Durante il rifornimento, non avvi-
cinare fiamme libere o sigarette
accese alla vettura; inoltre, l'ina-
lazione di vapori può essere no-
civa.
Chiusura
• Riavvitare a fondo il tappo B e
chiudere premendo sullo sportel-
lo.
Assicurarsi che il cordino D non fuo-
riesca dal vano tappo serbatoio.
Apertura di emergenza
In caso di avaria della leva di aper-
tura l'accesso al tappo di carico è
possibile sollevando il cofano moto-
re seguendo le istruzioni riportate a
pag. 2.99.
B
D
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
When refilling the tank, do not ap-
proach the vehicle with naked
flames or lit cigarettes. Further-
more, inhaling vapours can be
harmful.
Closing
• Screw the cap B tightly back on
and press the flap to close it.
Ensure that the string D is not hang-
ing out of the fuel filler cap compart-
ment.
Emergency opening
If the lever is not working properly,
you can access the filler cap by rai-
sing the engine compartment lid fol-
lowing the instructions on page 2.99.
Pendant le ravitaillement, ne pas
approcher de flammes libres ou
de cigarettes allumées de la voi-
ture; de plus, l'inhalation de va-
peurs peut être dangereuse.
Fermeture
• Visser à fond le bouchon B et fer-
mer en appuyant sur la trappe.
S'assurer que la ficelle D ne sort pas
du logement du bouchon du réser-
voir.
Ouverture de secours
En cas de panne du levier d'ouver-
ture, l'accès au bouchon de remplis-
sage est possible en soulevant le
capot moteur suivant les instructions
à la page 2.99.
No acerque llamas o cigarrillos
encendidos al automóvil mientras
se reposta; Además, la inhalación
de los vapores puede resultar
nociva.
Cierre
• Apriete hasta el fondo el tapón B
y cierre empujando la tapa.
Asegúrese de que el cable D no
sobresale del hueco del tapón del
depósito.
Apertura de emergencia
En caso de avería de la palanca de
apertura, también es posible acce-
der al tapón de llenado levantando
el capó del motor, siguiendo las in-
strucciones de la pág. 2.99.
2
.101