DE LLENADO MARQUE DE EMPLISSAGE ADD REMAINING PETROL SHAKE HALF PETROL...
Front hand guard / Paramano anteriore Protección de manos delantera / Protège-main avant NOTE: : : : 1. Never mix gasoline and oil directly in the chain saw fuel tank. 2. Do not use National Marine Manufacturer’s Association (NMMA) or BIA certified oils.
Ignition switch Interruttore di accensione NOTA: 1. Nunca mezcle gasolina y aceite directamente en el depósito de Interruptor de encendido combustible de la motosierra. Commutateur d’allumage 2. No utilice aceites certificados BIA o por la National Marine Manufacturer’s Association (NMMA). Este tipo de aceite para motores de dos tiempos no tiene los aditivos adecuados para motores de dos tiempos, enfriados por aire y puede ocasionar daños en el motor.
Página 30
Primer pump Primer (pompamanuale) Bomba de cebado Pompe d’amorçage Choke knob Luftklappenknopf Control del estrangulador 3. Push the primer pump until fuel enters into the primer pump (5 - 6 times) . Manopola dell’avviamento (Starter) 4. Pull the choke knob to the extended position. This makes the choke valve closed and sets the throttle trigger to the start position .
Página 31
Front hand guard / Paramano anteriore Protección de manos delantera / Protège-main avant Release the chain brake Die Kettenbremse lösen Suelte el freno de la cadena Rilasciare il freno della catena 3. Pulse la bomba de cebado hasta que entre en ella el combustible (5-6 veces). 4.
4. Se il motore non si avvia dopo tre o quattro azionamenti, seguire le istruzioni riportate nella Procedura di avvio a freddo di cui sopra. Se il motore non parte neppure dopo avere seguito le procedure di cui sopra, contattare un rivenditore autorizzato IBEA. NOTA: 1. Non estrarre completamente la corda dello starter.
4. Si el motor no arranca después de tres o cuatro intentos, siga las instrucciones del apartado superior “Procedimiento de arranque en frío”. Si el motor no enciende tras seguir los procedimientos mencionados, contacte con el distribuidor autorizado de IBEA. NOTA: 1. No tire de la cuerda del arrancador por completo.
Minus screw driver / Cacciavite a apunta piatta Destornillador plano/ Tournevls plat DECREASE DIMINUIRE REDUCIR RÉDUIRE INCREASE AUMENTARE AUMENTAR AUGMENTER To increase the delivery volume, turn adjusting screw anticlockwise./ Per aumentare il volume di erogazione, ruotare in senso antiorario la vite di regolazione./ Para aumentar el volumen de desplazamiento, gire el tornillo de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj.
The chain fits snugly La catena è ben tesa La cadena está firmemente acomodada. La chaîne est fermement mise en place Guide bar Barra guida Espada AJUSTE DEL LUBRIFICADOR Guide-chaîne PRUEBA DE LUBRIFICACIÓN DE LA CADENA 1. Sostenga la cadena sobre una superficie seca. 2.
Front hand guard / Paramano anteriore Protección de manos delantera / Protège-main avant Chain stop Arresto cadena Protección de manos delantera Arrêt de la chaîne CHAIN BRAKE CAUTION ・ ・ ・ ・ Check operation of chain brake before starting chainsaw. If the chain brake does not function properly, take the saw to your local Service Center.
Release the chain brake Rilasciare il freno della catena Suelte el freno de la cadena Relâchez le frein de la chaîne FRENO DE LA CADENA PRECAUCIÓN • Antes de arrancar la motosierra, compruebe el funcionamiento del freno de la cadena. Si el freno no funciona adecuadamente, lleve la motosierra al Servicio de mantenimiento local.
0~ ~ ~ ~ 15cm CHECKING THE NON-MANUAL CHAIN BRAKE 1. Stop the engine of the chain saw. 2. Operate the front and rear handles with hands, so that the chain saw may be placed at the height of about 0~15cm as shown in Fig.
COMPROBACIÓN DEL FRENO DE LA CADENA NO MANUAL 1. Pare el motor de la motosierra. 2.Utilice las empuñaduras delanteras y traseras, de modo que se pueda colocar la motosierra a una altura entre 0 y 15 cm. como se ilustra en la Fig. 3.Suelte lentamente la mano izquierda de la empuñadura delantera, y toque con el extremo de la espada el tronco o similar colocado abajo, para que la máquina reciba un impacto.
CUTTING INSTRUCTION CAUTION ・ Read the Safety instructions beginning on page 13 concerning proper use of the Chain saw. ・ Always wear gloves and protective clothing when operating the Chain saw. ・ Felling a tree requires knowledge and experience, especially in a case of felling a large diameter tree or cutting on steep slopes or unstable ground.
A: Wedges / A : Cunei Kickback zone A: Cuñas/ A: Coins Zona di contraccolpo Zona de golpe de retroceso Zone de rebond INSTRUCCIONES DE CORTE PRECAUCIÓN • Lea las instrucciones de seguridad de la página 14 relativas al uso adecuado de la motosierra. •...
Página 42
DANGER POTENTIAL HAZARD ・ ・ ・ ・ Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object. WHAT CAN HAPPEN ・ ・ ・ ・ If the upper quadrant of the tip of the bar touches any object, the reaction of the chain may drive the saw rapidly straight back toward the operator.
Página 43
PELIGRO RIESGO POTENCIAL • El golpe de retroceso puede ocurrir cuando el extremo de la espada entra en contacto con un objeto. QUÉ PUEDE SUCEDER • Si el cuadrante superior del extremo de la espada entra en contacto con cualquier objeto, la reacción de la cadena puede conducir rápidamente la motosierra contra el usuario.
Felling direction Direzione di abbattimento Dirección de caída Direction de chute FELLING A TREE Backcut DANGER Taglio di ritorno Corte de apeo There are a number of factors that may affect the intended direction of Trait d’abattage fall and be alert for a change in direction while the tree is falling.
A: Wedges A: Wedges / A : Cunei A: Cuñas/ A: Coins CÓMO TALAR ÁRBOLES PELIGRO • Antes de talar un árbol, considere cuidadosamente todos los Hay varios factores que pueden afectar a la dirección de factores que pueden afectar la dirección de la caída: la caída prevista.
Página 46
Limbing Cut from the upside Bucking From the upside 1/3 cut Potatura rami Taglio dall’alto Taglio di tronchi Taglio a 1/3 dall’alto Desrame Cortar desde arriba Tronzado Corte 1/3 desde arriba Coupe depuis le haut Ébranchage Tronçonnage Coupe 1/3 depuis le haut From the bottom 1/3 cut Taglio a 1/3 dal fondo Cut from the bottom...
OPERACIONES DE CORTA Y TRONZADO PRECAUCIÓN • No corte por encima de la altura de los hombros. • Agarre siempre la motosierra con las dos manos. • Si trabaja en pendiente, colóquese en la parte situada por encima del tronco. •...
Página 48
WORKING WITH TREE SERVICE CHAIN SAW FROM ROPE AND HARNESS CAUTION ・ ・ ・ ・ Operators of tree service chain saws working at height from a rope and harness should never work alone. ・ ・ ・ ・ A ground worker trained in appropriate emergency procedures should assist them. ・...
CÓMO PODAR ÁRBOLES CON MOTOSIERRA CON CUERDA Y ARNÉS PRECAUCIÓN • Los operarios de motosierras que cortan árboles en altura colgados de una cuerda y de un arnés nunca deberían trabajar solos. • Deberían ser ayudados por un trabajador en tierra, formado en los procedimientos de emergencia adecuados.
Página 50
USING THE CHAIN SAW IN THE TREE CAUTION In the vast majority of accidents, operators fail to adopt a secure work position that allows them to hold both handles of the saw. SECURING THE WORK POSITION FOR TWO-HANDED USE •...
CÓMO UTILIZAR LA MOTOSIERRA EN EL ÁRBOL PRECAUCIÓN En la gran mayoría de los accidentes, los operarios no adoptan una posición de trabajo segura que les permita sujetar las dos empuñaduras de la motosierra. CÓMO ASEGURAR LA POSICIÓN DE TRABAJO PARA EL USO DE LA MOTOSIERRA CON AMBAS MANOS •...
ONE-HANDED USE OF THE CHAIN SAW CAUTION Operators should never cut with the kickback zone at the tip of the chain saw guide bar, hold and cut sections, or attempt to catch falling sections. Operators should not use tree service chain-saws one-handed when work position is unstable or in preference to a handsaw when cutting small diameter wood at the branch tips.
USO DE LA MOTOSIERRA CON UNA MANO PRECAUCIÓN Los operarios jamás deberían cortar con la zona de golpe de retroceso situada en el extremo de la espada de la motosierra, sujetar y cortar partes, o intentar atrapar partes que caen. Los operarios nunca deberían utilizar motosierras para podar árboles con una mano cuando la posición de trabajo sea inestable o en lugar de una sierra de mano cuando haya que cortar madera de pequeño diámetro en los extremos de las ramas.
Drive link mark Type of chain Pitch Gauge Drive link number Tipo barre motrici Tipo di catena Passo Scartamento Numero barre motrici Marca del eslabón guía Tipo de cadena Paso Galga Número del eslabón guía Marque du maillon Type de chaîne Calibre Numéro du maillon d’entraînement d’entraînement...
Top plate angle depth gauge Top plate cuting angle Right hand cutter Left hand cutter Angolo piastra superiore Dima di profondità Angolo di taglio piastra superiore Dente di taglio lato destro Dente di taglio lato sinistro Ángulo de corte Galga de profundidad Ángulo del diente Diente lado derecho Diente lado izquierdo...
Página 56
・ ・ ・ ・ Pulire l’area della barra di montaggio prima di procedure all’installazione della barra. NOTA: Utilizzare un tipo di catena con un contraccolpo adeguatamente ridotto. Quando si sostituisce la barra guida o la catena della sega, rivolgersi a un rivenditore autorizzato IBEA.
Página 57
• Antes de instalar la espada, limpie la zona de montaje. NOTA: Utilice un tipo de cadena adecuado de bajo golpe de retroceso. Cuando cambie la espada o la cadena, contacte con el distribuidor local autorizado de IBEA. Réglage du limiteur de profondeur Le limiteur de profondeur détermine l’épaisseur des copeaux de bois produits et doit être entretenu correctement pendant toute la...
Tuttavia gli interventi di riparazione in garanzia devono essere effettuati da un rivenditore o da un centro assistenza autorizzato da IBEA. L’utilizzo di ricambi non equivalenti per prestazioni e durata ai ricambi autorizzati può compromettere l’efficacia del sistema di controllo delle emissioni e può...
’ ’ ’ émissions ; toutefois, les réparations sous garantie doivent être réalisées par un distributeur ou centre de services agréé par IBEA. L’ ’ ’ ’ utilisation de pièces non homologuées peuvent compromettre l’...
SPARK PLUG Remove Togliere Maintenance Interval Retirar Retirer • The spark plug should be removed from the engine and checked after each 25 hours of operation. • Replace the spark plug after every 100 hours of operation. Spark Plug Maintenance Spark plug 1.
Página 61
BUJÍA Intervalo de mantenimiento • Debería retirar la bujía del motor y revisarla tras 25 horas de funcionamiento. • Cambie la bujía tras 100 horas de funcionamiento. Mantenimiento de la bujía 1. Con el motor a temperatura ambiente, gire de un lado a otro y un par de veces, el protector de plomo de alta tensión de la bujía para aflojarlo y retirarlo, a continuación.
Página 62
FUEL FILTER Maintenance Interval Wire ・The fuel filter should be cleaned and inspected for damage after each Filo 25 hours of operation. Gancho de alambre Crochet en fil de fer ・ The fuel filter should be replaced after every 100 hours of operation. Fuel Filter Replacement The fuel filter is attached to the end of the fuel pick-up hose inside the Fuel filter...
Página 63
Wire / Filo Gancho de alambre / Crochet en fil de fer FILTRO DE COMBUSTIBLE Intervalo de mantenimiento • El filtro de combustible debería limpiarse y revisarse si está dañado tras 25 horas de funcionamiento. Oil filter • Cámbielo tras 100 horas de funcionamiento. Filtro dell’olio Filtro de aceite Sustitución del filtro de combustible...
ENGINE COOLING Maintenance Interval ・The engine cooling should be cleaned after every 25 hours of operation, or once a week, whichever comes first. Cooling air intake Presa d’aria di raffreddamento ・Air must flow freely around and through the cylinder cooling fins to prevent Toma de aire de refrigeración engine overheating.
Muffler body Corpo silenziatore Cuerpo del silenciador Corps du silencieux Muffler cover Coperchio silenziatore Tapa del silenciador Gasket Couvercle du silencieux Guarnizioni Junta Joint Plate Piastra REFRIGERACIÓN DEL MOTOR Pletina Screws Platine Intervalo de mantenimiento Viti • El sistema de refrigeración del motor debería limpiarse tras 25 horas de Tornillos funcionamiento, o una vez a la semana;...
・ ・ ・ ・ Spegnere sempre la motosega prima di effettuare la pulizia o interventi di manutenzione. La motosega IBEA fornisce alte prestazioni per moltissime ore, se sottoposta a regolare manutenzione. La buona manutenzione comprende il controllo regolare che tutti gli elementi di fissaggio siano correttamente posizionati e la pulizia di tutta la macchina.
• Apague siempre la motosierra antes de proceder con cualquier tarea de limpieza o mantenimiento. Si se realiza el mantenimiento correctamente, la motosierra de IBEA ofrecerá el máximo rendimiento durante un largo período de tiempo. El mantenimiento adecuado incluye comprobar con frecuencia si todas las fijaciones están bien apretadas, y toda la máquina bien limpia.
Página 68
・ ・ ・ ・ If idle speed adjustment is necessary, and after adjustment the engine stalls, stop using the Chain saw immediately! ・ ・ ・ ・ Contact your local authorized IBEA Dealer for assistance and servicing. Velocità minima del motore: Per regolare la velocità...
Página 69
• Si es necesario ajustar la velocidad mínima, y el motor se cala tras el ajuste, deje de utilizar la motosierra inmediatamente. • Si necesita ayuda o servicios de mantenimiento, póngase en contacto con el distribuidor autorizado de IBEA. Vitesse de ralenti du moteur Pour ajuster la vitesse de ralenti, tournez la vis de réglage de ralenti situé...
STORAGE WARNING WARNING POTENTIAL HAZARD POTENTIAL HAZARD ・ ・ ・ ・ Gasoline contains gasses that can build up pressure inside ・ ・ ・ ・ Saw chain is sharp. a fuel tank. WHAT CAN HAPPEN ・ ・ ・ ・ Contact with the saw Chain can cause personal injury. WHAT CAN HAPPEN ・...
ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA ADVERTENCIA RIESGO POTENCIAL RIESGO POTENCIAL • La gasolina contiene gases que pueden aumentar la • La cadena está afilada. presión en el interior del depósito de combustible. QUÉ PUEDE SUCEDER QUÉ PUEDE SUCEDER • El contacto con la cadena puede ocasionar lesiones personales.
IBEA ・ Bocchettone di scarico otturato ・ Pulire bocchettone di scarico ・ Candela ・ Pulire e regolare o sostituire ・ Sistema di raffreddamento bloccato ・ Pulire In caso di necessità di ulteriore assistenza, contattare il proprio rivenditore locale IBEA.
IBEA • Orifice d’échappement obstrué • Nettoyez-le • Bougie • Nettoyez-la, ajustez-la ou changez-lao • Système de refroidissement bloqué • Nettoyez-le Pour d’ ’ ’ ’ autres renseignements, contactez le service technique du distributeur local agréé de IBEA.
○ Replace fuel tube, fuel tank cap gasket It is recommended to replace every 3 years ●:service to be performed by an authorized IBEA engine dealer. ■:Service more frequently under dusty conditions. NOTE: The service intervals indicated are to be used as a guide.
Cambiar el tubo de combustible, la junta de la tapa del depósito Se recomienda cambiarlos cada 3 años de combustible. ●: Este servicio debe ser prestado por un distribuidor autorizado de IBEA. ■: Realizar el mantenimiento con mayor frecuencia, si se trabaja en condiciones de mucho polvo. NOTA: Los intervalos de servicio indicados se utilizarán a modo de referencia.
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruxelles, Belgio Tel: +(32) 2. 732.59.54 Fax: +(32) 2.732.60.03 E-Mail : mail@obelis.net Si dichiara che il macchinario Motosega portatile. Tipo: IBEA 3000 La motosega è alimentata da un motore interno a combustione. Potenza installata: 1,04 kw Numero di serie: A000001—M999999...
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruselas, Bélgica Tel: +(32) 2. 732.59.54 Fax: +(32) 2.732.60.03 E-Mail : mail@obelis.net Con el presente declara que: Motosierra Portátil. Tipo: IBEA 3000 La Motosierra está equipada con un motor de combustión interna. Potencia instalada: 1,04 kw Número de serie: A000001—M999999...
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruxelles, Belgique Tel: +(32) 2. 732.59.54 Fax: +(32) 2.732.60.03 E-Mail : mail@obelis.net Par la présente déclare que : Scie à chaîne portable. Type : IBEA 3000 La scie à chaîne est équipée d’un moteur de combustion interne. Puissance installée: 1,04kw Numéro de série : A000001—M999999...