3
Start/stop button
Botón de marcha/paro
Bouton Marche/Arrêt
Tasto partenza/stop
Starting point
Punto de inicio
Point de
départ
Punto di
partenza
4
Reverse stitch button
Botón de puntada de remate
Bouton marche arrière
Turning
Tasto inversione punto
point
Punto de giro
Point de retour
Punto di
inversione
5
Lock stitches
Puntadas de seguridad
Points de stécurité
Punti annodati
To sew a bartack of the same length again...
when the length of the first bartack has been memorized,
Para volver a coser una presilla de la misma longitud
cuando se haya memorizado la longitud de la primera presilla
Pour coudre encore un point d'arrêt de la même longueur...
quand la longueur du premier point d'arrêt a été mémorisée,
Per cucire un'altra travetta della stessa lunghezza...
una volta memorizzata la lunghezza della prima travetta,
● When the start/stop button is pushed, the machine starts to sew and
makes a u-turn automatically at the same point as the first bartack.
● Al pulsar el botón de marcha/paro, la máquina empieza a coser y
da la vuelta automáticamente al mismo punto que la primera presilla.
● Quand le bouton Marche/Arrêt est appuyé, la machine débute la
couture et revient en arrière automatiquement lorsqu'elle arrive au
1er point d'arrêt.
● Premendo il tasto partenza/stop, la
macchina comincia a cucire ed
effettua automaticamente un'inversione
ad U nello stesso punto della prima
travetta.
Start sewing.
Push the start/stop button and the machine starts to sew straight stitches.
Empiece a coser.
Pulse el botón de marcha/paro y la máquina empezará a coser una puntada
recto.
Début de la couture.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et la machine commencera à coudre en
points droits.
Avvio cucitura.
Premendo il tasto partenza/stop la macchina comincia a realizzare punti diritti.
When it comes to the turning point push the reverse stitch button.
The machine goes back to the starting point by sewing straight stitches and
then it sews zigzag stitches to the point where the reverse stitch button is pushed.
Cuando llegue al punto de giro, pulse el botón de puntada de remate.
La máquina volverá al punto inicial cosiendo un pespunte recto, tras lo cual
realizará puntadas en zigzag cuando pulse el botón de puntada de remate.
Quand vous arrivez au point de retour appuyez sur le bouton de
marche arrière.
La machine retourne au point de départ en cousant des points droits et ensuite
elle exécute un point zigzag jusqu'à l'endroit où le bouton de marche arrière à
été appuyé.
Arrivati al punto di inversione, premere il tasto inversione punto.
La macchina torna al punto di partenza realizzando punti diritti e, quindi,
realizza punti zig-zag fino a quando il tasto inversione punto viene premuto.
When the machine comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
The machine sews lock stitches and stops.
Cuando la máquina llegue al punto final de costura, pulse el
botón de puntada de remate.
La máquina coserá puntadas de seguridad y se parará.
Quand arrive la fin de la couture, appuyez sur le bouton de
marche arrière.
La machine fait un point de sécurité puis s'arrête.
Arrivati al punto di fine cucitura, premere il tasto inversione punto.
La macchina realizza punti annodati e si arresta.
* If you want to change the memorized length of the
bar tack, please select stitch pattern again.
* Si desea cambiar la longitud memorizada de la
presilla, vuelva a seleccionar este patrón de costura.
* Si vous voulez modifier la longueur mémorisée du
point d'arrêt, selectionnez de nouveau le programme
de couture.
* Se si vuole modificare la lunghezza memorizzata
della barretta frontale, selezionare di nuovo il punto.
● When it comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
● Cuando llegue al punto final de costura, pulse el botón
de puntada de remate.
● Quand arrive la fin de la couture, appuyez sur le
bouton de marche arrière.
● Arrivati al punto di fine cucitura,
premere il tasto inversione
punto.
88