• Bewahren Sie dieses Dokument auf. INFORMATION • Dieses Dokument können Sie als PDF-Datei beim Customer Care Cen- ter (CCC) unter oa@ottobock.com oder beim Service des Herstellers (Adressen siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite) anfordern. • Die PDF-Datei kann auch in vergrößerter Form dargestellt werden.
Der Hersteller hat die Lebensdauer der Dreheinheit unter Einhaltung des bestimmungsgemäßen Gebrauchs auf 5 Jahre kalkuliert. 1.3 Service und Reparaturen Service und Reparaturen dürfen nur vom Ottobock-Fachhandel durchge- führt werden. Überprüfen Sie regelmäßig vor der Benutzung optisch die Dreheinheit bzgl. Schraubverbindungen, Abnutzungserscheinungen und äußerlich sichtbaren Schäden.
Die hochschwenkbare Dreheinheit ist in Verbindung mit Armla- gerungsschalen ausschließlich zur Positionierung und Stützung der Arme für Personen, die Schwierigkeiten mit der Kontrolle der oberen Extremitäten haben. Sie ist nicht zum Transport im BTW zum Schutz im Falle eines Unfalls geeignet. 6 | Ottobock...
Página 7
Wenn Sie die Dreheinheit verstellen, achten Sie darauf, dass die Sperrstifte nach dem Verstellen sicher eingerastet sind. Hinweis! Wenden Sie sich stets an Ihren Fachhändler oder an Ottobock, wenn Sie Fragen zur Dreheinheit haben. Achtung! Lesen Sie zuerst die Gebrauchsanweisung! Machen Sie sich vor dem Gebrauch mit Handhabung und Funktion des Produktes vertraut und üben Sie zunächst den Umgang.
Ausführung, auf Rollstuhlarmlehnen mit einem Rohrdurchmesser von 19 mm=¾“, 20 mm, 22.2 mm= “ oder 25.4 mm=1“ montiert werden. Alle Ottobock Modular-Armlagerungsschalen können an dieser Dreheinheit befestigt werden. Der Unterarmwinkel lässt sich auf 0°, 12.5° oder 25° einstellen.
Página 10
Beide Schrauben sollten mit mittelfester Schraubensicherung (z. B. Loctite 243) fixiert werden. c) Achten Sie beim Anziehen der Schrauben darauf, dass die Kippfunkti- on leichtgängig funktioniert und sich die Verschleißplatte zwischen der Klemme oben und dem Rotorträger befindet (Abb. 4). 10 | Ottobock...
Página 11
Drehen Sie den Rotor um 180°, damit das längere Ende in Fahrtrich- tung vorn weist (Abb. 5). Hinweis! Die Armlehnenhöhe wird durch die Verwendung der Dreheinheit um ca. 13 mm angehoben. Dies lässt sich durch den Einbau einer höhenverstellbaren Armlehne ausgleichen. Ottobock | 11...
4 Montage a) Entfernen Sie die vier Zylinderschrauben (Abb. 6), die die obere und untere Schellenhälfte zusammenhalten. 12 | Ottobock...
Página 13
Montieren Sie die Armlagerungsschale, indem Sie die Muttern (Abb. 7) am Rotor der Dreheinheit lösen und die Gleitschiene der Armlagerungs- schale daran befestigen. Nachdem Sie die Armlagerungsschale richtig positioniert haben, ziehen Sie die Schrauben an (Abb. 8). Ottobock | 13...
Página 14
501S89=M5x30 (ISO7380, Qualität 8.8) ⌀ 20 mm M5 x 30 501S89=M5x30 (ISO7380, Qualität 8.8) ⌀ 22.2 mm ( ") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, Qualität 8.8) ⌀ 25.4 mm (1") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, Qualität 8.8) 14 | Ottobock...
Schultern gekrümmt. Wenn sich die Dreheinheit zu nahe oder zu weit vom Körper des Patienten be findet, montieren Sie eine Justierplatte (436H1=7), wie in Abb. 11 dargestellt. Sie kann, je nach Erfordernis, in zwei Ausrichtungen installiert werden. Ottobock | 15...
Die Unterarmwinkelstellung kann verändert werden, indem Sie den Entriege- lungsknopf des Winkelsperrstifts nach außen ziehen und die Armlagerungs- schale am vorderen Ende anheben (Abb. 12). Um die Armlagerungsschale in ihrer Position zu fixieren, lassen Sie den Stift zurück in die Fixierbohrung des Klemmenoberteils gleiten. 16 | Ottobock...
Página 17
Horizontale Stellung Eine stufenweise Verstellung in ca. 15° Intervallen wird erreicht, indem Sie den Entriegelungsknopf des Drehsperrstiftes nach unten ziehen und nach Erreichen der gewünschten Einstellung in das entsprechende Loch des Rotors einrasten lassen (Abb. 13). Ottobock | 17...
Página 18
Drehsperrstiftes nach unten ziehen und um 90° drehen. In dieser Position ist die Armlagerungsschale frei drehbar (Abb. 14). Hinweis! Wenn Sie die Dreheinheit verstellen, achten Sie bitte immer dar- auf, dass die Sperrstifte nach dem Verstellen sicher eingerastet sind. 18 | Ottobock...
501S72=M6x20 Linsenschraube mit Innensechskant 1 St. 477E52=ST004 Lagerbuchse 1 St. 506C16=M6x6 Gewindestift DIN 916 2 St. 501T28=M6x12 Zylinderschraube DIN 912, verzinkt 4 St. 501S72=M6x10 Linsenschraube mit Innensechskant 2 St. 435A8=M6 T - Mutter 2 St. 477E52=ST009 Verschleißplatte vorn 1 St. Ottobock | 19...
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/ EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Ver- antwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 20 | Ottobock...
Página 21
3 Description and function ............... 26 4 Assembly ..................30 4.1 Adjustment ................ 33 4.2 Operation ................34 5 Spare parts ..................37 6 Legal information ................38 6.1 Liability ................38 6.2 CE conformity ..............38 Ottobock | 21...
INFORMATION • You can request this document as a PDF file from the Customer Care Center (CCC) at oa@ottobock.com or from the manufacturer’s ser- vice department (see inside back cover or back page for addresses). • It is possible to increase the display size of the PDF document.
5 years, provided that it is used properly. 1.3 Service and repairs Service and repairs may only be carried out by an authorized Ottobock dealer. Perform a visual check of the Swivel Unit on a regular basis before using it;...
It is not suited for transportation in vehicles for disabled people to provide protection in the event of an accident. 24 | Ottobock...
Página 25
When adjusting the Swivel Unit, make sure afterwards that the lock pins have safely snapped in place. Note! Please contact your specialist dealer or Ottobock any time you have questions about the Elevating Swivel Unit. Attention! Please read the Instructions for Use first! Before using the product, familiarize yourself with the handling, functioning and use of the product.
19 mm=¾", 20 mm, 22.2 mm=7/8", or 25.4 mm=1" to provide a moveable mounting surface for channel forearm pads. All Ottobock modular channel forearm pads can be mounted to this Swivel Unit. The forearm angle can be adjusted to 0°, 12.5°, or 25°.
Página 28
Fix both screws with a medium-strength thread locker (e.g. Loctite 243). c) When tightening the screws, make sure that the tilting function works easily and that the wearing plate is located between the upper clamp and the rotor mount (Fig. 4). 28 | Ottobock...
Página 29
Rotate the rotor 180° so that the longer end points in driving direction (Fig. 5). Note! The armrest height will increase by approx. 13 mm when using the Elevating Swivel Unit. It is advisable to use a height adjust- able armrest to compensate for this. Ottobock | 29...
4 Assembly a) Remove the four cap screws (Fig. 6) holding the top and bottom clamp together. 30 | Ottobock...
Página 31
To mount the channel forearm pad, loosen the nuts (Fig. 7) on the rotor of the Elevating Swivel Unit and attach the slide rail of the chan- nel forearm pad. Position the channel forearm pad appropriately and tighten the screws (Fig. 8). Ottobock | 31...
Página 32
501S89=M5x30 (ISO7380, quality 8.8) ⌀ 20 mm M5 x 30 501S89=M5x30 (ISO7380, quality 8.8) ⌀ 22.2 mm ( ") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, quality 8.8) ⌀ 25.4 mm (1") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, quality 8.8) 32 | Ottobock...
If the Swivel Unit is too close to or too far from the patient’s body, install the Offset Plate (436H1=7) as shown in Figure 11. The plate can be mounted in two orientations de- pending on positioning requirement. Ottobock | 33...
(Fig. 12). To fix the channel forearm pad in its position, let the pin slide back into the position hole of the upper clamp. 34 | Ottobock...
Página 35
Adjustment in increments of approx. 15° is achieved by pulling down the release knob of the swivel lock pin and letting engage the pin in the cor- responding hole of the rotor once the desired position has been reached (Fig. 13). Ottobock | 35...
Página 36
90°, allowing the channel forearm pad to swivel freely (Fig. 14). Note! When adjusting the Swivel Unit, please always make sure after- wards that the lock pins have safely snapped in place. 36 | Ottobock...
This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 38 | Ottobock...
• Conservez ce document. INFORMATION • Vous pouvez commander le fichier PDF de ce document auprès du Customer Care Center (CCC) à oa@ottobock.com ou auprès du service après-vente du fabricant (voir adresses en 3ème ou 4ème de couverture). • Le fichier PDF peut également s’afficher dans un format agrandi.
1.3 Entretien et réparations Seuls les revendeurs spécialisés Ottobock sont autorisés à effectuer des opérations d’entretien et de réparation. Régulièrement, vérifiez visuellement avant l’utilisation que le rotateur élévateur pivotant et les fixations par vis ne sont pas usés ni endommagés et que les parties extérieures ne présentent...
à contrô- ler leurs membres supérieurs. Il n’est pas conçu pour servir de protection en cas d’accident dans un véhicule PMR. 42 | Ottobock...
Página 43
Remarque ! En cas de questions au sujet du rotateur élévateur pivotant, adres- sez-vous à votre revendeur spécialisé ou à Ottobock. Attention ! Veuillez lire attentivement cette notice avant toute utilisation ! Commencez par vous familiariser avec le produit, son maniement et son fonctionnement avant de l’utiliser.
: 19 mm=¾“, 20 mm, 22,2 mm=7/8“ ou 254 mm=1“. Toutes les des gouttières d‘avant-bras modulaires Ottobock peuvent être fixées sur ce rotateur élévateur pivotant. L’angle de l’avant-bras peut être réglé sur 0°, 12,5° ou 25°.
Página 46
Il faut fixer les deux vis avec du frein filet à résistance moyenne (p. ex. Loctite 243). c) Au moment de serrer les vis, vérifiez que la fonction d’inclinaison fonc- tionne correctement et que la plaque d’usure se trouve entre la pince supérieure et le support de rotor (ill. 4). 46 | Ottobock...
Página 47
(ill. 5). Remarque ! Avec le rotateur élévateur pivotant, la hauteur de l’accoudoir est augmentée d’env. 13 mm. Utiliser un accoudoir réglable en hauteur permet de compenser cette différence. Ottobock | 47...
4 Montage a) Retirez les quatre vis cylindriques (ill. 6) qui maintiennent ensemble la moitié supérieure et la moitié inférieure de l’étrier. 48 | Ottobock...
Página 49
Montez les gouttières d‘avant-bras en dévissant les écrous (ill. 7) sur le rotor du rotateur élévateur pivotant et en y fixant les glissières de la gouttière d‘avant-bras. Une fois que vous avez positionné correctement la gouttière d‘avant-bras, vissez les vis (ill. 8). Ottobock | 49...
Página 50
501S89=M5x30 (ISO7380, qualité 8.8) ⌀ 20 mm M5 x 30 501S89=M5x30 (ISO7380, qualité 8.8) ⌀ 22.2 mm ( ") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, qualité 8.8) ⌀ 25.4 mm (1") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, qualité 8.8) 50 | Ottobock...
Si le rotateur élévateur pivotant se trouve trop près ou trop loin du corps du patient, montez une plaque de réglage (436H1=7), comme indiqué sur l’ill. 11. Selon les besoins, elle peut être installée dans deux orientations différentes. Ottobock | 51...
(ill. 12). Pour fixer la gouttière d‘avant-bras dans sa posi- tion, laissez coulisser la broche à nouveau dans l’alésage de fixation de la partie supérieure de la pince. 52 | Ottobock...
Página 53
Il est possible d’effectuer un réglage graduel par paliers de 15 º en dévissant vers le bas la poignée de déverrouillage de la broche de serrage rotative et en laissant cette dernière s’enclencher dans l’orifice correspondant du rotor une fois le réglage souhaité obtenu (ill. 13). Ottobock | 53...
Página 54
90 º. Dans cette position, la gouttière d‘avant-bras pivote librement (ill. 14). Remarque ! Lorsque vous procédez au réglage du rotateur élévateur pivotant, veuillez toujours vous assurer, une fois le réglage terminé, que les broches de serrage sont enclenchées correctement. 54 | Ottobock...
Vis à tête cylindrique bombée à six 501S72=M6x20 pans creux 477E52=ST004 Coussinet 506C16=M6x6 Goujon fileté DIN 916 501T28=M6x12 Vis cylindrique DIN 912, zinguée Vis à tête cylindrique bombée à six 501S72=M6x10 pans creux 435A8=M6 Écrou en T 477E52=ST009 Plaque d’usure devant Ottobock | 55...
Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 56 | Ottobock...
Página 57
3 Descrizione e funzionamento ............62 4 Montaggio ..................66 4.1 Regolazione: ..............69 4.2 Utilizzo ................70 5 Parti di ricambio ................73 6 Note legali ..................74 6.1 Responsabilità ..............74 6.2 Conformità CE ..............74 Ottobock | 57...
• È possibile richiedere il presente documento in formato PDF pres- so il Customer Care Center (CCC) all’indirizzo di posta elettronica oa@ottobock.com o al servizio di assistenza del produttore (per gli indirizzi vedere il risvolto posteriore o il retro della copertina).
Per qualsiasi problema, rivolgetevi al rivenditore che ha adattato il prodotto. In caso di riparazioni, il rivenditore autorizzato Ottobock vi fornirà esclusi- vamente parti di ricambio originali. 2 Indicazioni per la sicurezza 2.1 Legenda dei simboli utilizzati...
è indicata esclusivamente per il posizionamento ed il supporto delle braccia per persone con difficoltà motorie degli arti superiori. Non è tuttavia idonea alla protezione in caso di incidente durante il trasporto con gli autoveicoli per disabili. 60 | Ottobock...
Página 61
Nota! Per qualsiasi domanda relativa all’unità di rotazione, rivolgetevi sempre al vostro rivenditore autorizzato o alla Ottobock stessa. Attenzione! Leggere attentamente le istruzioni d‘uso prima dell‘utilizzo del prodotto. In caso difficoltà o se sono necessarie ulteriori spiega- zioni, rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato Ottobock.
19 mm=¾“, 20 mm, 22,2 mm=7/8“ o 25,4 mm=1“. Tutti i supporti modulari Ottobock per avambraccio possono essere fissati alla presente unità di rotazione. È possibile regolare l’angolazione dell’avambraccio a 0°, 12,5° o 25°.
Página 64
(ad es. Loctite 243). c) Quando stringete le viti, accertatevi che il meccanismo si possa inclinare con facilità e che la piastra antiusura si trovi tra il morsetto superiore ed il supporto del rotore (fig. 4). 64 | Ottobock...
Página 65
Ruotate il rotore di 180° in modo che l’estremità più lunga sia rivolta in avanti in direzione di guida (fig. 5). Nota! Utilizzando l‘unità di rotazione, l‘altezza del bracciolo aumenta di ca. 13 mm. È possibile compensare tale aumento montando un bracciolo regolabile in altezza. Ottobock | 65...
4 Montaggio a) Rimuovete le quattro viti cilindriche (fig. 6) che tengono insieme la metà superiore e quella inferiore del morsetto. 66 | Ottobock...
Página 67
Montate il supporto per avambraccio allentando i dadi (fig. 7) sul ro- tore dell’unità di rotazione e fissate la guida scorrevole del supporto per avambraccio. Dopo aver posizionato correttamente il supporto per avambraccio, stringete le viti (fig. 8). Ottobock | 67...
Página 68
501S89=M5x30 (ISO7380, qualità 8,8) ⌀ 20 mm M5 x 30 501S89=M5x30 (ISO7380, qualità 8,8) ⌀ 22.2 mm ( ") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, qualità 8,8) ⌀ 25.4 mm (1") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, qualità 8,8) 68 | Ottobock...
Se l’unità di rotazione si trova in una posizione troppo prossima o troppo distante dal corpo del paziente, montate una piastra di registrazione (436H1=7), come mostrato in fig. 11. È possibile installarla selezionando tra due possibilità di allineamento, in base alle esigenze. Ottobock | 69...
(fig. 12). Per fissare il supporto per avambraccio nella posizione appropriata, lasciate scorrere il perno nel foro di fissaggio della parte superiore del morsetto. 70 | Ottobock...
Página 71
È possibile ottenere una regolazione graduale ad intervalli di circa 15° tirando verso il basso il pulsante di sblocco del perno per il blocco della rotazione e, dopo aver raggiunto la regolazione desiderata, si deve inserire nel relativo foro del rotore (fig. 13). Ottobock | 71...
Página 72
90°. In questa posizione, il supporto per avambraccio ruota liberamente (fig. 14). Nota! Quando si regola l‘unità di rotazione, accertatevi che i perni di arresto, dopo la regolazione, siano inseriti correttamente. 72 | Ottobock...
506C16=M6x6 Perno filettato DIN 916 2 pz 501T28=M6x12 Vite cilindrica DIN 912, zincata 4 pz Vite a testa cilindrica con esagono 501S72=M6x10 2 pz interno 435A8=M6 Dado a T 2 pz 477E52=ST009 Piastra anteriore, antiusura 1 pz Ottobock | 73...
IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 74 | Ottobock...
• Puede solicitar este documento en formato PDF al servicio de aten- ción al cliente (Customer Care Center, CCC) escribiendo a oa@ottobock.com, o también al servicio técnico del fabricante (con- sulte la dirección en la solapa interior o en el dorso).
1.3 Servicio técnico y reparaciones El servicio técnico y las reparaciones sólo puede realizarlos el distribuidor especializado de Ottobock. Revise periódicamente antes del uso que la unidad de giro no presente síntomas de desgaste ni deterioros visibles exteriores en las uniones por tornillos. En caso de que se presente algún problema diríjase al distribuidor especializado que haya realizado el ajus-...
órtesis de reposabrazos exclusivamente para posicionar y apoyar los brazos de personas que tienen dificultades con el control de las extremidades superiores. No es adecuada como protección en caso de accidente durante el transporte en vehículos para discapacitados. 78 | Ottobock...
Página 79
Si reajusta la unidad de giro, asegúrese de que los pasadores de bloqueo estén enclavados de manera segura después del reajuste. ¡Advertencia! Diríjase a su distribuidor especializado o a Ottobock en caso de tener dudas sobre la unidad de giro. ¡Atención! ¡Lea primero el manual de instrucciones! Antes del uso del...
19 mm=¾”, 20 mm, 22.2 mm=7/8” o 25.4 mm=1”. Todas las órtesis de reposabrazos modulares de Ottobock pueden fijarse en esta unidad de giro. La inclinación del antebrazo puede ajustarse a 0°, 12.5° o 25°.
Página 82
Al apretar los tornillos procure que la función de vuelco funcione fá- cilmente y que la placa de desgaste se encuentre entre el dispositivo de apriete en la parte superior y el pilón del rotor (fig. 4). 82 | Ottobock...
Página 83
Gire el rotor 180º para que el extremo más largo señale hacia delante conforme a la dirección de la marcha (fig. 5). ¡Advertencia! La altura de los reposabrazos aumenta 13 mm aproximadamente si se utiliza la unidad de giro. Esto se puede compensar montando un reposabrazos ajustable en altura. Ottobock | 83...
4 Montaje a) Extraiga los cuatro tornillos de cabeza cilíndrica (fig. 6) que unen las mitades superior e inferior de la abrazadera. 84 | Ottobock...
Página 85
Monte la órtesis de reposabrazos soltando las tuercas (fig. 7) del rotor de la unidad de giro y fijando ahí la barra de deslizamiento de la órtesis. Una vez que haya posicionado correctamente la órtesis de reposabrazos, apriete los tornillos (fig. 8). Ottobock | 85...
Página 86
501S89=M5x30 (ISO7380, calidad 8.8) ⌀ 20 mm M5 x 30 501S89=M5x30 (ISO7380, calidad 8.8) ⌀ 22.2 mm ( ") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, calidad 8.8) ⌀ 25.4 mm (1") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, calidad 8.8) 86 | Ottobock...
Si la unidad de giro se encuentra demasiado cerca o demasiado lejos del cuerpo del paciente, monte una placa de ajuste (436H1=7) como se muestra en la fig. 11. Puede instalarse, según se requiera, en dos posiciones. Ottobock | 87...
órtesis de reposabrazos (fig. 12). Para fijar la órtesis de reposabrazos en su posición, deje que el pasador vuelva a encajarse en el orificio de fijación de la parte superior de la sujeción. 88 | Ottobock...
Página 89
Un ajuste gradual a intervalos de 15º aprox. se consigue tirando hacia abajo del botón de desbloqueo del pasador de bloqueo del giro y encla- vándolo en el agujero correspondiente del rotor una vez lograda la posición deseada (fig. 13). Ottobock | 89...
Página 90
90º. La órtesis de reposabrazos puede girarse libremente en esta posición (fig. 14). ¡Advertencia! Si reajusta la unidad de giro, asegúrese siempre de que los pasa- dores de bloqueo estén enclavados de manera segura después del reajuste. 90 | Ottobock...
IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La de- claración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. 92 | Ottobock...
INFORMAÇÃO • Você pode solicitar este documento como arquivo PDF ao Customer Care Center (CCC) em oa@ottobock.com ou ao serviço de assis- tência do fabricante (consulte os endereços no lado interior da capa na parte de trás ou no verso).
Se o sistema tiver que ser reparado, o seu fornecedor dispõe de peças sobresalentes de origem Ottobock em regime de exclusividade. 2 Indicações de segurança 2.1 Significado dos símbolos Cuidado! Notas de advertência para eventuais perigos de acidentes e...
Não se destina à protecção no transporte em ambulância para transporte de deficientes, em caso de acidente. 96 | Ottobock...
Página 97
Atenção! No caso de ter dúvidas relacionadas com a unidade rotativa, dirija-se ao seu fornecedor especializado ou à Ottobock. Atenção! Leia primeiro as instruções de utilização! Antes da utilização, familiarize-se com o manuseamento e o funcionamento do pro- duto e exercite-se.
3 Descrição e função As unidades rotativas 476E52=SK010/15/20/25/30/35/40/45 servem para a montagem de almofadas de apoio de braço (não contidas no pa- cote fornecido da unidade rotativa) em cadeiras de rodas ou sistemas de assento. Para criar uma superfície móvel para as almofadas de apoio de braço, a unidade rotativa pode ser montada, sempre de acordo com o...
Página 100
(p. ex. Loctite 243). c) Ao apertar os parafusos observe se a função de basculação funciona facilmente e se a placa de desgaste se encontra entre o dispositivo de aperto em cima e o suporte do tubo (fig. 4). 100 | Ottobock...
Página 101
(fig. 5). Atenção! A altura do apoio de braço é elevada em aprox. 13 mm através da utilização da unidade articulada. Isto pode ser compensado através da montagem de um apoio de braço regulável em altura. Ottobock | 101...
4 Montagem a) Remova os quatro parafusos cilíndricos (fig. 6) que mantém as partes superior e inferior da abraçadeira unidas. 102 | Ottobock...
Página 103
Monte a almofada do apoio de braço soltando as porcas (fig. 7) no rotor da unidade articulada e fixando o trilho deslizante da almofada de apoio de braço. Após ter posicionado a almofada de apoio de braço correctamente, aperte os parafusos (fig. 8). Ottobock | 103...
Página 104
501S89=M5x30 (ISO7380, qualidade 8.8) ⌀ 20 mm M5 x 30 501S89=M5x30 (ISO7380, qualidade 8.8) ⌀ 22.2 mm ( /8") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, qualidade 8.8) ⌀ 25.4 mm (1") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, qualidade 8.8) 104 | Ottobock...
Quando a unidade articulada se encontra muito próxima ou muito distante do corpo do paciente, monte uma placa de ajuste (436H1=7) como mostra a fig. 11. Esta poderá ser montada de duas formas, conforme a necessidade. Ottobock | 105...
ângulo e elevando a almofada de apoio de braço na extremidade anterior (fig. 12). Para fixar a almofada de apoio de braço na sua posição, insira novamente o pino na perfuração para fixação da parte superior da abraçadeira. 106 | Ottobock...
Página 107
Pode-se obter uma regulação graduada em intervalos de aprox. 15° ao puxar o botão de desbloqueio do pino de bloqueio rotativo para baixo e após obter a regulação desejada encaixar no furo correspondente do rotor (fig. 13). Ottobock | 107...
Página 108
90°. Nesta posição a almofada de apoio de braço pode ser girada livremente (fig. 14). Atenção! Se regular a unidade de ajuste, sempre atente para que os pinos de bloqueio estejam firmemente encaixados após a regulação. 108 | Ottobock...
Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 110 | Ottobock...
• Förvara detta dokument. INFORMATION • Det här dokumentet kan du beställa i PDF-format hos Customer Care Center (CCC) genom att maila till oa@ottobock.com eller vänd dig till tillverkarens servicecenter (adressen hittar du på omslagets insida eller baksida). • Det går att få PDF-filen i förstorat format.
Kontrollera vridelementet och skruvförbindelserna regelbundet på synliga skador och slitage. Vänd dig snarast till hjälpmedelcentralen som anpassat rullstolen åt dig med problem eller frågor. Endast originaldelar från Ottobock kommer i fråga som reservdelar vid reparationsarbeten! 2 Säkerhetstips 2.1 Symbolernas betydelser Varning! Varningshänvisning beträffande möjliga olycksfall och skade-...
Vridelementet är i kombination med armstöd är uteslutande avsett till positionering och stöd för armar för personer som har problem att kontrollera de övre extremiteterna. Det får inte användas vid trans- port i färdtjänst- eller handikappsfordon som skydd för olycka etc. 114 | Ottobock...
Página 115
Om du justerar vridelementet är det viktigt att du kontrollerar att låsstiften låser i ordentligt igen efter justeringen. Tips! Vänd dig till din hjälpmedelscentral eller till Ottobock om du har frågor angående vridelementet. Hänvisning! Läs först igenom bruksanvisningen noga! Innan du börjar använda produkten är det viktigt att du gör dig bekant med produktens...
- monteras på armstöd med en rördiameter av 19 mm=¾“, 20 mm, 22.2 “ eller 25.4 mm=1“. Samtliga av Ottobock’s modulära armstöd kan fästas på detta vridelement. Underarmsvinkeln kan ställas in på 0°, 12.5° eller 25°. För armstödens rotation kan två vridjusteringsfunktioner väljas;...
Página 118
Båda skruvarna ska fixeras med medelhård skruvsäkring (typ Loctite 243). c) Vid åtdragande av skruvarna är det viktigt att kontrollera att tippfunktio- nen fungerar friktionsfritt och att slitplattan befinner sig mellan klämman upptill och rotorbalken (bild 4). 118 | Ottobock...
Página 119
Vrid rotorn om 180° så att den längre änden pekar mot färdriktningen (bild 5). Tips! Armstödshöjden ökar med ca. 13 mm genom användandet av vridelementet. Detta låter sig utjämnas genom montering av ett höjdjusterbart armstöd. Ottobock | 119...
4 Montering a) Avlägsna de fyra cylinderskruvarna (bild 6) som håller ihop den övre och nedre klämhälften. 120 | Ottobock...
Página 121
Montera armstödet genom att muttrarna på vridelementets rotor (bild 7) lossas och armstödets glidskena fästes därpå. Dra åt skruvförbanden igen efter att armstödet satts på plats (bild 8). Ottobock | 121...
Página 122
⌀ 22.2 mm ( ") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, kvalitet 8.8) ⌀ 25.4 mm (1") M5 x 35 501S89=M5x35 (ISO7380, kvalitet 8.8) Tips! För att uppnå den maximala vinkelställningen ska vridenheten monteras så långt bak som möjligt på armstödet. 122 | Ottobock...
Om vridelementet befinner sig för nära eller för långt från användarens kropp, kan du montera dit en justerplatta (436H1=7), vilket illustreras i bild 11. Den kan - allt efter behov - installeras åt två håll. Ottobock | 123...
Vertikalläge Underarmens vinkelställning kan förändras genom att vinkellåsstiftets upp- låsningsknapp dras utåt och armstödet lyfts upp i den främre änden (bild 12). För att fixera armstödet i sin position, låter du stiftet glida tillbaka i klämöverdelens fixerinigsborrhål. 124 | Ottobock...
Página 125
Horisontalläge En stegvis justering i intervaller om ca. 15° uppnås genom att vridlåsstif- tets upplåsningsknapp dras nedåt och låser i motsvarande hål på rotorn (bild 13) efter att önskad inställning uppnåtts. Ottobock | 125...
Página 126
En steglös vridjustering är möjlig genom att vridlåsstiftets upplåsnings- knapp dras nedåt och vrids om 90°. I denna position är armstödet fritt vridbart (bild 14). Tips! Efter att justeringar utförts med vridelementet är det mycket viktigt att kontrollera att låsstiftet efteråt låser i ordentligt. 126 | Ottobock...
Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/ EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 128 | Ottobock...
Página 132
Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germany www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...