F 15
CONTROLLO STERZO
• Per accedere al gruppo di regolazione dello sterzo
occorre aprire parzialmente lo scudo anteriore
(S/C - P. 6).
• La regolazione del gioco dello sterzo avviene allen-
tando il dado (A) e intervenendo sul dado (B) per recu-
perare il gioco.
• A regolazione effettuata, serrare il dado (A).
KONTROLLE DER LENKUNG
• Für den Zugriff auf die Gruppe zur Regelung der
Lenkung muß der Vorderschutzschild (S/C - S. 6)
teilweise geöffnet werden.
• Die Regelung des Spiels der Lenkung erfolgt durch
Lockern der Mutter (A) und Verstellen der Mutter (B) zur
Neueinstellung des Spiels.
• Nach Durchführung der Regelung die Mutter (A)
festdrehen.
CONTROLE DE LA DIRECTION
• Pour accéder au groupe de réglage de la direction,
ouvrir partiellement l'écran avant (S/C - P. 6).
• Le réglage du jeu de la direction s'effectue en
desserrant l'écrou (A) et en intervenant sur l'écrou (B)
pour rattraper le jeu.
• Une fois le réglage effectué, serrer l'écrou (A).
A
B
F. 3
STEERING ADJUSTMENT
• For access to steering adjuster, partially open the front
shield (S/C - P. 6).
• Adjust steering clearance by loosening nut (A) and
acting on nut (B).
• Upon adjustment having been made, tighten nut (A).
CONTROL DE LA DIRECCIÓN
• Para acceder al grupo de regulación de la dirección es
necesario abrir parcialmente el escudo delantero
(S/C - P. 6).
• El reglaje del juego de la dirección se lleva a cabo
aflojando la tuerca (A) y actuando en la tuerca (B) para
recuperar el juego.
• Una vez completado el reglaje, apretar la tuerca (A).
3
9/98
B
Cs - Nm
A
140 ± 20%