Honda GL1000 Manual De Instruccion página 19

Tabla de contenido

Publicidad

Final Drive Gear Oil and Driveshaft Lubrication
Place the motorcycle on the center stand and check the level
by
removing the oil filler cap
(1).
Oil level must be maintained up to the
filler neck (2). Add nil to thc ncck if necessary.
Final drive gear oil change:
1. Remove the oil filler cap
(I).
2. Place drain pan under the final drive gear case and then remove the
drain plug (3).
Huile engrenages de reductions finales et lubrification des
joints de I'arbre moteur
Appuyer la motocyc1ette sur la bequille centrale at verifier Ie niveau
d'huile en en levant Ie bouchon du trou de remplissage (1). Le niveau
d'huile doit
etre
maintenu jusqu'au goulD! de remplissage (2). Ajouter
de I'huile, s'il est
necessaire.
Changement de I'huile engrenages de reductions finales:
1. Enlever Ie bouchon du
tfOU
de remplissage (11.
2. Disposer un
recipient
SOUS
Ie carter d'engrenanges de
reductions
finales, ensuite, enlever Ie bouchon de vidange (3).
Aceite para el engranaje de mando final
y
lubrifil:acion de las
juntas del eje motor
Apoye la motoddeta en
el
!'ioporte central y revise el nivf:1 quilando la
Lapa
de
la boc.a de suministro de aceite (1). EI nivel de aceite
debcra
estar hasta cl cuello de rcllcno (2). Agregue el accite hasta el nivel del
cuello, si es necesario.
Cambio del aceite para el engranaje de mando final:
1. Quite la tapa de la boca de surninwlro de aceite (1).
2. Coloque un recipiente dcLajo del carter del engranaje de mando
final)', Illega, quite el tampon de drenaje (.3).
Hinterradal:hsantrieb·Getriebeiil und Schmierung des Kardanwellengelenkes
Bocken Sie das Motorrad auf dem Mittelstander auf und
iiberpriif~n
Sie den Olstand, indem Sie den
OleinfiillverschluE (1) abschrauben. Der Olstand muf> .,bis zurn Oleinfiillstutzen (2) reichen. Falls
erfoderlich, fiillen Sie in den OleinfiiUstutzen noch etwas 01 ein.
Hinterradachsantrieb·Getriebeiilwel:hsel:
1. Schrauben Sie den Oleinfi.illverschlug (1) abo
2. Stellen Sie eine Olauffangschale unter das Hinterradachsantriebgehause und schrauben Sie dann die
Abla6schraube (3) abo
68
WARNING: When draining or filling, take care not to allow foreign
materials to enter the case and not to allow the oil to contaminate the
tire and wheel.
3. Rotate the rear wheel by hand to aid in complete draining.
4. Reinstall the drain plug
(3),
making sure that the plain washer is in
good condition.
5. Fill the gear case up to filler neck with fresh oil of the
recommended grade (page 48);
Oil capacity: 200-220 cc (6.8 - 7.5 ozs.)
Driveshaft joint lubrication:
A lubrication point
(1)
is located as
shown in Figure. Applyapprox.
18 gr. (20 ee) of lithium-based multipurpose grease with MoS
1 "
additive every 10,000 km or 6 months.
ATENCION: Cuando
se
drene
0
l:le
rellene el aceite,
tenga
cuidado de no permitirintroducion de
ninguna materia extranjera en el carter ni permitir el aceite que contamine las llantas y ruedas.
:t
Haga girar la rueda trasera a mano para acclcrar el drcnaje del ac.eite.
4. Re:monte d tampon de drcnaje (:3), asegurandose de que la arandela plana se encuentre en buen
cstado.
5.
L1ene la caja de engranajcs
h~ta
d
cuello de rclleno con cI nuevo aceHe de la calitlad rccomcndada
(pag.48).
Capacidad de aeeitc:
200~220
e.c.
Lubrifil:al:ion de las juntas del eje motor:
E.I punta de engrase
(l)
csta situada como sc
mUt~stra
en la figura. Aplique unos 18 gramos(20c.c.)de
grasa de utilidad multiple en base de !ilio con aditivo de Mo:3
2
eada 10.000 km de reeorrido
0
cada seis
rneses.
70
69
ATTENTION: Lors de vidange ou de remplissage, prendre soin de oe pas permettre une penetration des
matieres 6trangitres dans Ie carter ni permettre
a
I'huile dd Gontaminer les pneus et las roues.
3. Tourner la roue arriere it la main pour accelerer lavidang e .
4.
Remettre
Ie
bouchon de vidange
(31,
en s'assurant que la roudelle se trouve
en
bon etat.
5. Remplir Ie carter jusqu'au goulot de remplissage de I'huile neuve de la qualite recommandee. (page
491.
Capacite du carter: 200 - 220 c.c.
Lubrification des joints de I'arbre moteur:
Le embout de graissage 11) se trouve dans la position montree dans la figure. Applique la graisse
a
uti lite multiple en base de lithium avec I'additif de MoS2 toutes les 10.000 km de marche au tous les
six mois.
WARNUNG: Beim Ablassen oder Einfilllcn von
Ot
sollten Sic darauf achten, daf~ keine Fremdkorper in
das Gehause gelane:en und
d~
Relien und Rader nieht durch 01 verschmutzt werden.
3. Drehen Sie das Hinterrad von Hand, urn das Ablaufen von 01 z.u erleichtern.
1. Schrauben Sie die
Abla~schraube
(3) wieder ein, wobei Sie darauf achten sollten,
da~
die Dichtung
in gutem Zustand ist.
.
5. Fullen Sie das Getriebegehause bis zum Einfiillstutzen mit frischem 01 der empfohlenen Qua1Wit
(Seite 49) auf. Olfassungsvermogen: 200 - 220 cm
J
Schmierung des Kardanwellengelenkes:
Ein Schmiernippel
(1) befindet sich an der in der Abbildung qezeigten Stelle. ABe 10.000 km odet sechs
Monate ungefahr 18 Gramm (ca. 20 cern) eines Mehrzeck-Sehmierfettes auf Lithiumbasis mit
MoS
2
-Zusatz einfiillen.
71

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido