61
RIDING THE MOTORCYCLE
1. Warm up the engine.
2. With the engine idling, squeeze the clutch lever and shift into low
(1st) by depressing the gear shift pedal.
3. Slowly release the clutch lever while gradually picking up speed.
Coordination of these two operations will assure a smooth start.
4.
Wh~n
the
~ot~rcYcle
attains smooth forward motion, slow down the engine, squeeze the clutch
agam and Shift Into 2nd by raising the shift-pedal. Do the same for the other gears.
5. Coordinate the throttle and brakes for smooth deceleration.
6. Both front and fear brakes should be used at the same time and should not be applied strongly
enough to lock the wheel, or braking effectiveness may be greatly reduced and control of the
motorcycle be difficult.
CONDUCCION
1.
Caliente el motor.
2.
C~n
el
moto~
puesto .en. marcha en vacio, apriete 1a palanca de embrague
y
pasda a la posicion
j
pnmera velocldad opnmlendo el pedal de cambio.
' '
3. Suelte
gr~~u~lmente
la palanca de embrague,
miclltra.~
que se aumente la velocidad poco a poco.;'
buen eqUlhbno de estas dos acciones asegura una puesta en marcha suave
4. Cuando la. motocicleta alcanza cierta velocidad de marcha adcIantc
sua~e,
reduzca la velocidad d
mot~rl
apnctc la
p~lanca
de emhrague de nuevo
y
pasela a 1a segunda levantando el pedal de camhi
Replta estas operaClones para otras velocidades.
5. Los movimientos del putio de acclcrador deberan estar coorrlinados con la accion de los frenos par
asegurar una deceleracion suave.
6. Los frenos delantero
y
trasero deberan aplicarse
al
mismo tiempo, y no se dehen aplicarst: tan fue
que se bloquee complctamcntc las rucdas, sino el rendimiento de frenaje sera notahlemente reducid
60 ocasionando la perdida de control de la motocicleta.
MAINTENANCE
Engine Oil
Check oil level at the start of each day rhe motorcycle is to be
operated. Place the motorcycle on the center stand and check oil
level. Oil level must be maintained between the upper
(1)
and lower
(2)
level marks on the inspection window
(3).
Add recommended oil
(page 48) up to the upper level mark
(1),
if necessary. The oil should
be changed and the oil filter replaced at the maintenance intervals
I--====:::::~-----=-:A'
shown on page 129.
If the inside of the inspection window is dirty, move the wiper (4)' to
clean, using a screwdriver.
MANTENTIMIENTO
Aceite para motor
Revise
e1
nivel de aceite antes de comenzar la marcha diaria de la motocicleta. Apoye la motocicleta en
el soporte central
y
revise el nivel del aceite. EI nivel de aceite debera mantenerse entre la marea superior
(1)
y
I. inferior (2) del nive! observable por
la
ventanill. de inspeccion (3).
Agregue el aceite rccomendado (en la pag. 48) hasta el nivel de la'marca superior (1), si es necesario. EI
aeeite debera camhiarse y el filtra de aceite recmplazarse can la frecuencia de servicios de
mantenimicnto indicada en la pag.
129.
Si
c1
interior de la ventanilla de inspeccion este sucio, haga mover el limpiador (4) para limpiarlo
utilizando un destornillador.
62
CONDUITE
1. Faire chauffer Ie moteur.
2. La moteur tournant au ralenti, presser Ie levier d'embrayage at faire passer la
pedale
a
la
premiere
vitesse.
3. Liberer
progressivement I'embrayage
tout en accelerant Ie moteur
a
['aide de la poignee des gaz,
L'equilibrage de ces deux actions assure un demarrage au douceur.
4. Lorsqu'une certaine vitesse est atteinte, couper les gaz et presser de nouveau Ie levier d'embrayage et
passer en seconde en amenant la pedale vers Ie haut. Proce-der de merne pour les autres vitesses.
5. Les mouvements de la poignee des gaz doivent atre coordonnes
a
I'action des freins pour assurer une
deceleration en douceur.
6. Les freins avant et arriere doivent etre actionnes en meme temps, et ne doivent pas
~tre
appliques
tant fort que la roue soit
comph~tement
bloquee, autrement Ie rendement de freinage sera
notablement rllduit, antrafnant la perte de controle de la moto.
FAHREN DES MOTORRADES
1. Lassen Sie den Motor warmlaufen.
2, Ziehen Sie mit dem Motor
im Leerlauf den Kupplungshebel an und rucken Sie den ersten Gang ein,
indem Sie das Gangschaltpedal niederdrucken.
3. Lassen Sie den Kupplungshebel lang
sam
los, wahrend Sie gleichzeitig etwas Gas geben. Eine richtige
Abstimmunq dieser beiden Bedienungsvorgange garantiert ein weiches Anfahren.
4. Sobald eine bestimmte Geschwindigkeit ereicht ist, drehen Sie das Gas zuruck, ziehen den
Kupplungshebel erneut an und driicken das Gangschaltpedal nach oben
t
um den zweiten Gang
einzurUcken. Wiederholen Sie diesen Vorgang auch fiir die restlichen Gange.
S. Stimmen Sie Gas und Bremsen gegenseitig ab, urn die Geschwindigkeit einwandfrei-zu verringern.
6. Vorder- und Hinterradbremsen sollten gleichzeitig und mit einer salchen Kraft betatigt werden, daB
die Rader nicht blockiert werden, da sonst die Bremswirkung stark reduziert wird und Sie eventuell
die Kontrelle liber das Motorrad verlieren konnen,
ENTRETIEN
Huile moteur
Verifier Ie nivealJ d'huile avant de commencer la conduite de la moto. Appuyer la motocyclette sur la
beguille centrale et verifier Ie niveau d'huile. Le niveau d'huile doit
~tre
entre la marque haute (11 at la
basse (2) sur la
fen~tre
d'inspection (3). Ajouter de I'huile recommandee (page 49) jusqu'a la marque
haute 11), si necessaire. L'huile doit
~tre
renouvelee et Ie filtre
oj
huile, rem place
oj
I'intervalle indique
a
page 129.
Si l'interieur de I'orifice de visite est encrasse, faire bouger Ie nettoyeur (4)
a
I'aide d'un taurnevis, pour
nettoyer I'orifice.
WARTUNG
Meterol
Uberpriifen Sie den Dlstand an jedem Tag, an clem Sie mit Ihrem Motorrad fahren. Becken Sie das
Motorrad auf dem Mittelstander auf und uberpriifen Sie den Olstand. Halten Sie den Dlstand stets
zwischen den oberen (1) und unteren
(2)
Pegelmarkierungen des Kontrollfensters
(3).
Fullen Sie
gegebenenfalls empfohlenes
en
(Seite
49)
bis zur oberen pegelmarkierung
(1)
nacho FUhren Sie den
Olwechsel und das Austauschen des Olfilters bei den· auf Seite 129 ersichtlichen WartungsinteIVallen
durch.
Wenn das Schauglas innen verschmutzt es, kann es mit dem Wischer (4), den man mit einem
Schraubenzieher bewegt, gereinigt werden.
63