Descargar Imprimir esta página

RockShox SUPER DELUXE ULTIMATE DH Manual De Usuario página 10

Suspensión trasera

Publicidad

Rebound (R) Adjust
Zugstufen-Einstellung (R)
Regulador de rebote (R)
Rebound damping controls suspension
rebound speed after compression.
Suspension rebound speed affects wheel
contact with the ground, which affects control
and efficiency. The shock should rebound
quickly enough to maintain wheel traction
without feeling 'bouncy'. Too much rebound
damping will not allow the shock to rebound
quickly enough for the next bump.
To increase rebound damping, rotate the
knob clockwise. To decrease rebound
damping, rotate the knob counter-clockwise.
Die Zugstufendämpfung steuert die
Ausfedergeschwindigkeit der Federung nach
dem Einfedern.
Die Ausfedergeschwindigkeit der Federung
wirkt sich auf den Kontakt des Laufrads mit
dem Boden aus, der wiederum die Kontrolle
und Effizienz beeinflusst. Der Dämpfer sollte
schnell genug ausfedern, um die Traktion
aufrechtzuerhalten, ohne sich unruhig oder
sprunghaft anzufühlen. Bei einer zu starken
Zugstufendämpfung kann der Dämpfer vor
dem nächsten Stoß nicht schnell genug
ausfedern.
TUm die Zugstufendämpfung zu
erhöhen, drehen Sie den Einstellknopf im
Uhrzeigersinn. Um die Zugstufendämpfung
zu verringern, drehen Sie den Einstellknopf
gegen den Uhrzeigersinn.
La amortiguación de rebote controla la
velocidad de rebote de la suspensión
después de la compresión.
La velocidad de rebote de la suspensión
afecta al contacto entre la rueda y el
suelo, lo que incide en el control y la
eficiencia. El amortiguador debe rebotar
lo suficientemente rápido para mantener
la tracción de la rueda sin que se perciba
"balanceo". Demasiada amortiguación de
rebote no permitirá que el amortiguador
rebote lo suficientemente rápido para el
próximo bache.
Para aumentar la amortiguación de rebote,
gire el mando en sentido horario. Para reducir
la amortiguación de rebote, gire el mando en
sentido antihorario.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Réglage du rebond (R)
Regolazione del ritorno (R)
Terugvering (R) afstellen
L'amortissement du rebond gère la vitesse de
rebond de la suspension après la compression.
La vitesse de rebond de la suspension influe
sur l'adhérence de la roue par rapport au sol
qui influe en retour sur la direction et l'efficacité
de pédalage. L'amortisseur doit rebondir
assez vite pour préserver l'adhérence de la
roue sans créer de sensation « élastique ». Un
amortissement du rebond trop important ne
permettra pas à l'amortisseur de rebondir assez
vite pour encaisser le choc suivant.
Pour augmenter l'amortissement en détente,
tournez la molette dans le sens des aiguilles
d'une montre. Pour diminuer l'amortissement
en détente, tournez la molette dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La regolazione di smorzamento di ritorno
controlla la velocità di ritorno della
sospensione dopo la compressione.
La velocità di ritorno della sospensione
interferisce con il contatto della ruota
con il terreno, che influenza il controllo e
l'efficienza. L'ammortizzatore dovrebbe
ritornare abbastanza velocemente per
mantenere la trazione della ruota senza
"rimbalzo". Un eccessivo smorzamento non
permetterà all'ammortizzatore di ritornare
abbastanza velocemente per la cunetta
successiva.
Per aumentare lo smorzamento del ritorno,
ruotare la manopola in senso orario. Per
ridurre lo smorzamento del ritorno, ruotare la
manopola in senso antiorario.
De terugveringsdemping regelt de terugve-
ringssnelheid van de vering na compressie.
De terugveringssnelheid van de vering
heeft een impact op het wielcontact met de
grond, wat op zijn beurt een impact op de
besturing en efficiëntie heeft. De demper
moet voldoende snel terugveren om grip
van het wiel op de grond te behouden,
en dit zonder 'stuiterend' gevoel. Te veel
terugveringsdemping zorgt ervoor dat de
schokdemper onvoldoende snel terugveert
om de volgende hobbel op te vangen.
Om de terugveringsdemping te verhogen,
draai de knop met de klok mee. Om de
terugveringsdemping te verlagen, draai de
knop tegen de klok in.
Ajustar
調節
调节
Ajuste da Recuperação (R)
リバウンド (R) の調節
回弹 (R) 调节
2.5
O amortecimento da Recuperação controla
a velocidade de recuperação da suspensão
depois da compressão.
A velocidade de recuperação da suspensão
afecta o contacto da roda com o solo,
o que afecta o controlo e a eficiência.
O amortecedor deverá recuperar
suficientemente depressa para manter a
tracção da roda sem dar uma sensação
de 'ressalto'. Demasiado amortecimento
da recuperação não irá permitir que o
amortecedor recupere suficientemente
depressa para o próximo ressalto ou
solavanco.
Para aumentar o amortecimento da
recuperação, rode o botão no sentido
dos ponteiros do relógio. Para diminuir o
amortecimento da recuperação, rode o botão
no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
リバウンド・ダンピングは、サスペンション
圧縮後のリバウンド速度を制御します。
サスペンションのリバウンド速度は、ホイー
ルと地面との接触に変化をもたらし、制御と
効率に影響を与えます。ホイールのトラク
ションを維持するため、ショックは「弾み」
を感じずに、素早くリバウンドする必要があ
ります。リバウンド・ダンピングを遅くしす
ぎると、次のバンプに対してショックが素早
くリバウンドできなくなります。
リバウンド ・ ダンピングを増加させるには、 ノブ
を右に回します。 リバウンド ・ ダンピングを減少
させるには、 ノブを左に回します。
回弹阻尼可控制压缩后的减震器回弹速度。
减震器回弹速度影响着车轮与地面的接触,进
而影响操控性和效率。减震器的回弹速度应当
足够快,以便保持车轮牵引力而又不会让骑行
者感到"弹跳"。回弹阻尼太大,会导致减震
器的回弹速度不够快而无法应付下一次颠簸。
若要增大回弹阻尼, 请顺时针转动旋钮。 若要减
小回弹阻尼, 请逆时针转动旋钮。
10

Publicidad

loading