Replacement of drivebelt
1. Dismantle thecutting u nit a sdescribed previously.
2. Pull a part
t he contact for the cable to the electrical con-
nection (1).
3. Dismantle the motion restrainer for the clutch (2).
4. Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (3), the clutch pulley (4).
5.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (5).
6. Take off the belt from the engine pulley (6).
Auswechsein
des Tmibriemens
1.
M&haggmgat ausbauen.
2.
Dan Kabelstecker for dan elektrischen Anschlul:J anziehen
(1).
3.
Bewegungsbegrenzer fQr die Kupplung (2).
4.
Feststellbremse ansetzen und den Riernen veto Laufrad
(3), dem Kupplungsdemenrad (4).
5.
Den Reimen zwischen zwei L_terbl_ttern einfQhren und
den L-fret nach links drehen, bis der Riemen frei gaht
(5).
6.
Rieman vom Riemenrad des Motors (6).
_'
Remplacement
de la courroie
d'enb'aYnement
1. Ddsaccoupler le carter de coupe du tracteur comme
indiqu6 prdcddemment. (Chapitre 6.6).
2.
D6brancher le connecteur (1) du c&ble d'alimentation de
I'embrayage 61ectromagn6tique.
3.
D_monter le limiteur de d6battement de I'embrayaga
dlectromagndtique
(2).
4.
Serrer |e frein de stationnement et retirer la courroie
d'entralnement de la poulie de guidage (3), puis de la
poulie de tension (4).
5. A I'arrk_re,fake passer la courroie entre deuxpaies de la
turbine de refroidiseement (5) et faire toumer _la main la
turbine dans le sans inverse des aiguilles d'une montre
pour degager la courroie.
6. Enfin, d_Jagar la courroie de la poulie motrioe (6).
E_
Cambio
de correa
propulsora
1.
Desmontar el equipo de corte del tractor.
2.
Despiezar el contacto de cable de la conexibn el_'trica
(1).
3.
Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento
(2).
4.
Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba
de la correa para sacarla de la ruede libre (3), de la
acoplamiento
(4).
5.
Introducir la correa antre dos aspas del ventilador y hacar
p_ar _ste a izquierdes hasta que queda libre la correa
6.
Qultar despu(_s la correa de la polea del motor (6).
(_
Sostituzione
della cinghia
di trazione
1. Smontare il tagliaerba.
2.
Staccare il cavo dal contatto elettrico (1).
3.
Smontare il limltatore della frizione (2).
4.
Inserire il freno di parcbeggio e staccare la cinghia daila
puleggia (3), da quella della frizione (4).
5.
Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventofa in senso antiorario fino ache la cinghia non sia
libera (5).
6.
Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (6).
(_
Vervangen
van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Trek de contacten voor de kabel van de electrische kop
poling (1).
3.
Demonteer de bewegingsbegrenzer veer de koppeling
(2).
4.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het
ioopwiel (3), de koppelingswielschijf (4).
5.
Leid de riem tuseen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tagen de Idok in tot de riom vrij komt (5).
6.
Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (6).
79
_
Assemble in the reverse order to
Check that
dismantling.
the belt lies inside all the belt guides. Use origmai belts only
when replacing!
_)Der
Einbau erfolgt in umgekehrter Reihanfoige. PrOfan, def3
der Riemen innerhalb aller RiemenfOhmr liegt. Beim Aus-
wechseln nur Odginairieman verwenden!
_)La
miee en place d'une courroie se fait dens I'ordre inverse
de ca ddpoee. V6rifier que la courroie est bien positionnde
devant tousles guides de courroie. Utilieer exclusivement
une courroie d'origine lore d'un remplacament.
_)EI
montaje se haca an el orden inverso al desmontaje. Con-
trolar que la correa se haifa por dentro de todas las gufas.
Montar _nicamente correas originales.
(IT") IImontaggio awiene in ordine inverso.Cont roilisreche la cing-
hia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originaii!
(_De
montering vindt in omgekeerde velgorde plaats als de
demontedng.Controleerof de snaar binnenalle nem-gaioiders
ligt. Gebruik uitsluitend odginele riemen bij vervanging!