Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Uso e Manutenzione | Owner's Manual |
USA Model Year 2003

Publicidad

Capítulos

loading

Resumen de contenidos para Ferrari F 140B

  • Página 1 Uso e Manutenzione | Owner's Manual | USA Model Year 2003...
  • Página 2 USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL NOTICE D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO U.S. VERSION MODEL YEAR 2003...
  • Página 4 However, NHTSA cannot become involved in individual problems between you, your dealer, or Ferrari S.p.A. To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free at 1-800-424-9393 (or 1-703-366-0123 in Washington, D.C.
  • Página 5: Servizio Assistenza

    Centres ou aux Ate- visión en los Concesionarios o zie o presso le Officine da noi auto- Service Centres or Authorized Work- liers agréés Ferrari qui disposent de Agentes oficialmente autorizados rizzate, poichè dispongono di per- shops only, where skilled personnel personnel spécialisé...
  • Página 6: Consultazione Del Libretto

    CONSULTAZIONE DEL LIBRETTO CONSULTING THE MANUAL CONSULTATION DU CARNET CONSULTA DEL MANUAL Per facilitarne la lettura, in funzione To render this manual user-friendly Pour faciliter sa lecture, suivant une Para facilitarle la lectura, de cara a di un rapido orientamento, gli argo- and thus permit a quick understand- orientation rapide, les arguments ont una rápida orientación, los temas...
  • Página 7 ABBREVIAZIONI ABBREVIATIONS ABRÉVIATIONS ABREVIATURAS Alcune descrizioni e termini con si- Some words and descriptions rela- Certaines descriptions ayant un Algunas descripciones y términos de gnificati particolari, sul presente li- ting to specific components or sy- sens particulier sont reportées en significación concreta, se presentan bretto sono riportati abbreviati: stems have been shortened as fol-...
  • Página 8 Service d’Assis- Centros de Asistencia Ferrari. tance Ferrari. La garanzia FERRARI decade se FERRARI warranty is void if non- En cas d’utilisation de pièces de re- La garantía FERRARI pierde su va- per la riparazione vengono impiegati genuine Ferrari Spare Parts are change pas originales pour la répa-...
  • Página 9: Tabla De Contenido

    SOMMARIO SUMMARY SOMMAIRE SUMARIO GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES GENERALITA’ USO DELLA VETTURA GENERAL CONTROLS RUNNING INSTRUCTIONS GENERALITES UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL ALLGEMEINES MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA CONTROLLI E MANUTENZIONI SERVICES AND MAINTENANCES...
  • Página 10 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES Chiavi della vettura ....1.2 Car keys ........1.2 Clés de la voiture ..... 1.2 Llaves del automóvil ....1.2 Sistema antifurto ...... 1.4 Alarm system ......1.4 Système antivol ......1.4 Sistema antirrobo ..... 1.4 Targhette identificazione ..
  • Página 11: Chiavi Della Vettura

    If you lose a key, you can ask sibile richiedere un duplicato de demander un double à l’or- solicitar un duplicado a la Or- for a duplicate from the Ferrari all’organizzazione Ferrari, ci- ganisation Ferrari en rappelant ganización Ferrari proporcio-...
  • Página 12 – le code mécanique des clés à – el código mecánico de las llaves comunicare alla Rete Assistenza to be given to the Ferrari Service communiquer au Réseau d’Assi- que deberá comunicarse a la Red Ferrari in caso di richiesta di du-...
  • Página 13: Sistema Antifurto

    (Ferrari engine (Ferrari CODE), which acti- (Ferrari CODE) qui s’active automa- (Ferrari CODE) que se activa au- CODE) che si attiva automaticamen- vates automatically when the igni- tiquement en retirant la clé de con- tomáticamente cuando se extrae la...
  • Página 14 If the problem persists, please Si le problème persiste, s’adres- Si el problema persiste diríjase gersi alla Rete Assistenza Fer- contact the Ferrari Service ser au Réseau d’Assistance Fer- a la Red de Asistencia Ferrari. rari. Network. rari . GENERALITA’ GENERAL...
  • Página 15 Rivolgersi immediata- Contact the Ferrari Service Net- coupure du moteur. S’adresser tivo de bloqueo del motor. Diríja- mente alla Rete Assistenza Fer- work immediately to have all the immédiatement au Réseau d’As-...
  • Página 16: Generalita

    TARGHETTE IDENTIFICATION PLAQUES PLACAS IDENTIFICAZIONE PLATES D’IDENTIFICATION DE DATOS Targhetta Numero Assembly. Assembly Number plate. Plaquette de numéro de châssis. Placa del Número de Ensam- blaje. Tipo e numero telaio. Tipo e numero motore. Engine type and number. Chassis type and number. Type et numéro du châssis.
  • Página 17: Targhette

    TARGHETTE PLATES PLAQUETTES PLACAS A - Targhetta pressione pneumatici; A - Tyre pressure plate; A - Plaquette de pression pneuma- A - Placa presión neumáticos; B - Targhetta presenza sistema mo- tiques; B - Plate indicating that the car is B - Placa de presencia del sistema nitoraggio pressione pneumati- equipped with a tyre pressure...
  • Página 18 F - Targhetta dati riassuntivi del F - Emission control system data F - Plaquette données du système F - Placa de datos siñopticos del sistema anti-emissioni; label; de côntrole des émissions; control de las emisiones; G - Targhetta “Alta tensione”; G - “High Voltage”...
  • Página 19: Dimensioni E Pesi

    DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHTS DIMENSIONS ET POIDS DIMENSIONES Y PESOS Passo 104.33 in Wheelbase (2650 mm) Empattement des roues Batalla 2035 Lunghezza max. 185.12 in Max. length (4702 mm) Longueur max. Longitud máx. Larghezza max. 80.12 in Max. width (2035 mm) Largeur max.
  • Página 20: Dati Principali Motore

    MAIN DATA DU MOTEUR DEL MOTOR Motore Engine family 3FEXV06.0140 Moteur Motor Tipo Type Type F 140B Tipo Numero dei cilindri Number of cylinders ° Nombre de cylindres 12 - V 65 Número de cilindros Diametro dei cilindri Cylinder bore 3.62 Alésage...
  • Página 21 Rapporto di compressione Compression ratio Rapport de compression 11.2 : 1 Relación de compresión Regime massimo giri/min Max. engine speed Régime maximum tr/mn 8,200 Régimen máximo r.p.m. Potenza max. (Dir. 1999/99/CE) Max. power (Dir. 1999/99/CE) Puissance maximale (Dir. 1999/99/CE) Potencia máx. (Dir. 1999/99/CE) Regime corrispondente giri/min Max.
  • Página 22: Prestazioni

    PRESTAZIONI PERFORMANCE PERFORMANCES PRESTACIONES Da 0 a 100 km/h Da 0 a 400 m Da 0 a 1000 m Da 0 a 200 km/h From 0 to 100 km/h From 0 to 400 m De 0 à 1000 m From 0 to 200 km/h De 0 à...
  • Página 23: Rapporti Di Trasmissione

    RAPPORTI DI TRASMISSIONE TRANSMISSION RATIOS RAPPORTS DE TRANSMISSION RELACIONES DE TRANSMISIÓN Rapporto coppia conica differenziale Rapporti ingranaggi cambio Rapporto di riduzione finale giri motore/giri ruote Differential gear ratio Gear ratios Total transmission (engine/wheel rev.) ratio Rapport couple conique différentiel Rapports pignons boîte de vitesses Rapport de réduction finale: tours moteur/tours roues Relación del par cónico del diferencial Relaciones de los engranajes del cambio...
  • Página 24: Cerchi E Pneumatici

    CERCHI E PNEUMATICI RIMS AND TYRES JANTES ET PNEUMATIQUES LLANTAS Y NEUMÁTICOS Cerchi Pneumatici Pressione di gonfiaggio (a freddo) Rims Tyres Inflating pressure (at cold) Jantes Pneus Pression de gonflage (à froid) Presión de inflado (en frío) Llantas Neumáticos Anteriore - Front Posteriore - Rear Anteriore - Front Posteriore - Rear...
  • Página 25 Usura battistrada Treadwear Usure de la bande de roulement Desgaste de la banda de rodadura Il grado di usura è un valore compa- The treadwear grade is a compara- Le degré d’usure est une valeur El grado de desgaste es un valor rativo basato sul tasso di usura del tive rating based on the wear rate of comparative basée sur le taux d’usu-...
  • Página 26 Trazione Traction Traction Tracción I gradi di trazione, dal più elevato al The traction grades, from highset Les degrés de traction, du plus éle- Los grados de tracción, del más alto più basso, sono contraddistinti dalle to lowest, are “AA”, “A”, “B”, and vé...
  • Página 27: Electrical System

    durne la durata, mentre una tempe- responds to a level of performance excessive peut causer une rupture co y reducir su duración, mientras ratura eccessiva può causare un’im- which all passenger car tires must soudaine du pneu. Le degré “C” que una temperatura excesiva pue- provvisa rottura del pneumatico meet under the Federal Motor Safety...
  • Página 28: Motore Engine Moteur Motor

    RIFORNIMENTI CAPACITIES RAVITAILLEMENTS ABASTECIMIENTOS Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Partes que se deben abastecer Cantidad Abastecer con: Ref. Pág. MOTORE Capacità...
  • Página 29: Circuito De Refrigeración

    Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Partes que se deben abastecer Cantidad Abastecer con: Ref. Pág. CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO 5.23 US Gall. (19,8 l) COOLING SYSTEM 3.13...
  • Página 30 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Partes que se deben abastecer Cantidad Abastecer con: Ref. Pág. CLIMATIZZAZIONE AIR TEMPERATURE CONTROL SYSTEM CLIMATISATION Refrigerante - Coolant 21.86 once...
  • Página 31 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES...
  • Página 32 USO DELLA CONTROLS RUNNING UTILISATION UTILISACIÓN VETTURA INSTRUCTIONS DE LA VOITURE DEL AUTOMÓVIL Plancia strumenti e comandi ..2.2 Instrument panel and controls ..2.2 Tableau de bord et commandes .. 2.2 Salpicadero de instrumentación y mandos ........2.2 Quadro strumenti ......2.5 Instrument panel ......
  • Página 33: Plancia Strumenti Ecomandi

    PLANCIA STRUMENTI INSTRUMENT PANEL TABLEAU DE BORD SALPICADERO DE INSTRUMENTACIÓN COMANDI CONTROLS COMMANDES Y MANDOS USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL...
  • Página 34 1 - Bocchette per ventilazione 1 - Air vents 1 - Buses de ventilation 1 - Difusores de ventilación 2 - Leva comando luci esterne 2 - External lights control lever 2 - Levier de commande feux ex- 2 - Palanca del mando de las luces térieurs exteriores 3 - Diffusore ventilazione parabrez-...
  • Página 35 22 - Pulsante calibrazione pressione 22 - Tyre pressure calibration button 22 - Bouton de calibrage pression 22 - Botón de calibrado de la presión pneumatici des pneus de los neumáticos 23 - Leva regolazione posizione vo- 23 - Steering wheel position adjust- 23 - Levier de réglage de la position 23 - Palanca de regulación de la lante...
  • Página 36: Quadro Strumenti

    QUADRO STRUMENTI INSTRUMENT PANEL TABLEAU DE BORD CUADRO DE INTRUMENTOS 1 Display “TFT” 1 “TFT” Display 1 Afficheur “TFT” 1 Pantalla “TFT” 2 Tachimetro elettronico 2 Electronic speedometer 2 Tachymètre électronique 2 Tacómetro electrónico 3 Contagiri 3 Rev. Counter 3 Compte-tours 3 Cuentarrevoluciones 4 Visualizzazione marcia inserita 4 Gear engaged display...
  • Página 37: Utilisation De La Voiture Utilisación Del Automóvil

    1 - Display “TFT” 1 - “TFT” Display 1 - Afficheur “TFT” 1 - Pantalla “TFT” Inserito nel quadro strumenti assol- Incorporated in the instrument pan- Intégré au tableau de bord, l’afficheur Integrada en el cuadro de instrumen- ve alle seguenti funzioni: el, it serves the following functions: assure les fonctions suivantes: tos asume las siguientes funciones:...
  • Página 38 Comandi Controls Commandes Mandos L’attivazione e l’impostazione della The screen page activation and set- L’activation et la saisie de la page La activación y la configuración de schermata viene comandata dalla ting are controlled by pressing the d’écran s’effectuent en pressant les la vista se producen con la presión pressione esercitata sui tasti “MODE”...
  • Página 39: C - Presión De Neumáticos

    B - TRIP B - TRIP B - TRIP B - TRIP Rispetto alla precedente schermata Compared to the previous screen Par rapport à la page d’écran précé- Algunas indicaciones se visualizan alcuni indicatori vengono visualizzati page, here some of the indicators dente, quelques indicateurs sont affi- en formato reducido respecto de la in formato ridotto lasciando spazio...
  • Página 40 If the problem persists, contact the Si le problème persiste, s’adresser Si el problema persiste diríjase a la Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. au Réseau d’Assistance Ferrari. Red de Asistencia Ferrari. USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE...
  • Página 41 Rete Assi- engine and contact the Ferrari Serv- ser au Réseau d’Assistance Ferra- apague el motor y diríjase a la Red stenza Ferrari.
  • Página 42 Rete Assistenza the engine and contact the Ferrari s’adresser au Réseau d’Assistance ríjase a la Red de Asistencia Ferra- Ferrari.
  • Página 43 N - Contachilometri N - Odometer N - Compteur kilométrique N - Cuentakilómetros Presente sul display TFT, premen- It is found on the TFT display. Press Situé sur l’afficheur TFT, le bouton Presente en la pantalla TFT, pulsan- do il pulsante SET, può visualizzare the SET button to view the total 1 or SET permet d’afficher le kilométra- do el botón SET, se puede visuali-...
  • Página 44: R - Page De Menu

    Impostazioni delle configurazioni: Configuration settings: Réglages des configurations: Implementación de las configuracio- nes: E’ possibile impostare e personaliz- The parameter display types can be L’affichge des paramètres dans les Es posible implementar y persona- zare la visualizzazione dei parame- set and customised in their various différentes configurations peut être lizar la visualización de los paráme- tri, nelle varie configurazioni, trami-...
  • Página 45 La selezione dei parametri, sopra The parameters listed above can be La sélection des paramètres ci-des- La selección de los parámetros, enu- elencati, avviene in successione con selected in sequence by pressing sus s’effectue en succession, en merados arriba, se produce según la pressione del tasto MODE.
  • Página 46 Regolazione formato ORA TIME format adjustment Réglage format HEURES Regulación del formato HORA The time display can be set using L’affichage de l’heure peut être ré- La visualizzazione dell’ora può es- La visualización de la hora se pue- the SET key, to choose either the 12- glé...
  • Página 47 Configurazione Tasto Pressione breve Pressione prolungata Configuration Key Pressed briefly Pressed at length TUTTE MODE selezione/configurazione selezione/PAGINA MENU MODES selection/configuration selection/MENU PAGE TUTTE selezione azzeramento Trip selection Trip/Total Odom. reset Trip Odo Parziale/Totale PAGINA MENU MODE scorrimento parametri MENU PAGE MODE scroll active parameters attivi...
  • Página 48 2 - Tachimetro elettronico 2 - Electronic speedometer 2 - Tachymètre électronique 2 - Tacómetro electrónico Indica la velocità di marcia. Il valore It indicates the car speed. The speed Indique la vitesse de marche. La Indica la velocidad de circulación. El è...
  • Página 49 Rete Assisten- system; Contact the Ferrari Service s’adresser au Réseau d’Assistance bio; diríjase a la Red de Asistencia za Ferrari per le necessarie verifi- Network to have it checked. Ferrari pour les contrôles nécessai- Ferrari para las comprobaciones che.
  • Página 50: Spie Di Controllo

    - contact the nel reste en fonction, s’adres- permanece operativo, diríjase alla Rete Assistenza Ferrari. a la Red de Asistencia Ferrari. Ferrari Service Network. ser au Réseau d’Assistance Ferrari. Brake failure (x) Avaria freni (x) Panne de freins (x) Avería de frenos (x)
  • Página 51 Rete Assistenza Ferrari. Service Network. au Réseau d’Assistance Ferra- a la Red de Asistencia Ferrari. Freno di stazionamento Parking brake Frein de stationnement Freno de estacionamiento Quando si inserisce il freno di sta- When the parking brake is en- Ce témoin s’éclaire lorsque le...
  • Página 52 Si la avería lo permite, abando- pegnare la strada e rivolgersi the road and contact the Fer- route et s’adresser au Réseau ne la carretera y diríjase a la alla Rete Assistenza Ferrari. rari Service Network. d’Assistance Ferrari. Red de Asistencia Ferrari. Lampeggiante: bassa pressione Flashing warning light: low pres- Lumière clignotant: pression in-...
  • Página 53 Generatore (x) Generator (x) Générateur (x) Alternador (x) In caso di anomalia nell’impianto If there is a fault in the recharging Ce témoin s’éclaire dans le cas En caso de anomalía en el siste- di ricarica. system. ma de recarga. d’une anomalie concernant le système de recharge.
  • Página 54 Luci di posizione/anabbaglianti Parking lights/dipped beam Feux de position/de croisement Luces de posición/cruce headlights Quando si azionano le luci di po- When the dipped lights or low Ce témoin s’éclaire lors de l’allu- Cuando se accionan las luces de sizione o le luci anabbaglianti. beam lights are turned on.
  • Página 55 CODE) che si attiva automa- the engine (Ferrari CODE), whi- moteur (Ferrari CODE) qui s’ac- motor (Ferrari CODE) que se ac- ticamente estraendo la chiave ch activates automatically when tive automatiquement en retirant tiva automáticamente cuando se d‘avviamento.
  • Página 56 Non proseguire la sharply. Stop driving and con- tant les freinages brusques. Ne frenadas violentas. No prosiga marcia e rivolgersi immediata- tact the Ferrari Service Network pas continuer à rouler et la marcha y diríjase inmediata- mente alla Rete Assistenza Fer- immediately.
  • Página 57: Display Tft

    Detenga el automóvil y diríja- Rete Assistenza Ferrari. vehicle and contact the Ferrari arrêter la voiture et s’adresser au se a la Red de Asistencia Ferrari. Service Network. Réseau d’Assistance Ferrari. Estado del elevador Stato sollevatore Lift status Etat dispositif de soulèvement...
  • Página 58 Rivolgersi alla Rete Assistenza Please contact the Ferrari Serv- S’adresser au Réseau d’Assis- Diríjase a la Red de Asistencia Ferrari. ice Network. tance Ferrari. Ferrari.
  • Página 59 Pericolo ghiaccio Ice hazard Danger verglas Riesgo de hielo S’illumina quando la temperatura This lights up when the outside Ce témoin s’éclaire lorsque la tem- Se enciende cuando la tempera- temperature is 38 °F (3° C) or low- esterna è uguale o inferiore a pérature extérieure est égale ou in- tura exterior es igual o inferior a 3°...
  • Página 60 RODAGGIO BREAKING-IN RODAGE RODAJE I più moderni metodi costruttivi con- Today’s most modern methods of Bien que les méthodes de construc- Los métodos constructivos más sentono una grande precisione nel- production afford high precision in tion les plus modernes assurent une modernos permiten una gran preci- la costruzione e nell’accoppiamen- the construction and coupling of...
  • Página 61: Prima Del Viaggio

    PRIMA DEL VIAGGIO BEFORE YOUR TRIP AVANT LE DÉPART ANTES DE SALIR DE VIAJE Controlli Preliminari Preliminary Checks Contrôles Préalables Controles Preliminares Controllare periodicamente e co- Check the following at regular inter- Contrôler périodiquement et toujours Controle periódicamente y especial- munque prima dei lunghi viaggi: avant les longs voyages: mente antes de largos viajes:...
  • Página 62 PORTE DOORS PORTIÈRES PUERTAS Fulcrate anteriormente in due punti Centred on two pins A and B on the Axées en deux points A et B à Pivotando anteriormente por dos A e B si muovono in maniera radia- front side, they move radially. To be l’avant, elles se déplacent de ma- puntos A y B se mueven de modo le.
  • Página 63 Apertura dall’interno From the inside Ouverture de l’intérieur Apertura desde el interior Il blocco delle porte si inserisce/di- The doors lock/unlock, with the door/ Le verrouillage des portes s’active/ El bloqueo de las puertas se co- sinserisce, a porta chiusa, azionan- s closed, by using the “LOCK”...
  • Página 64: Power Windows

    Segnale Acustico Buzzer Signal Acoustique Señal Acústica Un segnale acustico intermittente di An intermittent buzzer is activated Un signal acoustique intermittent Una señal acústica intermitente de avvertimento, si attiva quando con when, with the driver’s door open, d’avertissement s’enclenche lor- advertencia se activa cuando, con porta lato pilota aperta, si porta la the ignition key is turned from posi-...
  • Página 65: Leve Al Volante

    LEVE AL VOLANTE STEERING WHEEL LEVERS LEVIERS AU VOLANT PALANCAS DEL VOLANTE Le luci esterne e gli indicatori di di- The external lights and the direction Le feux extérieurs et les clignotants Las luces exteriores y los intermi- rezione possono funzionare solo con indicators function only with the ig- peuvent fonctionner uniquement tentes solamente pueden funcionar...
  • Página 66 Posizione “3” Position “3” Position “3” Posición “3” (ghiera esterna B ruotata indie- (outer ring nut B turned back- (écrou extérieur B tourné en (anillo exterior B girado hacia tro “-”). wards “-”). arrière “-”). atrás “-”). Accensione luci abbaglianti e relati- Activation of high beams and re- Allumage feux de route et témoin de Encendido de luces de cruce y del...
  • Página 67 Leva di comando Control lever Levier de commande essuie/ Palanca de accionamiento tergi-lavacristallo e lavafari for windscreen washer/wipers lave-glace et lave-phares Limpiaparabrisas y lavafaros and headlight washer Funzionano solo con chiave di av- The washer/wipers only work when Ils fonctionnent uniquement avec la Solamente funcionan con llave de viamento in posizione “II”, agendo the ignition key is in position “II”,...
  • Página 68 Posizione “3” e “4” Position “3” and “4” Positions “3” et “4” Posición “3” y “4” (ghiera esterna ruotata in avanti (external ring nut turned (écrou extérieur tourné en avant (anillo exterior girado hacia “+” o indietro “-”): clockwise “+” or anti-clockwise “+”...
  • Página 69 Lavafari Headlight washers Lave-phares Lavafaros Con luci anabbaglianti accese, pre- With the low beam lights on, the Avec les feux de croisement allu- Con las luces de cruce encendidas, mendo il pulsante C, vengono azio- headlight washers are started by més, la pression du bouton C per- pulsando el botón C, se accionan nati i lavafari.
  • Página 70: Dispositivo Di Avviamento

    DISPOSITIVO DI AVVIAMENTO STARTING MECHANISM DISPOSITIF DE DÉMARRAGE CERRADURA DE CONTACTO Non estrarre mai la Never remove the key Ne jamais retirer la clé No extraiga nunca la lla- chiave con vettura in when the car is in mo- lorsque la voiture rou- ve con el automóvil en movimento;...
  • Página 71 Il sistema esegue il controllo dei se- The system performs the check of Le système contrôle les signaux pro- El sistema realiza una comproba- gnali provenienti dagli impianti mon- the signals coming from the systems venant des systèmes installés sur la ción de las señales procedentes de tati in vettura e, se non riscontra ano- in the vehicle.
  • Página 72: Pulsanti E Indicatori Sul Volante

    PULSANTI E INDICATORI SUL BUTTONS AND INDICATORS BOUTONS ET INDICATEURS BOTONES E INDICADORES VOLANTE ON THE STEERING WHEEL SUR LE VOLANT DEL VOLANTE Indicatori di Direzione Direction indicators Intermitentes Clignotants Gli indicatori di direzione fun- The direction indicators only Los intermitentes solamente Les clignotants fonctionnent zionano solo con chiave di ac- funcionan con la llave de con-...
  • Página 73 Comando avvisatore acustico Horn control Mando del avisador acústico Commande avertisseur sonore Premendo sui lati del volante, in cor- The horn can be used by pressing Pulsando en los lados del volante, En appuyant aux côtés du volant en rispondenza del simbolo delle trom- the horn symbol C, on either side of a la altura del símbolo de la bocina correspondance du symbole spéci-...
  • Página 74 Rivolgersi alla tes a malfunction in the system. anomalie du système. S’adresser anomalía del sistema. Diríjase a Rete Assistenza Ferrari. Please contact the Ferrari Servi- la Red de Asistencia Ferrari. au Réseau d’Assistance Ferrari. ce Network. USO DELLA VETTURA...
  • Página 75 Modalità “RACE” “RACE” mode Modalité “RACE” Modo “RACE” Il pilota può variare l’impostazione The driver can change the vehicle Le conducteur a la possibilité de El conductor puede modificar los in base al tipo di guida desiderato. setting depending on his/her own varier le réglage en fonction du type reglajes en función del tipo de con- driving style.
  • Página 76 Pulsanti scroll display TFT TFT display scroll buttons Touches de défilement Botones de desplazamiento de afficheur TFT pantalla TFT La funzionalità dei pulsanti TFT display scroll buttons are Les touches de défilement de Los botones de desplazamien- scroll display TFT è possibile operative only with the ignition l’afficheur TFT sont actives to de pantalla TFT solamente...
  • Página 77 Sollevatore Lift Dispositif de soulèvement Elevador La funzione sollevatore avantreno si The front axle lift function is activa- Le dispositif de soulèvement de La función elevador del tren delan- attiva premendo il pulsante N, po- ted by pressing button N, located on l’avant-traint peut être activé...
  • Página 78 Led sul volante LED on the steering wheel Diodes sur le volant Led en el volante Led giri motore (O) Engine revolution LED (O) Diodes tours moteur (O) Led de revolucciones (O) I cinque centrali sono sincronizzati The five control units are synchroni- Les cinq diodes centrales sont syn- Los cinco centrales están sincroni- col regime di giri motore, l’accensio-...
  • Página 79: Pulsanti Su Plancetta Centrale

    PULSANTI SU BUTTONS ON THE BOUTON SUR LA BOTONES DEL PLANCETTA CENTRALE CENTRAL INSTRUMENT PANEL PLANCHETTE CENTRALE LA CONSOLA CENTRAL Luci di emergenza Hazard warning lights Luces de emergencia Feux de détresse Si attivano premendo l’interruttore A. These lights are activated by pres- Ils s’allument en pressant l’interrup- Se conectan pulsando el interruptor Entrano contemporaneamente in...
  • Página 80 Luci di parcheggio Parking lights Feux de stationnement Luces de aparcamiento Si attivano premendo l’interruttore B. These lights are activated by pres- Ils s’éclairent en pressant l’interrup- Se activan pulsando el interruptor B. Vengono accese le luci di posizio- sing switch B. The dipped lights will teur B.
  • Página 81 Pulsante calibrazione Calibration button Bouton de calibrage Botón de calibrado pressione pneumatici tyre pressure pression des pneus presión de los neumáticos Per calibrare il sistema, con chiave To set the system, with the ignition Pour calibrer le système, avec la clé Para calibrar el sistema, con la lla- di accensione in posizione “II”, pre- key in in position “II”, press the key...
  • Página 82: Partenza Eguida Della Vettura

    PARTENZA E DEPARTURE AND DÉMARRAGE ET SALIDA Y CONDUCCIÓN GUIDA DELLA VETTURA DRIVING THE VEHICLE CONDUITE DE LA VOITURE DEL AUTOMÓVIL Accensione del sistema Starting the system Mise en marche du système Encendido del sistema Portando la chiave di accensione in When the ignition key is turned to En plaçant la clé...
  • Página 83 Centro Auto- rari Service Centre to have the à un Centre Agréé Ferrari pour Centro Autorizado Ferrari para rizzato Ferrari per fare eseguire i necessary checks performed. faire exécuter les contrôles né- que se realice las comprobacio- dovuti controlli.
  • Página 84 Funzionamento a motore spento Operation with the engine Fonctionnement moteur coupé Funcionamiento con el motor switched off en marcha Terminata la fase di “Accensione Once the “System start-up” stage Après la phase de “ Mise sous ten- Terminada la fase de “Encendido del sistema”...
  • Página 85 la “N” (Folle); occorre, tenendo il pe- (Neutral) can be requested. Keep- tes les vitesses y compris la “N” insertar “N” (Punto muerto); se re- dale del freno premuto durante la ing the brake pedal pressed during (Point mort); Maintenir la pression aliza, pisando el pedal de freno richiesta, procedere nel modo se- sur la pédale de frein pendant la...
  • Página 86 Avviamento del motore Starting the Engine Puesta en marcha del motor Démarrage du moteur • Assicurarsi che il freno a mano sia • Ensure that the handbrake is en- • Asegúrese de tener accionado el • S’assurer que le frein de station- inserito e che le porte siano chiu- gaged and that the doors are freno de mano y las puertas cer-...
  • Página 87 Rivolgersi alla Rete Assisten- Contact the Ferrari Service S’adresser au Réseau d’Assi- Diríjase a la Red de Asistencia za Ferrari per far eliminare la Network to have the malfunc- stance Ferrari pour faire élimi- Ferrari para que se elimine la causa del malfunzionamento.
  • Página 88 Riscaldamento del motore Warming up the engine Chauffage du moteur Calentamiento del motor Non portare il motore a regime di Do not run the engine at high speeds Ne pas faire tourner le moteur à des No sitúe el motor en regímenes de rotazione elevati fino a quando la until the engine oil temperature has régimes élevés jusqu’à...
  • Página 89 Se nel passaggio “R”, 1ª, il sistema If the system automatically engag- Lors du passage “R”-1 si le systè- Si en el paso “R”, 1ª, el sistema inserisce automaticamente la 2ª es 2 gear while shifting from “R” me embraye automatiquement la 2 engrana automáticamente la 2ª...
  • Página 90 L’avvisatore acustico, The acoustic alarm may L’avertisseur sonore El avisador acústico se si può attivare anche also come on to fore- peut également être dé- puede activar para per avvertire in anticipo warn the driver that the clenché pour prévenir advertir anticipadamen- ATTENZIONE ATTENZIONE...
  • Página 91 • Se si preme il pedale acceleratore • If the accelerator pedal is pressed • Une pression très rapide de la • Si se pisa hasta el fondo el pedal molto rapidamente, fino a fondo very rapidly, down to the stroke limit, pédale d’accélérateur, jusqu’en fin del acelerador demasiado rápido, corsa, con ASR disinserito o con il...
  • Página 92 Cambio marcia “UP”, Passage de vitesses Cambio de marcha hacia arriba a salire “UP” Up-shifting supérieures “UP” “UP” Agire sulla leva destra “UP” anche Use the right-hand “UP” lever even Agir sur le levier droit “UP” même Actúe sobre la palanca derecha senza rilasciare il pedale dell’acce- without releasing the accelerator ped- sans relâcher la pédale d’accéléra-...
  • Página 93 Cambio marcia “Down”, Rétrogradage Cambio marcha en reducción a scalare “down” down-shifting “down” “down” Agire sulla leva sinistra “DOWN” Use the left-hand “DOWN” lever Agir sur le levier gauche “DOWN” Actúe sobre la palanca izquierda anche senza rilasciare il pedale del- even without releasing the acceler- même sans relâcher la pédale d’ac- “DOWN”...
  • Página 94 Adeguamento giri RPM adjustment during gear- Adaptation du régime en rétro- Ajuste de revoluciones en re- in scalata shifting gradage ducción In condizioni di guida sportiva (mo- Under racing-style driving conditions Dans des conditions de conduite En condiciones de conducción de- tore oltre 4000 giri/min.) ed in modo (engine over 4000 rpm.) and even sportive (moteur au-delà...
  • Página 95 Spegnimento del motore e Turning off the engine and Apagado del motor y Coupure du moteur et del sistema the system del sistema du système È possibile spegnere il motore sia The engine can be switched off ei- Se puede apagar el motor tanto con Le moteur peut être coupé...
  • Página 96 vrà ripetere la fase di “Accensione be switched off and the “Starting the cheur) devra être coupé, tandis que deberá apagar repitiéndose de- del sistema” (vedi pag. 2.51). system” phase repeated (see page la phase de “mise sous tension du spués la fase de “Encendido del si- 2.51).
  • Página 97 (B, voir testigo de avería (B, véase la page 2.53). pág. 2.53). Rivolgersi alla Rete Assisten- Please contact the Ferrari S’adresser au Réseau d’Assi- Diríjase a la Red de Asistencia za Ferrari. Service Network. stance Ferrari.
  • Página 98 Partenza a spinta Departure by pushing Départ par poussée Salida empujando È possibile, in caso di anomalia al “Departure by pushing” is possi- En cas d’anomalies du système de Se puede realizar, en caso de ano- sistema di avviamento, la “parten- ble in the case of malfunctioning of démarrage, le “départ par pous- malía en el sistema de encendido,...
  • Página 99: Durante La Marcia

    DURANTE LA MARCIA WHILE DRIVING PENDANT LA MARCHE DURANTE LA MARCHA Non viaggiare mai, neppure in disce- Never drive, not even downhill, with Ne jamais rouler, en pente non plus, No circule nunca, ni siquiera en baja- sa, con I’indice dei contagiri orien- the revolution counter pointer near avec l’aiguille du compte-tours orien- da, con Ia indicación del cuentarre-...
  • Página 100 Dopo un uso sportivo, per sta- After racing-type driving, let Después de un uso deportivo, Après une utilisation poussée, bilizzare le temperature, lascia- the engine idle for several min- para estabilizar las temperatu- pour stabiliser les températu- re girare qualche minuto il mo- utes before stopping it in order ras, deje el motor girando al- res, laisser tourner le moteur...
  • Página 101 SOSTA PARKING STATIONNEMENT PARADA Azionare il freno a mano, inse- Set the handbrake, engage the Serrer le frein de stationne- Accione el freno de mano, in- rire la 1ª marcia sia in salita che 1st gear both uphill and ment, embrayer la 1e vitesse troduzca la 1ª...
  • Página 102: Guida Sicura

    GUIDA SICURA SAFE DRIVING CONDUIRE EN SÉCURITÉ CONDUCCIÓN SEGURA For safe travelling, it is essential that Pour rouler en toute sécuritè, le con- Para circular con seguridad es indi- Per viaggiare sicuri è essenziale che the driver be aware of the best driv- duteur doit connaître les meilleures spensable que el conductor sea con- il pilota sia a conoscenza delle mi-...
  • Página 103: Rispetto Dell'ambiente

    Ferrari ha diseñado y realizado un La Ferrari ha progettato e realizza- Ferrari has designed and produced Ferrari a conçu et réalisé sa voiture automóvil utilizando tecnologías, to una vettura utilizzando tecnologie, a vehicle using technology, materials par l’emploi de technologies, ma-...
  • Página 104 LEVA FRENO HANDBRAKE LEVIER FREIN PALANCA DEL FRENO A MANO LEVER À MAIN DE MANO Per azionare il freno a mano, tirare To operate the handbrake, pull the Pour serrer le frein de stationne- Para accionar el freno de mano, tire completamente la leva A verso l’al- lever A all the way upwards until the ment, tirer complètement le levier A...
  • Página 105: "Racing" Seats

    SEDILI “RACING” “RACING” SEATS SIÈGES “RACING” ASIENTOS “RACING” Costruiti con guscio in carbonio e The seats have a carbon steel shell Réalisés avec une coque en carbo- Construidos con estructura de car- ricoperti in pelle, sono forniti in tre and leather upholstery, they are sup- ne et revêtus en peau, ils sont di- bono y revestidos de piel.
  • Página 106: Cinture Di Sicurezza

    élémen- tos fijos del habitáculo. senger compartment. ts fixes de l’habitacle. La Ferrari raccomanda Ferrari recommends Ferrari conseille de ¡Ferrari recomienda uti- di utilizzare sempre le that you use correctly...
  • Página 107 Fissaggio delle cinture di Fastening the Fixation des ceintures de Fijación de los cinturones de sicurezza seat belts sécurité seguridad Dopo aver regolato correttamente il After positioning the seat correctly, Après avoir correctement réglé le Después de haber regulado cor- sedile;...
  • Página 108 Non utilizzare dispositivi (mollette, Do not use any objects (spring cli- Ne pas utiliser de dispositifs (clips, No utilice dispositivos (pinzas, topes, fermi ecc.) che tengano le cinture ps, locks, etc.) that could keep a seat éléments d’arrêt, etc...). qui main- etc.) Que mantengan los cinturones non aderenti al corpo del passeg- belt from fitting properly.
  • Página 109 ATENCIÓN se puede reparar. Dirí- le. Rivolgersi alla Rete Assisten- cumstances. Contact the Ferrari S’adresser au Réseau d’Assistan- jase a la Red de Asistencia Ferrari za Ferrari per la sostituzione. Service Network for replacement. ce Ferrari. para la sustitución. L’attivazione del pretensionatore li- Activation of the pre-tensioner rele- En se déclenchant, le prétension-...
  • Página 110 Cura delle cinture di sicurezza Maintenance of the seat belts Soin des ceintures de sécurité Cuidado de cinturones de segu- e pretensionatori and pretensioners et des prétensionneurs ridad y pretensores • A seguito di un incidente di una • Following a collision of a certain •...
  • Página 111 WARNING! WARNING! ATTENTION ATTENTION ATENCI ATENCIÓN za, devono essere ese- ried out by the Ferrari être exécutée par le Ré- de seguridad, debe re- guiti dalla Rete Assistenza Ferra- Service Network only. seau d’Assistance. alizarse en la Red de Asistencia Ferrari.
  • Página 112 Trasporto bambini Carrying children Transport enfants Transporte de niños Non essendo previsto l’interruttore Since the vehicle is not equipped L’interrupteur de désactivation ma- Al no estar previsto el interruptor de di disattivazione manuale dell’air with the switch for deactivating the nuelle de l’air bag côté...
  • Página 113 Non applicare seggioli- Do not install child sea- Ne pas appliquer de siè- No monte sillitas para ni per bambini contro- ts facing backwards on ges d’enfants contre- niños en sentido con- marcia sul sedile del the passenger seat. marche sur le siège du trario al de la marcha en ATTENZIONE ATTENZIONE...
  • Página 114 In caso di incidente se In the event of an acci- En cas d’accident, l’uti- Una fijación inadecua- si utilizza un sistema di dent an incorrectly fit- lisation d’un dispositif da del sistema de reten- ritenuta per bambini, un ted child restraining d’attache pour enfants ción para los niños, au- ATTENZIONE...
  • Página 115 Fer- s’adresser immédiatement au Ré- diatamente a la Red de Asisten- Assistenza Ferrari. rari Service Network immediate- seau d’Assistance Ferrari. cia Ferrari. USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL...
  • Página 116 L’airbag non sostitui- The airbag is not a sub- El airbag no sustituye a L’airbag ne remplace sce le cinture di sicu- stitute for a seat belt, pas les ceintures de sé- los cinturones de segu- rezza ma ne incremen- although it does in- ridad pero incrementa curité...
  • Página 117 Funzionamento Operation Fonctionnement Funcionamiento Gli airbags sono comandati da una The airbags are controlled by an Les airbags sont commandés par un Los airbags están accionados por centralina che li attiva in caso di urto ECU that activates them in the case boîtier qui les fait déclencher en cas una centralita que los activa en caso frontale di entità...
  • Página 118 être exécutée par le Ré- es necesaria, se debe realizar presso la Rete Assistenza Fer- by Ferrari Service Network per- seau d’Assistance Ferrari. en la Red de Asistencia Ferrari. rari. sonnel. USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE...
  • Página 119 Rete must contact the Ferarri Serv- s’adresser au Réseau d’Assis- berá dirigir a la Red de Asisten- Assistenza Ferrari per il control- ice Network to have the system tance Ferrari pour faire contrô- cia Ferrari para la comproba- lo e l’eventuale sostituzione dei...
  • Página 120 To scrap the vehicle, please Au moment de démolir la voi- En caso de desguace del au- vettura occorre rivolgersi alla contact the Ferrari Service Net- ture, s’adresser au Réseau tomóvil diríjase a la Red de Asi- Rete Assistenza Ferrari per far work to have the airbag system d’Assistance Ferrari pour faire...
  • Página 121 Red de Asi- ri per la sostituzione dell’impianto. of the system when this date ap- remplacement du système. stencia Ferrari para la sustitución del proaches. sistema. La targhetta E indica la presenza del The plate E indicate that the airbag La plaquette E indiquent la présen-...
  • Página 122: Regolazione Del Volante

    REGOLAZIONE DEL ADJUSTING THE RÉGLAGE DU REGULACIÓN DEL VOLANTE STEERING WHEEL VOLANT VOLANTE Il volante è regolabile in altezza. The steering wheel height can be La hauteur du volant peut être ré- El volante es regulable en altura. adjusted. glée. •...
  • Página 123 SPECCHI REAR-VIEW RÉTROVISEURS ESPEJOS RETROVISORI MIRRORS RETROVISORES Specchio retrovisore interno Internal rear-view mirror Rétroviseur intérieur Espejo retrovisor interior E’ orientabile manualmente. This can be adjusted manually. Le rétroviseur peut être orienté ma- Se orienta manualmente. nuellement. Per ottenere l’effetto antiabbaglia- To obtain the anti-glare effect, pull Para obtener el efecto antideslum- mento, portare la levetta A in avanti.
  • Página 124 Durante la marcia gli The mirrors must be al- Pendant la marche, les Durante la marcha los specchi devono sempre ways positioned cor- rétrovisuers doivent espejos deben estar si- essere nella posizione rectly while driving the toujours être dans la tuados siempre en la ATTENZIONE ATTENZIONE...
  • Página 125: Illuminazione Interna Ealette Parasole

    ILLUMINAZIONE INTERNA E INTERNAL LIGHTS AND SUN ECLAIRAGE INTÉRIEUR ET ILUMINACIÓN INTERIOR Y ALETTE PARASOLE VISORS PARE-SOLEIL VISERAS PARASOL La plafoniera sul padiglione si ac- The ceiling light on the roof switch- Le plafonnier sur le toit s’éclaire El plafón del techo se enciende au- cende automaticamente all’apertu- es on automatically when the doors automatiquement lors de l’ouvertu-...
  • Página 126: Cofano Anteriore

    COFANO ANTERIORE FRONT LID CAPOT AVANT CAPÓ DELANTERO Apertura Ouverture Apertura Opening Per sbloccare il cofano anteriore, ti- To release the front lid, pull the le- Pour déverrouiller le capot avant, ti- Para desbloquear el capó delante- rare la leva A situata sul montante rer le levier A situé...
  • Página 127 Servizio Au- cuter l’opération chez un Centre operación en un Servicio Autoriza- have the procedure carried out at an torizzato Ferrari. Authorised Ferrari Service Centre. Agréé Ferrari. do Ferrari. USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL...
  • Página 128: Cofano Motore

    COFANO MOTORE ENGINE COMPARTMENT LID CAPOT MOTEUR CAPÓ MOTOR Dopo un utilizzo prolun- If the vehicle has been Après une utilisation Después de utilizar el gato della vettura il co- used for long trips, the prolongée de la voiture, automóvil durante un fano motore potrebbe engine compartment lid le capot moteur pourrait...
  • Página 129 Grip the support rod C on the cen- Extraire la tige de support C des bri- Extraiga la varilla de soporte C, Sfilare l’asta di sostegno C, impu- gnandola nella parte centrale rive- tral covered part and slide it off the des de maintien D, en la saisissant sujetándola por la parte central re- retaining brackets D, then position...
  • Página 130 Servizio Au- have the procedure carried out at an cuter l’opération chez un Centre operación en un Servicio Autoriza- torizzato Ferrari. Authorised Ferrari Service Centre. Agréé Ferrari. do Ferrari. USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL...
  • Página 131: Tapón Del Depósito Combustible

    TAPPO SERBATOIO FUEL TANK BOUCHON DE RÉSERVOIR TAPÓN DEL DEPÓSITO CARBURANTE D’ESSENCE COMBUSTIBLE Durante il rifornimento, Always switch off the Pendant le ravitaille- Apague el motor duran- arrestare il motore. engine during refueling. te el repostaje. ment, couper le moteur. ATTENZIONE ATTENZIONE WARNING!
  • Página 132 Durante il rifornimento, non avvi- When refilling the tank, do not ap- Pendant le ravitaillement, ne pas No acerque llamas o cigarrillos cinare fiamme libere o sigarette proach the vehicle with naked approcher de flammes libres ou encendidos al automóvil mientras accese alla vettura;...
  • Página 133: Windscreen Wiper

    TERGICRISTALLO WINDSCREEN WIPER ESSUIE-GLACE LIMPIAPARABRISAS Per evitare di danneggiare il para- To avoid damaging the windscreen Pour ne pas endommager le pare- Para no dañar el parabrisas y/o la brezza e/o la spazzola non utilizza- and/or the wiper blade, do not use brise et/ou le balai, ne pas utiliser escobilla no utilice el limpiaparabri- re il tergicristallo in caso di:...
  • Página 134 Liquido lava e Windscreen wiper and Liquide lave/ Líquido lava y tergicristallo washer fluid essuie-glace limpiaparabrisas Un insufficiente livello del liquido nel A low level of fluid in the windscreen Un niveau de liquide insuffisant dans Un nivel insuficiente de líquido en serbatoio lavacristallo A è...
  • Página 135 TRAINO TOWING REMORQUAGE REMOLCADO VETTURA OF THE VEHICLE DE LA VOITURE DEL AUTOMÓVIL Gancio di traino Tow hook Crochet de remorquage Gancho de remolcado Per il traino evitare punti di attacco When towing the car, do not use any Evite realizar el remolcado desde Pour le remorquage, ne pas atteler diversi da quello previsto dal gancio attachment points other than the one...
  • Página 136 Non agganciarsi a leve Do not hook the car Ne pas atteler la voitu- No enganche nunca a sospensioni e a cerchi, through suspension le- re aux leviers des sus- tirantes de suspensión ma unicamente al gan- vers and rims - use only pensions et aux jantes, o llantas, únicamente ATTENZIONE...
  • Página 137: Air Conditioning And Heating System

    CLIMATIZZAZIONE AIR CONDITIONING CLIMATISATION CLIMATIZACIÓN AND HEATING SYSTEM L’impianto di climatizzazione per- The air conditioning and heating sys- L’installation de climatisation permet El sistema de climatización permite mette la regolazione di temperatura tem allows the user to adjust the le réglage de la température et de la regulación de temperatura y hu- e umidità...
  • Página 138 Componenti Components Composants Componentes e comandi and controls et commandes y mandos Diffusori fissi per ventilazione pa- 1 Fixed air vents for windscreen. 1 Diffuseurs fixes pour la ventilation 1 Difusores fijos para ventilación del rabrezza. du pare-brise. parabrisas. Diffusori fissi per ventilazione cri- 2 Fixed air vents for side windows.
  • Página 139 Interruttore comando condi- Air conditioning control Interrupteur de commande Interruptor de accionamiento zionatore switch climatiseur del acondicionador de aire Rilasciato Released Reposo Relâché Il condizionatore è inserito. The air conditioner is on. Le climatiseur est activé. El acondicionador está conectado. L’aria viene raffreddata e/o solo The air is cooled and/or only de- L’air est refroidi et/ou déshumidi-...
  • Página 140 Comando selezione Temperature selection con- Commande de sélection Mando de selección de tem- temperatura trol température peratura Imposta il valore di temperatura This is used to set the tempera- Configura el valor de temperatu- Elle règle la valeur de tempéra- desiderata all’interno dell’abitaco- ture desired inside the passenger ra deseada en el interior del ha-...
  • Página 141 Interruttore ricircolo aria Air recirculation switch Interrupteur de recirculation Interruptor de recirculación de l’air del aire Rilasciato Released Relâché Reposo Il flusso dell’aria proviene dal- The air flow comes from the out- Le flux d’air vient de l’extérieur. El flujo de aire procede del exte- l’esterno.
  • Página 142 Regolazione dei diffusori Adjusting the air vents Réglage des buses Regulación de los difusores orientabili orientables orientables Orientamento del flusso di aria A. Directing the air flow A. Orientación del flujo de aire A. Orientation du flux d’air A. Portata del flusso di aria B. Air flow rate B.
  • Página 143 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS .112 UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL...
  • Página 144 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR Informazioni generali ....3.2 General information ....3.2 Informations générales .... 3.2 Informaciones generales ..3.2 Lubrificazione motore ....3.4 Engine lubrication system ..3.4 Lubrification moteur ....3.4 Lubricación del motor ....3.4 Raffreddamento ....... 3.9 Cooling system......
  • Página 145: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMACIONES GENERALES MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Página 146 Configurazione motore: Engine configuration: Configuration moteur: Configuración del motor: - basamento in alluminio e canne - aluminium crankcase and pressed- - bloc-cylindres en aluminium et - bloque de aluminio y camisas con riportate, con rivestimento Nikasil, in liners lined with Nikasil and 7 chemises reportées avec revête- recubrimiento Nikasil, con 7 sopor- a 7 supporti di banco;...
  • Página 147: Lubrificazione Motore

    LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION SYSTEM LUBRIFICATION MOTEUR LUBRICACIÓN DEL MOTOR Impianto lubrificazione 1 - Serbatoio olio; 2 - Sensore pressione olio; 3 - Radiatore olio; 4 - Pompa acqua/olio; 5 - Filtro olio; 6 - Tubazione di ritorno olio al moto- re;...
  • Página 148 La lubrificazione è del tipo con cop- The lubrication system is of the dry La lubrification est du type avec car- La lubricación es de tipo cárter seco pa a secco e pompe ad ingranaggi. sump type with gear pumps. ter sec et pompes à...
  • Página 149 Si dicha indicación persiste far verificare l’impian- the system checked by a Fer- le circuit chez un Centre Fer- persiste, haga que se com- to da un Servizio Ferrari. rari Ser-vice Centre. rari. pruebe el sistema en un Servi- cio Ferrari .
  • Página 150 Controllo livello Checking the engine Contrôle du niveau d’huile Comprobación del nivel olio motore oil level moteur de aceite del motor Procedere nel modo seguente: Proceed as follows: Procéder comme décrit ci-après: Proceda del modo siguiente: 1)Fare funzionare il motore fino a 1)Run the engine until the water 1)Faire tourner le moteur jusqu’à...
  • Página 151 Have the engine oil replaced at a Faire remplacer l’huile moteur Diríjase a un Servicio de Asisten- Servizio Assistenza Ferrari agli in- Ferrari Service Centre, at the in- chez un Centre Agréé Ferrari aux cia Ferrari para cambiar el aceite tervalli prescritti sul “Piano di tervals indicated in the “Service...
  • Página 152: Cooling System

    RAFFREDDAMENTO COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT REFRIGERACIÓN Impianto di raffreddamento 1 - Pompa acqua/olio; 2 - Valvola termostati- ca; 3 - Radiatore destro; 4 - Radiatore sinistro; 5 - Elettroventola; 6 - Tubo di spurgo; 7 - Tu- bazioni sottopianale; 8 - Serbatoio di espan- sione;...
  • Página 153 Ferrari Service le circuit chez le Centre Ferrari le pruebe el sistema en el Servicio vicino Servizio Ferrari. Centre. plus proche.
  • Página 154 Radiatori acqua Water radiators Radiateurs d’eau Radiadores de agua Situati nella parte anteriore della They are found in the front part of Situés à l’avant de la voiture, un de Situados en la parte delantera del vettura, uno per parte, utilizzano the vehicle, one for each side, and chaque côté, ils disposent de venti- automóvil, uno a cada lado, utilizan...
  • Página 155 Serbatoio di espansione Expansion tank Réservoir d’expansion Depósito de expansión Compensa le variazioni di volume e This tank compensates for variations Il compense les variations de volume Compensa las variaciones de volu- di pressione della miscela dovute al in the mixture volume and pressure et de pression du mélange dues au men y de presión de la mezcla de- riscaldamento del motore;...
  • Página 156 Rete Assistenza Ferrari. Ferarri Service Network. circuit par le Réseau d’Assistan- la Red de Asistencia Ferrari para la comprobación del sistema. ce Ferrari • Riavvitare saldamente il tappo A. • Screw the cap A back on tightly.
  • Página 157 Riempimento del circuito Filling the circuit Remplissage du circuit Llenado del circuito Per il riempimento del circuito (da To fill the circuit (only when the en- Pour le remplissage du circuit (à Para rellenar el circuito (a realizar eseguire a motore freddo) procede- gine is cool) proceed as follows: exécuter le moteur froid), procéder con el motor frío) proceda del si-...
  • Página 158: Impianto Accensione-Iniezione

    IMPIANTO IGNITION-INJECTION SYSTÈME SISTEMA ACCENSIONE-INIEZIONE SYSTEM D’ ALLUMAGE/INJECTION DE ENCENDIDO-INYECCIÓN Generalità General Caractéristiques générales Generalidades Ogni bancata è dotata di un impian- Each cylinder bank is equipped with Chaque rangée de cylindres est do- Cada bancada está dotada de un to di accensione-iniezione integrato an integral Bosch Motronic ME 7.1.1 tée d’un système d’allumage-injec-...
  • Página 159 Componenti Composants dans Componentes Components in the engine com- nel vano motore le compartiment moteur en el vano motor partment 1 Centralina elettronica di accen- 1 Boîtier électronique d’allumage- Centralita electrónica de encen- 1 Ignition and injection electronic sione e iniezione; injection;...
  • Página 160 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Página 161: Refroidissement

    Sensore di fase Timing sensor Capteur de phase Sensor de fase E’ posizionato su ogni asse a cam- This sensor is positioned on each Il se trouve sur chaque arbre à ca- Está colocado en cada árbol de le- me; genera un segnale elettrico che camshaft.
  • Página 162 Potenziometri farfalla Throttle potentiometers Potentiomètres papillon Potenciómetros mariposa Posizionati sui corpi farfalla motoriz- The potentiometers are located on Situés sur les corps papillonés mo- Colocados en los cuerpos de válvu- zati delle due bancate, permettono the motor-driven throttle bodies on torisés des deux rangées de cylin- la mariposa motorizados de las dos alla centralina di controllare, in modo...
  • Página 163 Acceleratore elettronico Electronic accelerator Accélérateur électronique Acelerador electrónico (sistema drive by wire) (Drive by wire system) (système drive by-wire) (sistema drive by wire) Il Drive by Wire è un sistema che per- Drive by Wire is a system that allows Le drive by-wire est un système qui El Drive by Wire es un sistema que mette di avere il pedale dell’accelera-...
  • Página 164: Impianto Aspirazione Aria

    IMPIANTO ASPIRAZIONE INTAKE SYSTEM SYSTÈME D’ADMISSION SISTEMA DE ADMISIÓN ARIA D’AIR AIRE 1 - Presa aria; 2 - Cartuccia filtro; 3 - Misurato- re di portata aria (debimetro); 4 - Corpo farfal- la motorizzato; 5 - Polmone di aspirazione; 6 - Trombetta telescopica;...
  • Página 165 L’aria esterna entra nelle prese aria, Outside air enters the air inlets, L’air extérieur entre dans les prises El aire exterior entra en las tomas poste sulle fiancate anteriori, e vie- found on the front sides, and is di- d’air, situées sur les flancs avant et de aire , situadas delante a los la- ne indirizzata verso le cartucce fil- rected towards the filter cartridges.
  • Página 166: Impianto Alimentazione Benzina

    IMPIANTO ALIMENTAZIONE FUEL SUPPLY CIRCUIT D’ALIMENTATION SISTEMA DE ALIMENTACIÓN BENZINA SYSTEM D’ESSENCE GASOLINA 1 - Serbatoi benzina; 2 - Gruppo pompa elet- trica; 3 - Tubo mandata agli iniettori; 4 - Flauto porta iniettori; 5 - Valvola a galleggiante; 6 - Separatore vapori benzina;...
  • Página 167 The emptying of the La vidange des réser- El vaciado de los depó- serbatoi, che racco- tanks, which should al- voirs, que Ferrari con- sitos, que recomenda- mandiamo di far ese- ways be carried out by seille de faire toujours...
  • Página 168 Le valvole antiribaltamento e multi- The roll-over shut off and multi-func- Les clapets antiretour et multifonc- La válvula antiderrame y multifun- funzione impediscono il trafilamen- tion valves prevent fuel leakage tion empêchent le suintement du ción impiden que se derrame el to di combustibile in particolari as- when the vehicle is in certain posi- combustible en cas d’assiettes par-...
  • Página 169: Sistema De Impianto

    IMPIANTO CONTROLLO FUEL VAPOUR SYSTEME DE CONTRÔLE SISTEMA DE IMPIANTO EMISSIONE VAPORI EMISSION CONTROL EMISSION DE VAPEURS CONTROL DE EMISIONES DE BENZINA SYSTEM D’ESSENCE VAPORES DE GASOLINA 1 - Serbatoio benzina; 2 - Separatore vapori benzina; 3 - Valvola antiribaltamento; 4 - Val- vola multifunzione;...
  • Página 170 Il sistema di controllo dell’evapora- The evaporation monitoring system Le système de contrôle des évapo- El sistema de control de la evapora- zione è progettato al fine di evitare is designed to prevent fuel vapours rations est conçu pour éviter les fui- ción está...
  • Página 171 La pompa diagnosi, ciclicamente, The diagnosis pump cyclically pres- La pompe de diagnostic met cycli- Cíclicamente, La bomba de diagno- mette in depressione l’intero impian- surises the entire anti-evaporation quement sous dépression tout le sis introduce una depresión en todo to antievaporazione al fine di rileva- system for the purpose of detecting système antiévaporation, afin de...
  • Página 172 Interruttore inerziale Inertia switch Interrupteur à inertie Interruptor inercial È un interruttore di sicurezza, posi- This is a safety switch, located on Il s’agit d’un interrupteur de sécurité Es un interruptor de seguridad, si- zionato sul lato sinistro dell’abitaco- the left-hand side of the passenger situé...
  • Página 173 Le contrôle ou le remplacement des La comprobación o la sustitución de candele deve essere eseguita pres- and/or replaced by the Ferrari Serv- bougies doivent être exécutés par las bujías debe realizarse en la Red so la Rete Assistenza Ferrari in ice Network centres, as the coil must le Réseau d’Assistance Ferrari, du...
  • Página 174: Impianto Di Scarico

    IMPIANTO DI SCARICO EXHAUST SYSTEM SYSTEME D’ECHAPPEMENT SISTEMA DE ESCAPE 1 - Collettore di scarico; 2 - Catalizzatore; 3 - Sonda lambda anteriore; 4 - Sonda lambda po- steriore; 5 - Termocoppia; 6 - Silenziatore; 7 - Terminali di scarico; 8 - Raccordo prelievo CO. 1 - Exhaust manifold;...
  • Página 175 I gas di scarico che escono da ogni A manifold directs the exhaust gas- Les gaz d’échappement qui sortent Los gases de escape que salen de testa vengono convogliati da un col- es from each head inside the re- de chaque culasse sont convoyés cada culata se dirigen por colector lettore all’interno del rispettivo cata- spective catalytic converters.
  • Página 176 Catalizzatori Catalytic converters Convertisseurs catalytiques Catalizadores Sulla vettura si utilizzano cata- Metallic-type catalytic convert- La voiture est dotée de conver- Los catalizadores que se utili- lizzatori di tipo metallico. ers are utilised on this vehicle. tisseurs catalytiques de type zan en el automóvil son de tipo métallique.
  • Página 177 All’uscita del catalizzatore principale A thermocouple connected to the re- Un thermocouple installé à la sortie A la salida del catalizador principal è installata una termocoppia collega- spective ECU is installed on the main du convertisseur catalytique principal está montado un termopar conecta- ta alla relativa centralina di controllo.
  • Página 178 Impianto by pass di scarico Exhaust by-pass system Système by-pass d’échappement Sistema by pass de escape L’impianto by-pass di scarico è com- The exhaust by-pass system is com- Le système by-pass d’échappement El sistema by-pass de escape se posto da due elettrovalvole fissate al posed of two solenoid valves that are est constitué...
  • Página 179 La centralina motore stabilisce l’aper- The engine ECU determines the Le boîtier de commande du moteur La centralita del motor establece la tura delle elettrovalvole in funzione opening of the solenoid valves ba- règle l’ouverture des électrovannes en apertura de las electrovávulas en del regime motore e della marcia in- sed on the engine rpm and the gear fonction du régime du moteur et de la...
  • Página 180: Dispositivi Di Allarme Sovratemperatura Nel Sistema Di Scarico

    DISPOSITIVI DI ALLARME EXHAUST SYSTEM DISPOSITIFS D’ALARME DISPOSITIVOS DE ALARMA SOVRATEMPERATURA OVERHEATING TEMPÉRATURE EXCESSIVE DE EXCESO DE NEL SISTEMA WARNING DANS LE SYSTÈME TEMPERATURA DI SCARICO DEVICES D’ÉCHAPPEMENT EN EL SISTEMA DE ESCAPE In caso di funzionamento irregolare If the engine is malfunctioning and En cas de fonctionnement irrégulier En caso de funcionamiento irregu- del motore, con conseguente alta...
  • Página 181 La Ferrari declina ogni responsa- Ferrari is not liable for any dama- Ferrari décline toute responsabi- Ferrari declina toda responsabi- bilità per i danni a cose o perso- ge to property or personal injury lité...
  • Página 182: Dispositivos De Alarma De Funcionamiento Incorrecto Del Motor

    DISPOSITIVI D’ALLARME ENGINE DISPOSITIFS D’ALARME DISPOSITIVOS DE ALARMA DI MALFUNZIONAMENTO FAILURE DE MAUVAIS DE FUNCIONAMIENTO MOTORE ALARM DEVICES FONCTIONNEMENT MOTEUR INCORRECTO DEL MOTOR Durante il funzionamento del moto- If the warning light A “Engine che- Pendant le fonctionnement du mo- Durante el funcionamiento del mo- re, l’eventuale illuminazione, in ck system failure”...
  • Página 183 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Página 184: Autotelaio Chassis Chassis Bastidor Portante

    AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE Trasmissione ......4.2 Transmission ......4.2 Transmission ......4.2 Transmisión ......4.2 Guida e sterzo ......4.12 Driving and steering Système de direction et colonne Conducción y dirección ..4.12 wheel ........4.12 de direction ......4.12 Impianto freni ......
  • Página 185: Trasmissione

    TRASMISSIONE TRANSMISSION TRANSMISSION TRANSMISIÓN AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE...
  • Página 186 La trasmissione è costituita da un The transmission consists of a lon- La transmission est constituée d’une La transmisión está constituida por cambio longitudinale a 6 marce più gitudinal gearbox with 6 gears plus boîte de vitesses longitudinale à 6 un cambio longitudinal de 6 veloci- retromarcia senza rinvii, montato a reverse gear without driving gears,...
  • Página 187 Il est conseillé d’utiliser uni- Se recomienda utilizar única- solo lubrificanti consigliati dal- only use the lubricants speci- quement les lubrifiants préco- mente los lubricantes acon- la Ferrari. fied by Ferrari. nisés par Ferrari. sejados por Ferrari. AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE...
  • Página 188 Circuito di raffreddamento Cooling circuit Circuit de refroidissement Circuito de refrigeración olio cambio gearbox oil huile boîte de vitesses aceite del cambio L’olio cambio differenziale viene raf- The gearbox and differential oil is L’huile boîte de vitesses-différentiel El aceite del cambio diferencial se freddato tramite un radiatore posto cooled by a radiator located on the est refroidie par un radiateur situé...
  • Página 189 “MIN”, rétablir le and then have the sys- l’impianto da un Servizio Assi- haga que comprueben el sistema tem checked by a Ferrari Service niveau et faire contrôler le systè- stenza Ferrari. en un Servicio de Asistencia Fer- Centre.
  • Página 190 Controllo della trasmissione “F1 gearbox” transmission Contrôle de la transmission Control de la transmisión “cam- “cambio F1” check “boîte de vitesses F1” bio F1” 1 - Leva UP; 2 - Leva DOWN; 3 - Pedale fre- no; 4 - Pulsante retromarcia R; 5 - Centralina elettronica di comando (TCU);...
  • Página 191 Il comando cambio è ottenuto me- The gearbox is controlled by means La commande de la boîte de vites- El accionamiento del cambio se re- diante un sistema elettroidraulico of an electro-hydraulic system, ses est assurée par un système aliza mediante un sistema electrohi- comandato da due leve poste ai lati which, in turn, is controlled by two électrohydraulique commandé...
  • Página 192 Le modalità sono: The modes are as follows: Les modalités sont: Los modos son: - normale ou “SPORT” correspon- - normal o “SPORT” correspondien- - normale o “SPORT” corrispon- - normal or “SPORT” which is al- dente ad una configurazione già ready clearly characterised by rac- dante à...
  • Página 193 Per il controllo del livello olio rivol- Pour le contrôle du niveau d’huile, Para la comprobación del nivel de Contact a Ferrari Service Centre to gersi al Servizio Assistenza Ferrari. aceite, diríjase al Servicio de Asi- have the oil level checked.
  • Página 194 Pour le remplace- la sustitución del aceite, le re- gersi al Servizio Assistenza contact a Ferrari Service Cen- ment de l’huile, il est conseillé comendamos se dirija al Ser- Ferrari, che è attrezzata per tre, as they are equipped to dis- de s’adresser au Service...
  • Página 195: Guida E Sterzo

    GUIDA E STERZO DRIVING AND STEERING SYSTÈME DE DIRECTION ET CONDUCCIÓN WHEEL COLONNE DE DIRECTION Y DIRECCIÓN Sterzo con idroguida a rapporto mol- Steering wheel with hydraulic steer- Colonne de direction dotée de direc- Dirección con servodirección de re- to diretto per avere una risposta ing featuring a very direct ratio to tion assistée à...
  • Página 196 Dati principali: Main specifications: Données principales: Características principales: - diametro esterno minimo di ster- - minimum external steering diame- - diamètre extérieur min. de braqua- - diámetro exterior mínimo de giro zata m. 12,30 ter: 13.45 yd (12.30 m) ge m 12,30 m.
  • Página 197 Controllo livello olio Checking the oil level Contrôle niveau d’huile Comprobación del nivel impianto idroguida in the hydraulic steering système de direction assistée de aceite del sistema system de dirección asistida Il controllo del livello deve essere The level check must be carried out Le contrôle du niveau est à...
  • Página 198: Impianto Freni

    IMPIANTO FRENI BRAKE SYSTEM CIRCUIT DE FREINAGE SISTEMA DE FRENOS 1 - Gruppo centralina elettroidraulica; 2 - Ser- vofreno; 3 - Disco freno; 4 - Pinza freno; 5 - Pompa freno; 6 - Sensore pedale freno; 7 - Pinza freno di stazionamento; 8 - Spie di se- gnalazione sul quadro strumenti;...
  • Página 199 F1 et instal- competiciones de F1 y utilizados por gati su una vettura stradale Ferrari. for the first time on a Ferrari road ve- lés pour la première fois sur une voi- primera vez en un automóvil de car- Questa applicazione ha contribuito al hicle.
  • Página 200 Service Après-Vente Fer- l’impianto presso la Rete Assisten- carried out by the Ferrari Service general del sistema en la Red de rari. za Ferrari. Network.
  • Página 201 Servicio Autorizzato Ferrari. dure carried out at an Authorised un Centre Agréé Ferrari. Autorizado Ferrari. Ferrari Service Centre. Après le remplacement, Después de la sustitu-...
  • Página 202 Generalità General Caractéristiques générales Generalidades È un dispositivo di sicurezza che in- This is a safety device that inter- Il s’agit d’un dispositif de sécurité Es un dispositivo de seguridad que venes in order to prevent the wheels dont le but consiste à éviter le blo- interviene para evitar el bloqueo de terviene per evitare il bloccaggio ruo- te qualora il pedale freno venga azio-...
  • Página 203 L’intervento ABS viene percepito dal The driver will feel a “sudden” retreat L’intervention de l’ABS est perçue La intervención del ABS es percibi- guidatore attraverso un “brusco” ar- of the brake pedal when the ABS par le conducteur à travers un brus- da por el conductor con un retroce- retramento del pedale freno.
  • Página 204 - Manovrabilità - Manoeuvrability - Manoeuvrabilité - Maniobrabilidad (nessuno sbandamento effettuando (No side skidding when swerving). (aucune embradée même en cas de (ningún derrapaje al efectuar desvia- brusche deviazioni). Questo signifi- This means that even when an brusques déviations). Cela signifie ciones bruscas).
  • Página 205 Integrato con il sistema ABS, con- Together with the ABS, this system Intégré au système ABS, il permet Integrado con el sistema ABS, per- sente di evitare il pattinamento del- prevents the driving wheels from slip- d’éviter le patinage des roues motri- mite evitar el deslizamiento de las le ruote motrici in accelerazione, at- ping when accelerating, by means of...
  • Página 206 Red Assistenza Ferrari per eliminare l’in- by the Ferrari Service Network to le Réseau d’Assistance Ferrari, pour de Asistencia Ferrari para solucio- conveniente.
  • Página 207 Controllo livello olio freni Checking the brake Contrôle niveau liquide Comprobación del nivel de ace- fluid level de freins ite de frenos Per accedere al serbatoio, è neces- To gain access to the tank, raise the Pour avoir accès au réservoir, il faut Para acceder al depósito, se debe sario sollevare il cofano vano baule.
  • Página 208 In caso di contatto, lavare abbon- In case of contact, wash the af- En cas de contact, rincer abon- En caso de contacto, lávese abun- dantemente la parte interessata fected part thoroughly with run- damment à l’eau claire la partie dantemente la parte afectada con con acqua corrente.
  • Página 209: Sospensioni

    SOSPENSIONI SUSPENSIONS SUSPENSIONS SUSPENSIONES 1 - Ammortizzatori; 2 - Centralina elettronica sollevatore idraulico; 3 - Sensore accelerazio- ne laterale; 4 - Sensore accelerazione verti- cale; 5 - Sensore accelerazione ruota; 6 - Se- gnalazione avaria su display TFT; 7 - Pulsante selezione “RACE”;...
  • Página 210 Caratteristiche Specifications Caractéristiques Características • A ruote indipendenti e quadrilate- • With independent wheels and ar- • A roues indépendantes et quadri- • De ruedas independientes y para- ri articolati, con geometrie antidi- ticulated quadrilateral, featuring latères articulés, avec géométries lelogramos articulados, con geome- ve-antisquat per contenere il bec- antidive-antisquat geometry to...
  • Página 211 Centro Au- tro Autorizzato Ferrari, la convergen- checked at an Authorised Ferrari sage chez un Centre Agréé Ferrari. torizado Ferrari, la convergencia y la za e l’inclinazione delle ruote. Service Centre.
  • Página 212 Detti sensori permettono alla centra- These sensors make it possible for Ces capteurs permettent au boîtier Dichos sensores permiten a la cen- lina di calcolare la velocità della vet- the ECU to calculate the vehicle de calculer la vitesse de la voiture, tralita calcular la velocidad del au- tura, l’accelerazione verticale e la- speed, vertical and side accelera-...
  • Página 213 Sensori di accelerazione Acceleration sensors Capteurs d’accélération Sensores de aceleración Rilevano e trasmettono alla centra- These sensors detect and transmit Ils détectent et transmettent au boî- Detectan y transmiten a la centrali- lina i dati relativi all’intensità delle data to the ECU concerning the de- tier les données sur l’intensité...
  • Página 214 In questo caso è necessario rivol- In this case, contact the Ferrari Serv- Il faut alors s’adresser au Réseau En este se deberá dirigir a la Red gersi alla Rete Assistenza Ferrari.
  • Página 215: Ruote E Pneumatici

    RUOTE E PNEUMATICI WHEELS AND TIRES ROUES ET PNEUMATIQUES RUEDAS Y NEUMÁTICOS Per conferire la massima resa pre- To guarantee top performance and Pour assurer le rendement maximal Para conferir el mayor rendimiento stazionale e chilometrica e permet- endurance, and to permit the best en termes de performances et de prestacional y de kilometraje, per- tere il migliore assestamento del...
  • Página 216 Una pressione di gonfiaggio insuffi- Insufficient tyre pressure can lead to Una pression de gonflage insuffisan- Una presión de inflado insuficiente ciente è all’origine di un eccessivo overheating, damage and even de- te est à l’origine d’un chauffage ex- es el origen de un calentamiento riscaldamento del pneumatico con struction of the tyres.
  • Página 217 Faire remplacer les pneus chez Diríjase a un Servicio Autoriza- dei pneumatici presso un Ser- Authorised Ferrari Service un Centre Agréé Ferrari dispo- do Ferrari que disponga del vizio Autorizzato Ferrari che Centre provided with the requi- sant de l’équipement nécessa-...
  • Página 218 Controllare regolarmente la profon- Check the tread groove depth regu- Contrôler régulièrement la profon- Compruebe regularmente la profun- dità degli incavi del battistrada (va- larly (minimum acceptable depth deur des sculptures de la bande de didad de los canales de la banda de lore minimo consentito mm 1,7).
  • Página 219 Ferrari Service Cen- vent être équilibrées par le Réseau tados deben ser equilibradas en la la Rete Assistenza Ferrari o da per- tre or by skilled personnel. d’Assistance Ferrari ou par un tech- Red de Asistencia Ferrari o por per- sonale specializzato.
  • Página 220: Tyre Pressure Monitoring System

    SISTEMA TYRE PRESSURE SYSTÈME DE CONTRÔLE SISTEMA DE MONITOREO MONITORAGGIO PRESSIONE MONITORING DE LA PRESSION DE LA PRESIÓN PNEUMATICI SYSTEM DES PNEUS DE LOS NEUMÁTICOS 1 Centralina di controllo 2 Antenne per ruote anteriori 3 Antenne per ruote posteriori 4 Pulsante calibrazione 1 Electronic Control Unit 2 Aerials for front wheels 3 Aerials for rear wheels...
  • Página 221 La vettura è equipaggiata con un The vehicle is equipped with a sys- La voiture est équipée d’un systè- El automóvil está equipado con un sistema che rileva la pressione dei tem that monitors the tyre pressure me qui détecte la pression des sistema que mide la presión de los pneumatici attraverso particolari by means of special sensors that are...
  • Página 222 Il sistema è dotato di un cablaggio The system is equipped with a spe- Le système est doté d’un câblage El sistema está dotado de un ca- specifico che connette all’impianto cific wiring connecting the aerials, spécifique qui relie au système élec- bleado específico que conecta las elettrico della vettura le antenne, la the control unit and its setting but-...
  • Página 223 Visualizzazione messaggi sul Viewing messages on the Affichage de messages sur l’af- Visualización de los mensaje en display “TFT” “TFT” display ficheur “TFT” la pantalla “TFT” L’utente ha la possibilità, tramite la By pressing the specific key (see En pressant le bouton spécifique (voir El usuario tiene la posibilidad, pul- pressione del tasto specifico (vedi page 2.50) or selecting the Menu op-...
  • Página 224 Condizioni normali (+) Normal conditions (+) Conditions normales (+) Condiciones normales (+) Normalmente l’utente ha la pos- By pressing the specific key for En principe, l’utilisateur a la pos- Normalmente el usuario tiene la sibilità, tramite o la pressione del rapid information display (“Mode”...
  • Página 225: Bastidor Portante

    Può capitare che il sistema It may happen that the system Dans quelques cas, le système Puede suceder que el sistema ignori quale sia la ruota che se- does not know what wheel is ignore cuál es la rueda que in- pourrait ignorer la roue en pan- gnala l’avaria e che quindi non originating the malfunction indi-...
  • Página 226 Foratura pneumatico (x) Tyre punctures (x) Crevaison d’un pneu (x) Pinchazo de un neumático (x) Quando il quadro di bordo rice- When the on-board instrument Quand le tableau de bord est Cuando el cuadro de a bordo re- ve dalla centralina pressione panel receives the signal from informé...
  • Página 227 Al successivo Key-on se perma- Upon the next Key-on, if the Lors du contact de clé suivant, Si en el siguiente Key-on per- ne l’anomalia, sul display verrà malfunction persists, screen si l’anomalie persiste, l’afficheur manece la anomalía, se visua- visualizzata nuovamente la vi- page 5 will reappear on the dis- visualise à...
  • Página 228 Naturalmente anche in questo Naturally, in this case as well, if Naturellement, même en ce cas, Naturalmente, también en caso, caso al successivo Key-on se the pressure malfunction per- lors du contact de clé suivant, si si en el siguiente Key-on perma- permane l’anomalia, sul display sists, upon the next Key-on l’anomalie persiste, l’afficheur vi-...
  • Página 229 Avaria sistema monitoraggio Tyre pressure monitoring Panne système de monitora- Avería en el sistema de moni- pressione pneumatici system failure ge de la pression des pneus toreo de la presión de los neu- máticos La videata 12 può comparire nei Screen page 12 may appear in La page d’écran 12 peut être La vista 12 puede aparecer en...
  • Página 230 Sistema non attivo System not active Système non actif Sistema inactivo Per alcuni secondi dal Key-on, After the Key-on, in the case Quelques secondes après le Durante algunos segundos de- nel caso in cui il sistema sia sta- that the system has been deac- contact de clé, si le système a sde el Key-on, en el caso en que to disattivato tramite strumento...
  • Página 231: Bastidor

    TELAIO CHASSIS CHÂSSIS BASTIDOR Telaio in carbonio con motore-cam- Carbon chassis with flexible mount Châssis en carbone avec l’ensem- Bastidor de carbono con motor-cam- bio supportato elasticamente. for the engine-gearbox. ble moteur-boîte de vitesses suppor- bio soportado elásticamente. té de manière élastique. Le parti strutturali della scocca pre- The structural parts of the bodywork Les parties structurelles de la coque...
  • Página 232 Tecnologia Costruttiva Construction Technology Technologie de construction Tecnología de fabricación Il telaio è progettato e realizzato in- The chassis has been entirely de- Le châssis est conçu et réalisé en- El bastidor se ha diseñado y fabri- teramente con sandwich di fibre di signed and built with sandwiched tièrement par des sandwiches de fi- cado íntegramente con sandwich de...
  • Página 233: Aerodinámica

    AERODINAMICA AERODYNAMICS AÉRODYNAMIQUE AERODINÁMICA Lo studio aerodinamico di partenza The starting point for the designing L’étude aérodynamique initiale avait El estudio aerodinámico inicial tenía aveva come obbiettivi principali: au- of the aerodynamics involved the les objectifs principaux suivants: como objetivos principales: Aumen- mentare il limite di aderenza nelle following main objectives: To in- augmenter la limite d’adhérence...
  • Página 234 Al passaggio dal regime di basse- Owing to degrees of rigidity varying Lors du passage du régime de bas- En el paso del régimen de velocida- medie velocità a quello di alte-altis- according to the height from the ses-moyennes vitesses, la mécani- des bajas-medias al de altas-muy sime, la meccanica, grazie a rigidez- ground, the mechanical systems al-...
  • Página 235 Dans ces cas, il faut modérer la velocidad y diríjase a la Red de Ferrari per eliminare l’anomalia. te speed and contact the Ferrari vitesse et s’adresser au Réseau Asistencia Ferrari para eliminar la Service Network to have the mal- d’Assistance Ferrari pour faire...
  • Página 236 Le configurazioni di alto carico e alta The high load and high speed con- Les configurations de charge et vi- Las configuraciones de carga ele- velocità corrispondono rispettiva- figurations respectively correspond tesse élevées correspondent res- vada y alta velocidad corresponden mente a: pectivement à: respectivamente a:...
  • Página 237 Davanti alle ruote posteriori sono Two diffusers have been installed in Deux diffuseurs, insérés entre les Delante de las a las ruedas poste- stati inseriti due diffusori che gene- front of the rear wheels. They gene- roues arrière, engendrent une cer- riores se han insertado dos difuso- rano carico fra le ruote, energizzan- rate a load between the wheels,...
  • Página 238: Dotación De Herramientas

    ATTREZZI IN TOOLS OUTILS DOTACIÓN DE DOTAZIONE SUPPLIED FOURNIS HERRAMIENTAS Nel vano anteriore vengono posizio- The front compartment houses the Les trousses à outils nécessaires Los recipientes de las herramientas nati i contenitori degli attrezzi neces- toolkits required for a first interven- pour un premier dépannage en cas necesarias para una primera interven- sari per un primo intervento in caso...
  • Página 239 Borsa attrezzi (C) Toolkit bag (C) Trousse à outils (C) Bolsa de herramientas (C) Alloggiata nel baule anteriore, con- The toolkit is found in the front lug- Logée dans le coffre avant, elle con- Alojada en el maletero anterior, con- tiene gli attrezzi necessari per un pri- gage compartment and it contains tient les outils nécessaires pour un...
  • Página 240 Centro Auto- ri Service Centre. capteur chez un Centre Agréé sustituir el sensor en un Centro rizzato Ferrari. Ferrari. Autorizado Ferrari. D - Custodia bomboletta; E - Bomboletta ripara gomme; F - Targhetta. D - Spray bottle case; E - Tyre repair spray bottle; F - Label.
  • Página 241 Fare eseguire l’intervento presso Have this procedure carried out Faire exécuter cette opération Realice la operación en un Cen- un Centro Autorizzato Ferrari. by an Authorised Ferrari Service chez un Centre Agréé Ferrari. tro Autorizado Ferrari. Centre. La bomboletta ripara gomme è...
  • Página 242 Sulla bomboletta è riportata A label on the spray bottle in- La bombe est dotée d’une En la botella aparece una eti- una targhetta con indicata la dicates its expiration date. Pe- plaquette indiquant la date queta con la caducidad. Com- scadenza.
  • Página 243 Set valigie in dotazione Supplied luggage set Jeu de valises en dotation Juego de maletas disponible Con la vettura è fornito un set di va- The vehicle comes equipped with a La voiture est livrée avec un jeu de El automovil se suministra dotado de ligie specfico.
  • Página 244: Manutenzione Telaio

    Authorised Ferrari Service Centre celui-ci par un Centre Agréé Ferrari ciones generales cada 2/3 años en un Servizio Autorizzato Ferrari. every 2/3 years. tous les 2 à 3 ans.
  • Página 245: Pulizia Della Vettura

    PULIZIA DELLA VETTURA CLEANING THE VEHICLE NETTOYAGE DE LA VOITURE LIMPIEZA DEL AUTOMÓVIL Pulizia esterna Cleaning the exterior Nettoyage extérieur Limpieza exterior Per la buona conservazione della Proper care of the vehicle on the part Pour une bonne conservation de la Para una buena conservación del vettura nel tempo è...
  • Página 246 • La vettura deve essere lavata pe- • The vehicle must be washed re- • La voiture doit être lavée périodi- • El automóvil debe limpiarse pe- riodicamente con mezzi adegua- gularly with adequate equipment. quement par des moyens adap- riódicamente con los medios ade- ti.
  • Página 247 Deben ser tamente trattate presso un Cen- ately by an Authorised Ferrari vres de parking, etc... doivent être tratadas inmediatamente en un tro Autorizzato Ferrari. Service Centre.
  • Página 248 Ferrari over the rales y la suavidad de la tapicería peau des véhicules Ferrari. di una vettura Ferrari.
  • Página 249 Servizio autorizzato tact an authorised Ferrari Service ser exclusivement à un Centre sivamente a un Servicio autorizado Ferrari.
  • Página 250: Sosta Prolungata

    SOSTA PROLUNGATA LONG PERIODS OF INACTIVITY REMISAGE PROLONGÉ PARADA PROLONGADA In caso di lunga inattività della vet- En caso de inactividad prolongada If the vehicle is not used for long En cas d’inutilisation prolongée de tura, è consigliabile prendere alcu- del automóvil, se recomienda tomar periods of time, it is advisable to take la voiture, il est conseillé...
  • Página 251 • Proteggere la vettura con un telo • Protect the vehicle with a breatha- • Protéger la voiture par un linge en • Proteja el automóvil con una fun- in tessuto traspirante evitando ma- ble fabric cover, avoiding materials tissu transpirant, tout en évitant les da de tejido transpirante evitando teriali che impediscano l’evapora- that prevent the humidity on the...
  • Página 252: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELECTRICAL INSTALLATION INSTALACIÓN ELETTRICO SYSTEM ELECTRIQUE ELÉCTRICA Circuiti comandati dalla chiave 5.2 Circuits controlled by Circuits commandés par la clé . 5.2 Circuitos accionados Batteria ........5.3 the ignition key ....... 5.2 Batterie ........5.3 por la llave ......5.2 Battery ........
  • Página 253: Circuiti Comandati Dalla Chiave

    CIRCUITI COMANDATI DALLA CIRCUITS COMMANDÉS PAR CIRCUITOS ACCIONADOS POR CIRCUITS CONTROLLED BY CHIAVE LA CLÉ LA LLAVE THE IGNITION KEY • Avviamento • Démarrage • Puesta en marcha • Start-up • Tergicristallo e lavacristallo • Essuie/lave-glace • Limpiaparabrisas y lavaparabrisas •...
  • Página 254 BATTERIA BATTERY BATTERIE BATERÍA E’ posizionata nel baule anteriore: It is located in the front luggage com- Elle se trouve dans le coffre avant; Está colocada en el maletero delan- per accedere alla batteria è neces- partment. To gain access to the bat- pour avoir accès à...
  • Página 255 • Se la batteria funziona in sovracca- • If the battery runs overloaded, it • Si la batterie fonctionne en sur- • Si la batería se sobrecarga, se rica, si rovina rapidamente. Far con- will wear out quickly. Have the charge, elle s’abîme rapidement.
  • Página 256 Ogni volta che si riporta lo Each time the battery master Chaque fois que l’interrupteur Cada vez que se sitúa el corta- staccabatteria in posizione switch is turned to the “ON” coupe-batterie et remis sur la corrientes en la posición “ON”, “ON”, prima di procedere al- position, wait at least 10 secon- position “ON”, avant de...
  • Página 257 Quando si stacca la batteria, When the battery is discon- Lorsque la batterie est coupée, Cuando se corta la batería, el l’orologio si ferma. Una volta nected, the clock stops. When la montre s’arrête. Une fois la reloj se apaga. Una vez reanu- riattivato il collegamento della the battery is reconnected, the batterie rebranchée, il faut...
  • Página 258 Fer- necteur spécial pour le branchement mento del caricabatteria Ferrari (for- del cargador de batería Ferrari (su- rari battery-charger (optional). This du chargeur de batterie Ferrari (four- nito a richiesta) che permette il man-...
  • Página 259 Contact the Ferrari Service Network Pour l’orientation des projecteurs, Diríjase a la Red de Asistencia volgersi alla Rete Assistenza Ferra- to position the headlights. s’adresser au Réseau d’Assistance Ferrari para la orientación de los Ferrari. faros. LUCI LIGHTS FEUX LUCES...
  • Página 260 Luci posteriori Luces traseras Rear lights Feux arrière A - Side marker; A - Side marker; A - Side marker; A - Side marker; B - Luce di posizione e stop; B - Luz de posición y de freno; B - Dipped and stop light; B - Feu de position et de stop;...
  • Página 261 Replacing the light bulbs Remplacement des lampes Sustitución de lámparas Per la sostituzione di tutte le lampa- Contact the Ferrari Service Network Pour le remplacement de toutes les Diríjase a la Red de Asistencia Fer- de rivolgersi alla Rete Assistenza for the replacement of any light lampes, s’adresser au Réseau d’As-...
  • Página 262 Lampade (12 V, escluso luce Lights (12 V, except for the low Lampes (12 V, hormis feux de Lámparas (12 V, excluidas lu- anabbagliante e abbagliante) beams and high beam lights) croisement et feux de route) ces de cruce y carretera) Luci anabbaglianti/abbaglianti a scarica di gas Feux de croisement et feux de route...
  • Página 263: Sostituzione Di Un Fusibile

    Se il guasto si ripete rivolgersi alla If the problem persists, contact the Si la panne se présente à nouveau, Diríjase a la Red de Asistencia Fer- Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. s’adresser au Réseau d’Assistance rari si el fallo se repite.
  • Página 264 Disposizione delle scatole por- Location of the fuse and relay Emplacement des boîtes à fusi- Disposición de las cajas porta- tafusibili e relé boxes bles et relais fusibles y relés A, B - Fusibili e relé nel vano baule A, B - Fuses and relays in the front A, B - Fusibles et relais dans le cof- A, B - Fusibles y relé...
  • Página 265 Fusibili e relé nel baule Fuses and relays in the luggage Fusibles et relais dans le coffre Fusibles y relé en el maletero anteriore compartment front avant Delantero Per accedere ai dispositivi del vano The shaped covering must be re- Pour avoir accès aux dispositifs Para acceder a los dispositivos del baule è...
  • Página 266 La scatola A contiene i seguenti La caja A contiene los siguientes Box A contains the following maxi La boîte A contient les maxi-fusibles maxi fusibili: maxi fusibles: fuses: suivants: Rif. Amp. Utilizzo Réf. Amp. Affectation Ref. Amp. Use Ref. Amp.
  • Página 267 Le scatole B contengono i seguenti Las cajas B contienen los siguien- Boxes B contain the following fus- Les boîtes B contiennent les fusi- fusibili: tes fusibles: bles suivants: Rif. Amp. Utilizzo Réf. Amp. Affectation Ref. Amp. Use Ref. Amp. +15 iniezione SX +15 injection gauche +15 LH injection...
  • Página 268 +30 centralina cambio F1 +30 boîtier boîte de vitesses F1 +30 F1 gearbox ECU +30 centralita cambio F1 Bobine rele’ (+15 esclusione avviamento) Bobines relais (+15 désactivation au démarrage) Relay coils (+15 ignition cut-out) Bobinas rele’ (+15 excluido en el encendido) Sistema A.C.
  • Página 269 Boge, doduco, alternatore (+15 servizi non esclusione Boge, doduco, générateur (+15 services sans désactivation all’avviamento) au démarrage) Boge, doduco, alternator (+15 devices not cut-out upon Boge, doduco, alternador (+15 servicios no excluidos en el ignition) encendido) Airbag (+15 servizi non esclusi all’avviamento) Airbag (+15 services sans désactivation au démarrage) Airbag (+15 devices not cut out upon ignition) Airbag (+15 servicios no excluidos en el encendido)
  • Página 270 Sede vuota Sans affectation Position available Sede libre 50 motorino avviamento 50 démarreur 50 starter motor 50 motor de arranque Sollevatore Dispositif de soulèvement Lift Elevador Posizione parcheggio DX Position, parking droit RH parking light Posición estacionamiento der. Posizione parcheggio SX Position, parking gauche LH parking light Posición estacionamiento izq.
  • Página 271 R09 MICRO Tergicristallo 2 velocità (deviatore) MICRO Essuie-glace 2 vitesses (déviateur) MICROSWITCH Windscreen wipers, 2 speed (switch) MICRO Limpiaparabrisas 2 velocidad (desviador) R10 MICRO 30 AMP Servizi non esclusi all’avviamento MICRO 30 AMP Services non désactivés au démarrage MICROSWITCH 30 AMP Devices not cut out upon ignition MICRO 30 AMP Servicios no excluidos en el encendido...
  • Página 272 Fusibili e relé nel vano Fuses and relays in the engine Fusibles et relais dans Fusibles y relés motore compartment le compartiment moteur en l vano motor Le scatole C e D sono situate all’in- Boxes C and D are located inside Les boîtes C et D se trouvent à...
  • Página 273 Le scatole C e D contengono i se- Boxes C and D contain the following Les boîtes C et D contiennent les Las cajas C y D contienen los si- guenti fusibili: fuses: fusibles suivants: guientes fusibles: Rif. Amp. Utilizzo Réf.
  • Página 274 Rif. Utilizzo Réf. Affectation Ref. Ref. MICRO BOSCH Immobilizer (deviatore) MICRO BOSCH Dispositif d’immobilisation (déviateur) MICROSWITCH BOSCH Immobilizer (switch) MICRO BOSCH Inmovilizador (desviador) MICRO BOSCH Pompa benzina 1 velocità MICRO BOSCH Pompe à essence 1e vitesse MICROSWITCH BOSCH Fuel pump 1 speed MICRO BOSCH Bomba gasolina 1 velocidad Sede vuota...
  • Página 275 Rif. Utilizzo Réf. Affectation Ref. Réf. Sede vuota Sans affectation Position available Sede libre MICRO BOSCH Pompa benzina 1 velocità MICRO BOSCH Pompe à essence 1e vitesse MICROSWITCH BOSCH Fuel pump 1 speed MICRO BOSCH Bomba gasolina 1 velocidad Sede vuota Sans affectation Position available Sede libre...
  • Página 276: Controlli E Manutenzioni

    SERVICES CONTROLES CONTROLES Y CONTROLLI E MANUTENZIONI AND MAINTENANCES ET ENTRETIEN MANTENIMIENTO Introduzione ......6.2 Introduction ......6.2 Introduction ......6.2 Contents introducción ....6.2 Tessera di Garanzia ....6.2 Warranty Card ......6.2 Carnet de Garantie ....6.2 Tarjeta de garantía ....6.2 Manutenzione ......
  • Página 277: Introduzione

    élément du systè- ración de cualquier componen- sistema di sicurezza devono ried out by the Ferrari Assist- me de sécurité doivent être ef- te del sistema de seguridad essere eseguiti dalla Rete As- ance Network.
  • Página 278: Manutenzione

    Centres miento recomendados y diríjase a stenziali Ferrari tutte le operazioni be carried out at the Ferrari Service d’Assistance Ferrari toutes les opéra- los Servicios de Asistencia Ferrari di messa a punto ed i relativi con- Centres according to the prescribed tions de mise au point et les contrôles...
  • Página 279: Maintenance Plan

    PIANO MAINTENANCE PLAN PROGRAMA DI MANUTENZIONE PLAN D’ENTRETIEN DE MANTENIMIENTO CONTROLLI E MANUTENZIONI SERVICES AND MAINTENANCES CONTROLES ET ENTRETIEN CONTROLES Y MANTENIMIENTO...
  • Página 280 Operazioni Principali Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas Operations Principales Operations Principales 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Operaciones Principales Cinghie di comando alternatore e compressore climatizzatore Alternator and climate control compressor drive belts Courroies de commande générateur et compresseur de climatisation Sostituire ogni 3 anni - Replace every 3 year Correas de accionamiento de alternador y compresor del climatizador...
  • Página 281 Operazioni Principali Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas Operations Principales Operations Principales 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Operaciones Principales Impianto accensione: cablaggi e collegamenti Ignition system: wirings and connections Système d’allumage : câblage et connexions Sistema de encendido: cableados y conexiones Candele d’accensione Spark plugs...
  • Página 282 Operazioni Principali Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas Operations Principales Operations Principales 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Operaciones Principales Livello liquido sterzo (spurgare se necessario) – sostituire ogni 2 anni Steering fluid level (bleed if necessary) - replace every 2 years Niveau liquide de direction assistée (purger si nécessaire) –...
  • Página 283 Operazioni Principali Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas Operations Principales Operations Principales 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Operaciones Principales Viti, dadi e bulloni di serraggio (ivi compresi quelli dell’impianto di scarico), collegamenti, mollette e fascette in generale Tightening screws, nuts and bolts (including those on exhaust system), connections, clips and clamps in general...
  • Página 284 Operazioni Principali Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas Operations Principales Operations Principales 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Operaciones Principales Corretto funzionamento e tenuta dei sedili e delle cinture di sicurezza Correct operation and tightness of seats and seat belts Fonctionnement et serrage des sièges et des ceintures de sécurité...
  • Página 285 (*). par un astérisque (*). ciones marcadas con el asterisco (*). Attenzione Servizio Ferrari Attention Ferrari Service Attention Service Ferrari Atención Servicio Ferrari I = Controllare ed eseguire ogni al- I = Inspect and make any addition- I = Contrôler et exécuter toutes les...
  • Página 286 INDICE ALFABETICO ITALIANO ALPHABETIC INDEX ENGLISH INDEX ALPHABETIQUE FRANÇAIS ÍNDICE DE TEMAS ESPAÑOL...
  • Página 287 Impianto freni ..........4.15 INDICE ALFABETICO Sostituzione pastiglie ....... 4.18 Controllo livello olio freni ......4.24 bbreviazioni ..........6 ati cerchi e pneumatici ......1.15 Informazioni generali ........3.2 Uniformità grado di qualità pneumatici ..1.15 ABS ............4.19 Introduzione ..........6.2 Dati impianto elettrico ........
  • Página 288 INDICE ITALIANO Sosta prolungata ........4.67 affreddamento .......... 3.9 Sosta ............2.70 Controllo livello liquido di raffreddamento 3.13 Riempimento del circuito ......3.14 Sostituzione di un fusibile ......5.12 Disposizione delle scatole portafusibili Rapporti di trasmissione ......1.14 e relé ............5.13 Regolazione del volante ......
  • Página 289 ALPHABETIC INDEX ront lid ............. 2.95 Fuel consumption ........1.13 bbreviations ..........6 apacities ..........1.19 Fuel supply system ........3.23 ABS ............4.19 Car keys ............1.2 Fuel tank cap ........... 2.100 Adjusting the headlights ....... 5.8 Chassis maintenances ....... 4.61 Fuel vapour emission control system ..
  • Página 290 arking ............2.70 he NHTSA’s toll-free Auto Safety Hotline ..3 Performance ..........1.13 Tools supplied ..........4.55 Plates ............1.8 Towing of the vehicle ........ 2.104 Power windows .......... 2.33 Transmission ratios ........1.14 Transmission ..........4.2 Clutch ............4.3 “...
  • Página 291 INDEX ALPHABETIQUE nformations générales ........ 3.2 Installation électrique ......... 1.18 Circuits commandés par la clé ..... 5.2 bréviations ........... 6 Introduction ..........6.2 Clés de la voiture ......... 1.2 ABS ............4.19 Climatisation ..........2.106 Aérodynamique .......... 4.50 antes et pneumatiques ......1.15 Conduire en sécurité...
  • Página 292 Plaquettes ............ 1.8 Stationnement ..........2.70 Portières ............. 2.31 Suspensions ..........4.26 Protectionde l’environnement ....2.72 Système antivol ..........1.4 Système d’ allumage/injection ....3.15 Système d’admission d’air ......3.21 apports de transmission ......1.14 Systeme d’echappement ......3.31 Ravitaillements ........... 1.19 Système de contrôle de la pression Refroidissement ...........
  • Página 293: Índice De Temas

    ÍNDICE DE TEMAS impiaparabrisas ........2.102 Limpieza del automóvil ......4.62 Conducción y dirección ......4.12 bastecimientos ........1.19 Llantas y neumáticos ......... 1.15 Comprobación del nivel de aceite Uniformidad del grado de calidad Abreviaturas ............ 6 del sistema de dirección asistida ..... 4.14 de los neumáticos ........
  • Página 294 Sistema de impianto control de emisiones Regulación faros .......... 5.8 de vapores de gasolina ......3.26 Luces delanteras ........5.8 Interruptor inercial ........3.29 Luces traseras ........... 5.9 Bujías de encendido ........ 3.30 Sustitución de lámparas ......5.10 Toma de diagnosis ........3.30 Relaciones de transmisión ......
  • Página 295 DECA - Lugo (Ravenna) L'équipement des modèles Ferrari et les options relatives peu- El equipamiento de los modelos Ferrari y sus opcionales puede variar vent changer pour de précises exigences légales et commerciales. por exigencias legales o específicas del mercado, los datos contenidos en Les données ci-incluses sont a titre d’information.