Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre
I'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
❶
7. SCHMIERUNG
1. Informationen zur Schmierung
1) Die Ölwanne ❶ bis zur HIGH-Marke
No. 1 füllen.
2) Wenn der Ölstand unter die LOW-Marke
mit dem vorgeschriebenen Öl aufzufüllen.
3) Wenn die Maschine nach der Schmierung in Betrieb genommen
wird, zeigen sich bei ausreichender Schmierung Ölspritzer auf dem
Ölkontrollfenster ❷ .
(Vorschit)
1. Wenn Sie eine neue Maschine nach der Installation oder
eine längere Zeit unbenutzte Nähmaschine in Betrieb neh-
men, lassen Sie die Maschine bei 3.000 bis 3.500 sti/minn
etwa 10 Minuten lang einlaufen.
2. Wenn die Maschine ständig mit niedriger Drehzahl (2.000 sti/
min oder weniger) benutzt wird, sollte sie einmal pro Woche für
etwa 5 Minuten mit hoher Drehzahl (4.000 sti/min oder mehr)
betrieben werden. Verwenden Sie sauberes Öl, und wenn das
Öl verschmutzt wird, ersetzen Sie es so bald wie möglich
durch sauberes Öl. Wenn die Maschine mit verschmutztem Öl
weiter benutzt wird, werden Störungen verursacht.
7. LUBRICACION
1. Información sobre la lubricación
1) Llene el cárter del aceite ❶ con aceite JUKI New Defrix Oil No. 1,
hasta la marca "HIGH"
.
2) Si el nivel del aceite baja de la marca "LOW"
con el aceite especifi cado.
3) Si el sistema de lubricación está funcionando bien, al hacer funcio-
nar la máquina, puede verse salpicar el aceite a través de la mirilla
del aceite ❷ .
(Precautión)
1. Cuando use la máquina por primera vez después de su ins-
talación y preparación o después que no la haya usado por
mucho tiempo, haga funcionar la máquina a una velocidad
de 3.000 sti/min a 3.500 sti/min durante unos 10 minutos.
2. Cuando se utiliza la máquina continuamente a baja veloci-
dad (2.000 sti/min o menos), haga que la máquina marche
en vacío a alta velocidad (4.000 sti/min o más) durante
aproximadamente 5 minutos una vez a la semana. Utilice
aceite limpio. Cuando se ensucia el aceite, reemplácelo con
aceite limpio a la brevedad posible. Si continúa utilizando la
máquina con aceite sucio, esto causará problemas.
❷
mit JUKI New Defrix Oil
sinkt, ist die Ölwanne
, rellene el cárter
– 7 –
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
7. LUBRICATION
1. Information on lubrication
1) Fill oil pan ❶ will JUKl New Derix Oil No. 1 up to HIGH mark
2) When the oil level lowers below LOW mark
the specifi ed oil.
3) When you operate the machine after lubrication, you will see splash-
ing oil through oil slight window ❷ if the lubrication is adequate.
(Caution)
1. When you fi rst operate your machine after setup or after an
extended period of disuse, run your machine at 3,000 sti/min to
3,500 sti/min. for about 10 minutes for the purpose of break-in.
2. When the machine is continuously used at a low speed (2,000
sti/min or less), make the machine run idle at a high speed
(4,000 sti/min or more) for approximately 5 minutes once a
week. Use clean oil and when the oil becomes dirty, replace
it with clean oil as soon as possible. When you continue to
use the machine with dirty oil, the trouble will be caused.
7. LUBRIFICATION
1. Information relative à la lubrifi cation
1) Remplir le réservoir d'huile ❶ avec de l'huile JUKI New Defrix Oil
No. 1, jusqu'au repère de nivcau maximum (HIGH)
2) Lorsque l'huile est proche du repère de nivcau minimum (LOW)
refaire le plein d'huile dans le réservoir.
3) Lorsque le réservoir d'huile est plein et que l'on met la machine en
marche, on doit voir le barbotage de l'huile par le regard d'huile ❷ ,
si la lubrifi cation est adéquate.
(Attention)
1. Si la machine est neuve ou est restée longtemps inutilisée,
il est nécessaire de la roder en la faisant tourner entre 3.000
et 3.500 sti/min pendant 10 minutes environ.
2. Lorsqu'on utilise continuellement la machine à petite vitesse
(2.000 sti/min ou moins), la faire tourner à vide à grande vi-
tesse (4.000 sti/min ou plus) pendant 5 minutes par semaine
environ. Utiliser de l'huile propre; lorsque l'huile est souil-
lée, la renouveler par de l'huile propre dès que possible. Si
l'on continue à utiliser la machine avec de l'huile souillée, il
en résultera des problèmes.
7. LUBRIFICAZIONE
1. Informazioni relative alla lubrifi cazione
1) Riempire la vaschetta dell'olio ❶ con olio JUKI New Defrix No. 1
fi no alla tacca di riferimento HIGH
2) Quando il livello dell'olio scende al di sotto della tacca LOW
rebboccare la vascheta dell'olio con l'apposito olio.
3) Ad azionamento della macchina, dopo le operazioni di lubrifi ca-
zione, e se la lubrifi cazione è adeguata, usciranno spruzzi di olio
attraverso l'indicatore visivo del livello dell'olio ❷ .
(Attenzione)
1. Prima di attivare la macchina per cucire per la prima volta
dopo l'installazione o dopo un lungo periodo di inattività,
fare girare la macchina ad una velocità compresa tra 3.000
sti/min e 3.500 sti/min per 10 minuti circa a scopo di rodag-
gio.
2. Quando si usa la macchina continuamente a bassa velocità
(2.000 sti/min o meno), fare girare a vuoto la macchina per
cucire ad alta velocità (4.000 sti/min o più ) per circa 5 minuti
una volta alla settimana. Usare l'olio pulito e quando l'olio si
è sporcato, sostituirlo con l'olio pulito il più presto possi-
bile. Se si continua a usare la macchina con l'olio sporco,
l'inconveniente sarà causato.
.
, refi ll the oil pan with
.
.
,
,