Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

(GB) Operating instructions
climbing helmet
(FR) Conseils d'utilisation
casque d'escalade
(NL) Gebruiksaanwijzing
voor veiligheidshelmen
(FI) Suojakypärän
käyttöohje
(NO) Bruksanvisning
for vernehjelm
(SE) Bruksanvisning för
arbetsskyddshjälmar
(CZ) Návod na použití
ochranné pracovní helmy
(SL) Navodila za uporabo
e.s industrijskih
in gozdarskih čelad
(DK) Brugsanvisning
til sikkerhedshjelme
(PL) Instrukcja obsługi
kasku ochronnego
Gebrauchsanweisung
(DE)
e.s. Kletterhelm
Art.-Nr.
75.76.651
75.76.661
(SK) Návod na použitie
ochrannej pracovnej
prilby
(IT) Istruzioni per l'uso
per i caschi protettivi
da lavoro
(ES) Instrucciones de uso
del casco de
protección laboral
(PT) Instruções de utilização
para capacetes de
segurança destinados
a uso profissional
(HU) Használati útmutató
munkavédelmi
sisakokhoz
(GR)
Οδηγίες χρήσης
για προστατευτικά
κράνη εργασίας
(LT) Apsauginių šalmų
naudojimo instrukcija
(LV) Darba aizsargķiveru
lietošanas instrukcija
75.76.652
75.76.662
(EE) Kaitsekiivri
(RO) Manual de utilizare
(BG)
(IE) Treoir úsáide do
(MT) Struzzjonijiet għall-użu
(TR) İş güvenliği baretleri
(HR) Uputa za uporabu
(RS/ Uputstvo za upotrebu
ME) industrijskih zaštitnih
(RU)
kasutusjuhend
pentru căşti de protecţie
Упътване за употреба за
работни защитни каски
chlogaid chosanta oibre
għall-elmi protettivi
għax-xogħol
kullanım kılavuzu
zaštitne radne kacige
šlemova
Инструкция по
использованию рабочих
защитных касок

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Engelbert Strauss 75.76.651

  • Página 1 Gebrauchsanweisung (DE) e.s. Kletterhelm Art.-Nr. 75.76.651 75.76.652 75.76.661 75.76.662 (GB) Operating instructions (SK) Návod na použitie (EE) Kaitsekiivri climbing helmet ochrannej pracovnej kasutusjuhend prilby (FR) Conseils d’utilisation (RO) Manual de utilizare casque d‘escalade (IT) Istruzioni per l‘uso pentru căşti de protecţie per i caschi protettivi Упътване...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Fax +49 (0)6050 9710-90 info@engelbert-strauss.de TR Kullanım kılavuzu ....................78 – 80 HR Upute za korištenje ..................... 81 – 83 engelbert strauss GmbH & Co. KG Frankfurter Straße 98-102 RS/ME Uputstvo za upotrebu ................84 – 86 D-63599 Biebergemünd RU Инструкция по использованию ..............87 – 89...
  • Página 3: Helmet Adjustment

    HELMANPASSUNG (DE) HELMET ADJUSTMENT (GB) AJUSTEMENT DU CASQUE (FR)
  • Página 4 Ihre Stirn freiliegt, dann sitzt der Helm nicht richtig. Wiederholen Sie Punkt 2-5 bis die Helmbewegung nur noch gering ist. Vielen Dank, dass Sie sich für einen Helm von engelbert strauss entschieden haben. Schutzhel- ACHTUNG! Falls Sie den Helm nicht so anpassen können, daß er mit geschlossener Beriemung me gehören zu den persönlichen Schutzausrüstungen und tragen dazu bei, Kopfverletzungen...
  • Página 5: Gb Operating Instructions

    Dieser Helm ist aus Materialien hergestellt von denen bekannt ist, dass diese bei Benutzern mit normalem Gesundheitszustand keine Hautreizungen oder andere gesundheitliche Schäden ver- Thank you for purchasing a helmet from engelbert strauss. Safety helmets are part of personal ursachen. Sollten Sie dennoch eine Reaktion empfinden, benützten Sie den Helm nicht weiter! protective equipment and contribute to preventing head injuries or at least reducing their severi- ty.
  • Página 6 Check the fit: HELMETS MUST NOT BE USED BY CHILDREN FOR CLIMBING OR OTHER GAMES WHERE THERE IS Using both hands, try to turn the helmet to the left and right. If your helmet fits properly, the skin A RISK OF STRANGULATION. on your forehead will move with it;...
  • Página 7: Fr Conseils D'utilisation

    Essayez de toutes vos forces. C‘est important. Si le casque s‘enroule dans un sens ou peut glis- Nous vous remercions d‘avoir acheté un casque engelbert strauss. Les casques de protection font ser jusqu‘à ce qu‘il entrave votre champ de vision ou jusqu‘à ce que votre front soit entièrement partie des équipements de protection individuelle et contribuent ainsi à...
  • Página 8 Afin de garantir une protection optimale, le casque doit Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor een helm van engelbert strauss. Veiligheidshelmen ma- être bien serré, la sangle doit toujours être attachée et réglée correctement conformément aux ken deel uit van de persoonlijke veiligheidsuitrusting en dragen ertoe bij, dat hoofdletsel wordt instructions.
  • Página 9 Controleren van de pasvorm: DE HELMEN MOGEN NIET DOOR KINDEREN TIJDENS KLIMMEN OF BIJ ANDERE SPELEN Probeer met beide handen de helm naar links en naar rechts te draaien. Als de helm u goed past, GEDRAGEN WORDEN, WANNEER ER VERWURGINGSGEVAAR BESTAAT. beweegt de huid op uw voorhoofd mee;...
  • Página 10 Kun olet säätänyt kypärän ja hihnat oikein, tee kypärälle käyttötesti. Kiinnitä huomiota kypärän mukavuuteen ja istuvuuteen käytön aikana. Jos välttämätöntä, säädä hihnat ja leukahihna uudel- Kiitoksemme, että valitsit engelbert strauss -kypärän. Suojakypärät kuuluvat henkilökohtaisiin leen mukavuuden ja istuvuuden parantamiseksi. suojavarusteisiin ja niiden avulla voidaan ehkäistä päähän kohdistuvia vammoja tai ainakin mer- kittävästi vähentää...
  • Página 11 Kypärää hävittäessäsi ota yhteyttä paikallisiin jätehuollosta vastaaviin laitoksiin. Takk for at du valgte en hjelm fra engelbert strauss! Hjelmen er en del av ditt personlige verneut- styr og bidrar til å forhindre eller betydelig minske omfanget av hodeskader. Vi ber deg ta deg tid til å...
  • Página 12 Kontroll av remmene Hjelmen er produsert i materialer som ikke fremkaller hudirritasjoner eller andre helseskader Bruk begge hender og forsøk å bevege hjelmen for- og bakover. Ta godt i. Det er viktig. Hvis hos normalt sunne personer ved normal bruk. Hvis du likevel skulle få en reaksjon bør du straks hjelmen beveger seg i en retning, eller kan vippes så...
  • Página 13 Gör en provtur Tack för att du har valt en hjälm från engelbert strauss. Skyddshjälmar ingår i den personliga När hjälmen är rätt inställd och remmarna är rätt inställda, skall du göra en provtur. Känn efter skyddsutrustningen, och bidrar till att förhindra huvudskador eller åtminstone reducera dem. Av- att hjälmen sitter bekvämt och att den inte rubbas ur läge under körning.
  • Página 14: Cz Návod Na Použití

    snowboard samt bergsklättring. Den får inte användas till andra typer av sporter eller för MC- Návod na použití åkning. Helma na šplhání e.s. odpovídá následujícím normám: :DIN EN 1077, DIN EN 1078, DIN EN 12492 Denna hjälm är tillverkad av material, som man vet inte orsakar någon hudirritation eller andra hälsoskador hos användare med normal hälsostatus.
  • Página 15 Kontrola soutiskové formy: TYTO HELMY NESMÍ NOSIT DĚTI PŘI ŠPLHÁNÍ NEBO U JINÝCH HER, PŘI KTERÝCH EXISTUJE Zkuste obouma rukama otáčet helmou doleva a doprava. Když Vám helma dobře sedí, pak se pokožka NEBEZPEČÍ STRANGULACE. na čele pohybuje spolu s helmou; pokud to tak není, pak helma sedí příliš volně. Jděte zpět k bodu 2. POZOR: Tato helma byla vyvinutá speciálně pro ochranu při cyklistickém a skateboardovém spor- Kontrola řemenů: tu, při lyžování a snowboardingu, jakož i při horolezectví. Nesmí být nasazována při jiných druzích Zkuste obouma rukama stáhnout helmu co nejvíce dolů dozadu a dopředu. Opravdu se snažte. To sportu nebo pro jízdu na motocyklu. je důležité. Kdybyste mohli helmu v jednom směru odrolovat dozadu nebo dopředu natolik, že se Vaše zorné pole omezí resp. natolik zpět, že Vaše čelo není kryté, pak Vaše helma nesedí správně. Tato helma je vyrobena z materiálů u kterých je známo, že u uživatelů s normálním zdravotním Zopakujte bod 2-5, až je pohyb helmy jen nepatrný. stavem nevyvolávají žádná podráždění pokožky nebo jiné zdravotní škody. Kdybyste přesto pocí- tili nějakou reakci, tuto helmu nadále nepoužívejte! POZOR! Pokud nemůžete helmu natolik přizpůsobit, že se s uzavřenou řemenovou výstrojí může jen zanedbatelně posunout dopředu nebo dozadu, pak TUTO HELMU NEPOUŽÍVEJTE! Nahraďte ji Pro likvidaci Vaší helmy kontaktujte prosím místní podnik pro likvidaci odpadů. menší helmou nebo jiným modelem. Udělejte zkušební jízdu Když je helma správně přizpůsobená a řemeny jsou správně nastavené, udělejte krátkou zkušební jízdu. V průběhu jízdy dbejte na komfort nošení a na to, jak helma sedí. Pokud nutno, ještě jednou doregulujte řemeny a podbradný pás, aby se komfort nošení a přiléhavost zlepšila.
  • Página 16: Sl Navodila Za Uporabo

    Navodila za uporabo Preverjanje prileganja: z obema rokama skušajte čelado obračati v levo in v desno. Če se čelada prilega pravilno, se e.s. plezalna čelada ustreza naslednjim standardom: premika tudi koža na čelu; če ne, potem je čelada nameščena prerahlo. Pojdite nazaj k točki 2. DIN EN 1077, DIN EN 1078, DIN EN 12492 Preverjanje jermenov: PSA Regulation 89/686/EWG (CE-marking) Z obema rokama skušajte čelado povleči čim bolj nazaj in naprej. Dobro se potrudite. To je po- Preizkusno mesto: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,...
  • Página 17 Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg; kode-nr. 0197 Mange tak, fordi du har valgt en hjelm fra engelbert strauss. Sikkerhedshjelme hører til det personlige sikkerhedsudstyr og bidrager til, at forebygge hoveds- kader eller i det mindste at reducere disse betydeligt. Tag dig tid til at læse følgende henvisninger og til indstilling af hjelmen.
  • Página 18 Kontrol af remme: Denne hjelm er fremstillet af materialer, hvor man ved, at disse ikke forårsager hudirritationer Forsøg at trække hjelmen så langt som muligt tilbage og fremad med begge hænder. Gør dig eller andre sundhedsfarlige skader ved brugere med normal helbredstilstand. Hvis du alligevel rigtigt umage.
  • Página 19 Kask wspinaczkowy 6. Sprawdzenie dopasowania i zamocowania pasków Przed rozpoczęciem użytkowania kasku należy sprawdzić czy jest on prawidłowo osadzony, czy Kask wspinaczkowy marki engelbert strauss spełnia następujące normy: paski są odpowiednio dopasowane oraz czy pasek podbródkowy wystarczająco przylega. DIN EN 1077, DIN EN 1078, DIN EN 12492 Sprawdzenie dopasowania: PSA Regulation 89/686/EWG (CE-marking) Trzymając kask oburącz spróbować przekręcić go w lewo i w prawo. W przypadku prawidłowo Jednostka kontroli: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, dopasowanego kasku, skóra na czole przesuwa się wraz z nim; w przeciwnym wypadku oznacza...
  • Página 20: Sk Návod Na Použitie

    KASK. Ochrona, którą zapewnia kask, zależy od okoliczności wypadku, przy czym jego noszenie Návod na použitie nie zawsze zapobiega śmiertelnemu urazowi lub długiemu inwalidztwu.  Prilba na šplhanie e.s. zodpovedá nasledujúcim normám: PODCZAS JAZDY NA ROWERZE LUB DESKOROLCE NALEŻY ZAWSZE MIEĆ KASK NA GŁOWIE ORAZ DIN EN 1077, DIN EN 1078, DIN EN 12492 PAMIĘTAĆ O ZACHOWANIU OSTROŻNOŚCI! KASK CHRONI TYLKO TE CZĘŚCI GŁOWY, KTÓRE SĄ PRZEZ NIEGO ZAKRYTE! PSA Regulation 89/686/EWG (CE-marking) Skúšobné miesto: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg; Poznávacie č. 0197 Należy zawsze pamiętać o noszeniu kasku w odpowiednim położeniu. Kask nie zapewnia ochro- ny szyi lub nieosłoniętych części głowy. W celu zagwarantowania maksymalnej ochrony kask musi ciasno przylegać; należy też zawsze używać systemu pasków a podczas jego regulacji...
  • Página 21 6. Kontrola sútlačovej formy a upevnenie remeňmi Noste prilbu vždy v správnej polohe. Žiadna prilba nemôže chrániť krk alebo nezakryté miesta Predtým, než prilbu použijete, skontrolujte, či dobre sedí, či sú remene správne prispôsobené a či hlavy. Pre zabezpečenie čo najväčšej ochrany, musí prilba tesne sedieť, remeňové vybavenie sa podbradový pás dostatočne pevne prilieha. má vždy použiť a správne podľa návodu nastaviť. Kontrola sútlačovej formy: TIETO PRILBY NESMÚ NOSIŤ DETI PRI ŠPLHANÍ ALEBO U INÝCH HIER, PRI KTORÝCH EXISTUJE Skúste obidvomi rukami otáčať prilbou doľava a doprava. Keď Vám prilba dobre sedí, potom sa NEBEZPEČENSTVO STRANGULÁCIE. pokožka na čele pohybuje spolu s prilbou; pokiaľ to tak nie je, potom prilba sedí príliš voľne. Pre- jdite späť k bodu 2. POZOR: Táto prilba bola vyvinutá špeciálne pre ochranu pri cyklisickom a skejtbordovom športe, pri lyžovaní a snowboardingu, ako aj pri horolezectve. Nesmie byť nasadzovaná pri iných druhoch Kontrola remeňov: športu alebo pre jazdu na motocykli. Skúste obidvomi rukami stiahnuť prilbu čo najviac dolu dozadu a dopredu. Naozaj sa snažte. To je dôležité. Keby ste mohli prilbu v jednom smere odrolovať dozadu alebo dopredu natoľko, že sa Táto prilba je vyrobená z materiálov u ktorých je známe, že u používateľov s normálnym zdra-...
  • Página 22: It Istruzioni Per L'uso

    È molto importante. Qualora il casco rotoli via in una direzione o possa Grazie per aver scelto un casco della engelbert strauss. I caschi protettivi fanno parte dei Dis- rotolare in avanti fino al punto di ostacolare il vostro campo visuale ovvero rotolare indietro fino a positivi di Protezione Individuale e contribuiscono a evitare le ferite alla testa o, quantomeno, a scoprire la vostra fronte, allora il casco non calza correttamente.
  • Página 23: Es Instrucciones De Uso

    DI ALTRI GIOCHI NEI QUALI SUSSISTA UN PERICOLO DI STRANGOLAMENTO. Muchas gracias por haber adquirido un casco engelbert strauss. Los cascos de protección forman parte del Equipo de Protección Personal y contribuyen a la prevención o, al menos a la reducción ATTENZIONE: questo casco è...
  • Página 24 Comprobar el ajuste: LOS CASCOS NO PUEDEN SER UTILIZADOS POR NIÑOS AL ESCALAR O JUGAR, PUES EXISTE RIES- Intente girar el casco a derecha e izquierda con ambas manos. Si su casco está adecuadamente GO DE ESTRANGULAMIENTO. ajustado, la piel de la frente se moverá con él; si no fuera el caso, significa que el casco está suelto.
  • Página 25: Pt Instruções De Utilização

    É importante. Caso consiga retirar o capacete ou puxá-lo para a frente de forma a compro- Obrigado por ter escolhido um capacete da engelbert strauss. Os capacetes de protecção fazem meter o campo de visão, ou para trás até que a testa esteja livre, o capacete não está colocado parte do equipamento de protecção pessoal e ajudam a impedir ou, pelo menos, reduzir consi-...
  • Página 26: Hu Használati Útmutató

    UTILIZE SEMPRE CAPACETE AO ANDAR DE BICICLETA OU DE SKATE E DESLOQUE-SE COM Használati útmutató C UIDADO! O CAPACETE SÓ PROTEGE A ÁREA COBERTA! Az e.s. hegymászó sisak kielégíti a következő szabványok követelményeit: Utilize sempre o seu capacete na posição correcta. Nenhum capacete pode proteger o pescoço DIN EN 1077, DIN EN 1078, DIN EN 12492 ou pontos não cobertos da cabeça. De modo a garantir a maior segurança possível, o capacete Egyéni védőeszközökre vonatkozó...
  • Página 27 Az illeszkedés ellenőrzése: Mindig megfelelő pozícióban használja a sisakot. Egyetlen sisak sem tudja megvédeni a nyakát, Próbálja meg mindkét kézzel a sisakot balra és jobbra elfordítani. Ha a sisak jól illeszkedik, akkor vagy a fején a be nem takart helyeket. A lehető legjobb védelem biztosításának érdekében a a homlokán lévő bőr is elmozdul; ha ez nem következik be, akkor a sisak túl lazán fekszik fel. sisaknak szorosan kell felfeküdnie, a szíjazatot mindig használni kell, és az útmutatók szerint Térjen vissza a 2. ponthoz. helyesen kell beállítani.  A szíjak ellenőrzése: A SISAKOKAT TILOS GYERMEKEKNEK MÁSZÁSOK VAGY MÁS OLYAN JÁTÉKOK SORÁN VISELNI, Próbálja meg mindkét kézzel a sisakot a lehető legjobban hátra és előre lehúzni. Végezze ezt...
  • Página 28: Gr Οδηγίες Χρήσης

    αρκετή δύναμη. Αυτό είναι σημαντικό. Αν μπορέσετε να ανατρέψετε το κράνος προς μια Ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα κράνος της engelbert strauss. Τα προστατευτικά κράνη κατεύθυνση ή να το κυλήσετε προς τα εμπρός τόσο, ώστε να εμποδίζεται το οπτικό σας πεδίο...
  • Página 29: Lt Naudojimo Instrukcija

    τις ακάλυπτες περιοχές του κεφαλιού. Για την εξασφάλιση της καλύτερης δυνατής προστασίας, το κράνος πρέπει να εφαρμόζει σφικτά, πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα ο ιμάντας και να είναι Firmos „Engelbert Strauss“ šalmas, skirtas laipiojimui bei kopimui, atitinka šiuos standartus: ρυθμισμένος σύμφωνα με τις οδηγίες.
  • Página 30 6. Tinkamos šalmo padėties ir dirželių pritvirtinimo patikrinimas VISADA UŽSIDĖKITE ŠALMĄ VAŽIUODAMI DVIRAČIU ARBA RIEDUČIAIS IR VAŽIUOKITE ATSARGIAI! Prieš pradėdami naudoti šalmą, patikrinkite, ar jis tinkamai uždėtas ant galvos, dirželiai gerai ŠALMAS GALI APSAUGOTI TIK TAI, KĄ JIS DENGIA! įtempti, o smakro dirželis tvirtai prigludęs. Visada nešiokite tinkamai ant galvos uždėtą šalmą. Nė vienas šalmas negali apsaugoti kaklo arba Tinkamos šalmo padėties ant galvos patikrinimas: nepridengtų galvos sričių. Siekiant užtikrinti kuo geresnę apsaugą, šis šalmas turi tampriai pri- Šalmą, uždėtą ant galvos, pabandykite pasukioti abejomis rankomis kairėn ir dešinėn. Jei šalmas glusti prie galvos; būtina visada užsisegti jo dirželius ir juos tinkamai nustatyti pagal instrukciją. Jums tinka, tai oda ant kaktos juda kartu su šalmu; jei taip nėra, reiškia šalmo padėtis ant galvos yra per laisva. Grįžkite į 2 punktą. VAIKAI ŠIŲ ŠALMŲ KOPDAMI, LAIPIODAMI AR ŽAISDAMI NEŠIOTI NEGALI, KAD NEUŽSIVERŽTŲ. Dirželių patikrinimas: DĖMESIO: šis šalmas buvo specialiai sukurtas apsaugai, važiuojant dviračiu ar riedučiais, Šalmą, uždėtą ant galvos, pabandykite tempti abejomis rankomis kuo stipriau atgal bei pirmyn.
  • Página 31: Lietošanas Instrukcija

    Lietošanas instrukcija Ķiveres pielāgojuma pārbaude: Pamēģiniet ķiveri ar abām rokām pagrozīt pa kreisi un pa labi. Ja ķivere Jums būs pielāgota e.s. alpīnistu ķivere atbilst šādu standartu prasībām: precīzi, arī pieres āda grozīsies līdzi; ja āda paliek uz vietas, tad ķivere uzlikta pārāk vaļīgi. Atgrie- DIN EN 1077, DIN EN 1078, DIN EN 12492 zieties pie 2. punkta instrukcijām. AL direktīva 89/686/EEK (CE marķējums) Siksnu pārbaude: Pārbaudes institūcija: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Pamēģiniet ķiveri ar abām rokām pabīdīt, cik vien tālu iespējams uz aizmuguri un uz priekšu.
  • Página 32 NĒSĀJIET ĶIVERI IKREIZ, KAD DODATIES IZBRAUKUMĀ AR VELOSIPĒDU VAI SLIDOT, UN BRAU- Kasutusjuhend CIET UZMANĪGI! ĶIVERE VAR AIZSARGĀT TIKAI TĀS ĶERMEŅA DAĻAS, KAS AR TO NOSEGTAS! Ettevõtte Engelbert Strauss ronimiskiiver vastab järgmistele standarditele: Vienmēr nēsājiet ķiveri pareizā pozīcijā. Neviena ķivere nespēj aizsargāt kaklu vai neapsegtas DIN EN 1077, DIN EN 1078, DIN EN 12492 galvas daļas. Lai būtu nodrošināta maksimāla aizsardzība, ķiverei stingri jāpiekļaujas galvai.
  • Página 33 Rihmade kontrollimine See kiiver on valmistatud materjalidest, mille kohta on teada, et need ei põhjusta normaalse Proovige kiivrit mõlema käega võimalikult kaugele taha ja ette allapoole tõmmata. Nähke tõsist terviseseisundi korral nahaärritust ega muid tervisekahjustusi. Kui peaks siiski tekkima mingi vaeva.
  • Página 34: Ro Manual De Utilizare

    Manual de utilizare Verificarea adaptării corecte la forma capului: Încercaţi să rotiţi cu ambele mâini casca în stânga şi în dreapta. În cazul în care casca nu core- Casca de alpinism e.s. corespunde următoarelor norme: spunde formei capului dumneavoastră, pielea frunţii se va mişca împreună cu casca; în caz cont- DIN EN 1077, DIN EN 1078, DIN EN 12492 rar, casca este prea lejeră. Repetaţi instrucţiunile de la punctul 2. PSA Regulation 89/686/EWG (CE-marking) Verificarea curelelor: Organism de verificare: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Încercaţi cu ambele mâini să trageţi casca cât de mult posibil în spate şi în faţă. Străduiţi-vă. Este Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg;...
  • Página 35 ATENŢIE: Această cască a fost concepută special pentru protecţie la mersul pe bicicletă şi pe skateboard, schi şi snowboard, precum şi la alpinism. Este interzisă utilizarea căştii la alte tipuri de sport sau pentru mersul pe motocicletă. Много благодарим, че избрахте каска от фирма engelbert strauss. Защитните каски спадат Această cască este fabricată din materiale despre care se ştie că în cazul utilizatorilor cu o stare към личните предпазни средства и допринасят за избягване или поне за значително...
  • Página 36 6. Проверка на стоенето и закрепването с ремъци НОСИЛИ КАСКА. Защитата, която една каска предоставя, зависи от обстоятелствата на Преди да използвате каската проверете, дали тя стои правилно, дали ремъците са злополуката, при което носенето на защитна каска невинаги предотвратява смъртоносна регулирани...
  • Página 37: Ie Treoir Úsáide

    Bain triail as an clogad a tharraingt siar agus chun tosaigh an oiread is féidir le do dhá láimh. Déan tréan-iarracht. Tá sin tábhachtach. Má éiríonn leat an clogad a chasadh uait i dtreo amháin nó é a Go raibh maith agat as cinneadh a dhéanamh clogad de chuid engelbert strauss a cheannach. Is chasadh chomh fada chun tosaigh go gcuireann sé isteach ar radharc do shúl, nó chomh fada siar cuid den trealamh cosanta pearsanta iad clogaid agus cabhraíonn siad chun gortú cinn a chosc...
  • Página 38: Mt Struzzjonijiet Dwar L-Użu

    BAIN ÚSÁID AS CLOGAD I gCÓNAÍ AGUS TÚ AG ROTHAÍOCHT NÓ AG SCÁTÁIL AGUS BÍ CÚRAMACH! Struzzjonijiet dwar l-użu NÍ THUGANN AN CLOGAD COSAINT ACH DON CHUID A CHLÚDAÍONN SÉ! L-elmu għat-tixbit e.s. jikkonforma mal-istandards li ġejjin: Bíodh do chlogad ort sa suíomh ceart i gcónaí. Ní féidir le clogad ar bith an muinéal nó codanna DIN EN 1077, DIN EN 1078, DIN EN 12492 neamhchlúdaithe an chinn a chosaint. Chun an chosaint is mó a chinntiú ní mór don chlogad luí go PSA Regulation 89/686/EWG (CE-marking) dlúth ar do cheann. Bain úsáid as na strapaí i gcónaí agus coigeartaigh de réir na dtreoracha iad. Istituzzjoni tat-testijiet: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg; Nru. tar-registrazzjoni 0197 NÁ CAITHEADH PÁISTÍ NA CLOGAID AGUS IAD AG DREAPADÓIREACHT NÓ I mBUN CLUICHÍ EILE A mBÍONN BAOL TACHTA AG GABHÁIL LEO.
  • Página 39 Iċċekkja l-qagħda: L-ELMI M‘GĦANDHOMX JINTLIBSU MINN TFAL WAQT TIXBIT JEW LOGĦOB IEĦOR FEJN HEMM Ipprova dawwar l-elmu b-idejk it-tnejn lejn ix-xellug u lejn il-lemin. Jekk jiġik sewwa tiċċaqlaq miegħu IR-RISKJU TA‘ TGĦALLIQ. il-ġilda fuq ġbinek; jekk dan ma jkunx minnu, l-elmu qiegħed laxk wisq. Erġa‘ mur lura għall-punt 2. TWISSIJA: Dan l-elmu ġie mfassal b‘mod speċjali għal sports bir-rota u skejts, skiing u snow- Iċċekkja ċ-ċineg: bord kif ukoll għat-tixbit mal-muntanji.  Ma jistax jintuża għal tipi ta‘sports oħrajn jew sewqan Ipprova l-elmu mexxi b-idejk it-tnejn kemm jista‘ jkun lura u ’l quddiem. Agħmel sforz kbir. Dan bil-mutur.
  • Página 40: Tr Kullanım Kılavuzu

    Kullanım kılavuzu Oturma formunun kontrol edilmesi: İki elinizle bareti sol ve sağa döndürmeyi deneyin. Baret size tam uyuyorsa, alnınızın derisi baret e.s. cırtlı bareti aşağıdaki standartlara uygundur: ile birlikte hareket eder; bu olmuyorsa, baret gevşek durumdadır. 2 noktasına geri gidin. DIN EN 1077, DIN EN 1078, DIN EN 12492 Kayışın kontrol edilmesi: PSA Regulation 89/686/EWG (CE-marking) İki elinizle bareti ön ve arka yönde aşağı çekmeyi deneyin. Bunun için ciddi gayret gösterin. Bu Kontrol yeri: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, çok önemlidir. Bareti tek bir yönde hareket ettirebiliyorsanız veya görüş alanınızı engelleyecek Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg; Tanımlama numarası 0197 şekilde öne doğru ve alnınız açılacak şekilde geriye doğru hareket ettirebiliyorsanız, baret yerine doğru oturmamıştır. Baret çok az hareket edecek şekilde 2-5 noktalarını tekrarlayın.
  • Página 41: Hr Upute Za Korištenje

    BARETLER ÇOCUKLAR TRAFINDAN BOĞULMA TEHLİKESİ BULUNAN TIRMANMA VEYA DİĞER Upute za korištenje OYUNLAR ESNASINDA TAKILMAMALIDIR. e.s. kacige za penjanje odgovaraju sljedećim normama: DİKKAT: Bu baret özel olarak bisiklet sürme, kaykay yapma, kayak ve Snowboard ayrıca dağa DIN EN 1077, DIN EN 1078, DIN EN 12492 tırmanma esnasında koruma sağlamak için geliştirilmiştir. Diğer spor türleri veya motosiklet sür- PSA Regulation 89/686/EWG (CE-marking) mek için kullanılmasına izin verilmez.
  • Página 42 pomicati će se i koža na čelu. Ako se koža ne miče, znači da je kaciga prelabavo namještena. KACIGE NE SMIJU NOSITI DJECA PRI PENJANJU ILI KOD DRUGIH IGARA GDJE POSTOJI OPASNOST Vratite se na točku 2. OD GUŠENJA. Provjerite remenčiće: OPREZ: Ova kaciga je posebno izrađena za zaštitu kod biciklizma, vožnje skateom, skijanja i snow- S obje ruke pokušajte koliko god je moguće kacigu skinuti povlačeći je prema natrag i naprijed. bordanja kao i za planinarenje. Ne smije se koristiti kod drugih sportova ili za vožnju motorom. Ozbiljno se potrudite. To je važno. Ako u jednom smjeru uspijete skinuti kacigu ili je pomaknuti da Vam zaklanja pogled, odnosno unatrag tako da Vam je čelo nezaštićeno, tada kaciga nije dobro Ova kaciga je izrađena od materijala za koje je poznato kako kod korisnika sa normalnim zdravst- namještena. Ponovite točke 2-5 dokle god pokretanje kacige ne bude minimalno.
  • Página 43: Rs/Me Uputstvo Za Upotrebu

    RS/ME RS/ME Uputstvo za upotrebu Provera prianjanja: Pokušajte sa obe ruke da okrećete šlem ulevo i udesno. Ukoliko vam šlem dobro leži, onda se e.s. šlem za penjanje ispunjava sledeće standarde: takođe pomera i koža na čelu; ukoliko to nije slučaj, to znači da šlem stoji previše labavo. Vratite DIN EN 1077, DIN EN 1078, DIN EN 12492 se na tačku 2. PSA Regulation 89/686/EWG (CE-marking) Provera kaiševa: Ispitno mesto: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Pokušajte sa obe ruke da vučete šlem prema nazad i prema napred što više možete. Uradite to Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg;...
  • Página 44 šlem! Za odlaganje vašeg šlema u otpad kontaktirajte vaše lokalno preduzeće za odlaganje otpada. Благодарим Вас за приобретение шлема от компании engelbert strauss. Защитные шлемы относятся к средствам индивидуальной защиты и препятствуют получению травм головы или, по крайней мере, существенно ослабляют силу удара. Найдите, пожалуйста, время, чтобы ознакомиться со следующими указаниями по подгонке Вашего шлема. Это...
  • Página 45 имеет удобную систему фиксирующих ремешков (ремешки под ухом прочно пришиты к ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь шлемами, которые имеют повреждения от высокой распределителю), поэтому выполнять боковую регулировку нет необходимости. температуры! 6. Проверка подгонки по форме головы и крепления ремешков F: ВАжНЫЕ УКАЗАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ВАшЕЙ бЕЗоПАСНоСТИ Прежде...

Este manual también es adecuado para:

75.76.65275.76.66175.76.662

Tabla de contenido