CAME FERNI Serie Manual De Usuario
CAME FERNI Serie Manual De Usuario

CAME FERNI Serie Manual De Usuario

Unner automatización de brazo recto para puertas de libro de una y de dos hojas con guía de deslizamiento de cierre
Ocultar thumbs Ver también para FERNI Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

AUTOMAZIONE A BRACCIO DIRITTO PER PORTONI A LIBRO A SINGOLA E A DOPPIA
ANTA CON GUIDA DI SCORRIMENTO A RACCOLTA LATERALE
STRAIGHT-ARM AUTOMATION FOR SINGLE- AND DOUBLE-WING ACCORDION DOORS
AUTOMATIZACIÓN DE BRAZO RECTO PARA PUERTAS DE LIBRO DE UNA Y DE DOS
HOJAS CON GUÍA DE DESLIZAMIENTO DE CIERRE LATERAL
4
3
2
Cavi di alimentazione motori:
2
6 x 1.5 mm
fi no a 20 m
2
6 x 2.5 mm
fi no a 30 m
1 - Motoriduttore
2 - Quadro comando
3 - Ricevitore radio
4 - Antenna
5 - Lampeggiatore di movimento
6 - Fotocellule di sicurezza
7 - Sblocco motoriduttore
FERNI | FERNI
SERIE
SERIES
F4000 - F4024
WITH SIDE- FOLDING SLIDE RUNNER
Impianto tipo - Standard installation - Instalación tipo
1
5
2 x 1.5
TRG58
7 x 1.5
6
7
4 x 1
Power cables to motors:
6 x 1.5 mm
6 x 2.5 mm
1 - Gearmotor
2 - Control panel
3 - Radio receiver
4 - Antenna
5 - Flashing light indicating movement
6 - Safety photocells
7 - Gearmotor release
|
FERNI
SERIE
F 4024
2
up to 20 m
2
up to 30 m
1
6
7
2 x 1
Cables de alimentación de los motores:
2
6 x 1.5 mm
hasta 20 m
2
6 x 2.5 mm
hasta 30 m
1 - Motorreductor
2 - Cuadro de mando
3 - Radiorreceptor
4 - Antena
5 - Luz intermitente de movimiento
6 - Fotocélulas de seguridad
7 - Desbloqueo motorreductor
Documentazione
Tecnica
T43
rev. 1.1
11/2005
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119DT43-1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAME FERNI Serie

  • Página 1 Documentazione Tecnica rev. 1.1 11/2005 F4000 - F4024 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119DT43-1 AUTOMAZIONE A BRACCIO DIRITTO PER PORTONI A LIBRO A SINGOLA E A DOPPIA ANTA CON GUIDA DI SCORRIMENTO A RACCOLTA LATERALE STRAIGHT-ARM AUTOMATION FOR SINGLE- AND DOUBLE-WING ACCORDION DOORS WITH SIDE- FOLDING SLIDE RUNNER AUTOMATIZACIÓN DE BRAZO RECTO PARA PUERTAS DE LIBRO DE UNA Y DE DOS...
  • Página 2 Avvertimento (es. targa cancello). stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da conside- Istruzioni e raccomandazioni rarsi quindi pericoloso. La CAME cancelli automatici s.p.a. non particolari per gli utenti è responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, er- • Tenete libere da ingombri e pulite le aree di manovra del can- ronei ed irragionevoli •...
  • Página 3 Condizioni generali di vendita 1. GENERALITA’ Queste condizioni generali si applicano a tutti i contratti di acquisto di materiali della Came Cancelli Automatici Spa, di seguito definita anche “la società”. 2. OFFERTE PREVENTIVI Le offerte della società sono valide per un periodo massimo di 30 giorni dalla data di invio.
  • Página 4 Warning Sings (e.g. gate plate). (i.e. that for which it was expressly built for). Any other use is Special instructions and to be considered dangerous. Came Cancelli Automatici S.p.A. advice for users is not liable for any damage resulting from improper, wrongful •...
  • Página 5: General Conditions Of Sale

    3. ORDERS The sale agreement is executed once the written order is confirmed by Came Cancelli Automatici Spa or when the order is fulfilled by the company. Orders that are addressed, and signed by clients, to Came Cancelli Automatici SpA are deemed to be firm and irrevocable for 30 days starting from the date they are received by the company.
  • Página 6: Instalación

    Símbolos de Advertencias cual ha sido expresamente fabricado. Cualquier uso diferente, (ej. placa cancela). se debe considerar impropio y por lo tanto peligroso. CAME Instrucciones y recomendaciones particulares cancelli automatici s.p.a. no se hace responsable por eventuales para los usuarios daños causados debido a una utilización inadecuada, errónea o...
  • Página 7: Condiciones Generales De Venta

    El contrato de venta se perfecciona mediante la confirmación del pedido escrita por parte de Came Cancelli Automatici Spa o con la ejecución del pedido por parte de la sociedad. Los pedidos dirigidos y firmados por los clientes a Came Cancelli Automatici Spa constituyen propuesta firme e irrevocable por 30 días desde la fecha de su recepción por parte de la sociedad.
  • Página 8 S.p.A., this product meets the safety Diseñada y construida completamen- dalla CAME Cancelli Automatici standards in force, with IP54 protection te por CAME S.p.A., es conforme a las S.p.A., risponde alle vigenti norme level. normas de seguridad vigentes, con di sicurezza, con grado di protezione Two-year warranty subject to tampering.
  • Página 9 ESEMPI DI APPLICAZIONE // EXEMPLES OF APPLICATIONS // EJEMPLOS DE APLICACIONES Double-wing collection accordion door Porta a libro con raccolta a due ante Puerta de libro de cierre lateral de with runner and single, wing door. con guida di scorrimento e porta dos hojas con guía de deslizamiento singola a battente y puerta de una hoja de batiente...
  • Página 10 PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ... // BEFORE INSTALLATION ... // ANTES DE LA INSTALACIÓN ... Prima di procedere all’installazione Before installing the automation, ensure: Antes de instalar la automatización, dell’automatismo, controllare che: controle que: - that the door structure is strong - la struttura della porta sia enough, the hinges are in good work- - la estructura de la puerta sea robus- adeguatemente robusta, le cerniere...
  • Página 11 PREPARAZIONE DEL GRUPPO, FISSAGGIO DELLA PIASTRA-BASE E DELLA STAFFA // ASSEMBLY PREPARATION, SECURING OF BASE PLATE AND GUIDE BRACKET // PREPARACIÓN DEL GRUPO, FIJACIÓN DE LA PLACA-BASE Y DEL ESTRIBO-GUÍA Svitare le viti del coperchio Unscrew the screws on the side of the Desenrosque los tornillos de la tapa posizionate lateralmente.
  • Página 12 APPLICAZIONE DEL BRACCIO // APPLICATION OF THE ARM // APLICACIÓN DEL BRAZO Inserire il braccio a slitta nell’albero Inserire il braccio a slitta nell’albero Introduzca el brazo de corredera en motore con i relativi accessori (vedi motore con i relativi accessori (vedi el eje del motor con los accesorios disegno) in un senso o nell’altro disegno) in un senso o nell’altro...
  • Página 13 INSTALLAZIONE DEL MOTORIDUTTORE // GEARMOTOR INSTALLATION // INSTALACIÓN DEL MOTORREDUCTOR Inserire il braccio nella guida e il Insert the arm into the drive and the Introduzca el brazo en la guía y el mo- motoriduttore sulla piastra-base gearmotor onto the plate-base as shown torreductor en la placa-base tal como come illustrato in fi...
  • Página 14 COLLEGAMENTO ELETTRICO AL QUADRO COMANDO ZC3-ZC3C // ELECTRICAL CONNECTION TO PANEL ZC3-ZC3C // CONEXIÓN ELÉCTRICA AL CUADRO ZC3-ZC3C F4000 Morsettiera motore Motor terminal block MOTOR 1 Caja de bornes para el motor Massa Ground Tierra Morsettiera quadro comando Control panel terminal block FC FA F U V W Caja de bornes cuadro de mando...
  • Página 15 COLLEGAMENTO ELETTRICO AL QUADRO COMANDO ZM2 // ELECTRICAL CONNECTION TO PANEL ZM2 // CONEXIÓN ELÉCTRICA AL CUADRO ZM2 F4000 MOTOR 2 MOTOR 1 Morsettiera motore Motor terminal block Caja de bornes para el motor Morsettiera quadro comando Massa Control panel terminal block Ground U V W X Y FA2 FC2...
  • Página 16 REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E CHIUSURA per QUADRI COMANDO ZA3-ZC3-ZC3C-ZM2 // ADJUSTMENT OF STOP MICROSWITCHES DURING OPENING AND CLOSING for ZA3-ZC3C-ZM2 CONTROL PANELS // REGULACIÓN MICROINTERRUPTORES DE PARADA DURANTE APERTURA Y CIERRE para CUADROS DE MANDO ZA3- ZC3C-ZM2 Camma inferiore Lower cam Leva inferior...
  • Página 17 REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E RALLENTAMENTO CHIUSURA PER QUADRO COMANDO ZL19 E ZL170 // ADJUSTMENT OF STOP MICROSWITCHES DURING OPENING AND SLOWING CLOSING FOR ZL19 AND ZL170 CONTROL PANEL // REGULACIÓN MICROINTERRUPTORES DE PARADA DE APERTURA Y DESACELERACIÓN DE CIERRE PARA EL CUADRO DE MANDO ZL19 Y ZL170 En la apertura: desbloquee y coloque In apertura: sbloccare e portare During opening: release and move the...
  • Página 18 SBLOCCO DI EMERGENZA // EMERGENCY RELEASE // DESBLOQUEO DE EMERGENCIA In caso di assenza di corrente o Si se cortara la corriente eléctrica o In the event of power- or equipment guasti, sbloccare il motoriduttore failure, release the gearmotor with the se produjera un desperfecto, des- agendo sull’apposita manopola.
  • Página 19 MONTAGGIO COPERCHIO // ASSEMBLY COVER // MONTAJE DE LA TAPA Dopo aver ultimato le operazioni di After completing the assembly proce- Después de haber concluido el montaggio, collegamenti elettrici dures, electrical connections and adjust- montaje, las conexiones eléctricas y e regolazioni, inserire l’aletta ments, insert the remaining tab, make las regulaciones, introduzca la aleta rimanente, forare il coperchio nel...
  • Página 20 MANUTENZIONI PERIODICHE // PERIODIC MAINTENANCE // MANTENIMIENTO PERIÓDICO Il gruppo non necessita di alcuna This unit requires no specifi c mainte- El grupo no requiere ningún tipo de manutenzione specifi ca. Solo nance. Only as a precautionary meas- mantenimiento específi co. Única- come misura cautelativa e in caso ure and in the case of intensive service, mente, como medida de precaución...
  • Página 22: Dichiarazione Del Fabbricante

    (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 12445 … HIUSURE INDUSTRIALI COMMERCIALI internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60335 - 1 ICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO EN 60204 - 1 ICUREZZA DEL MACCHINARIO Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
  • Página 23 Documentazione Tecnica rev. 1.1 11/2005 F4000 - F4024 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119DT43-2 AUTOMATISME AVEC BRAS DROIT POUR PORTAILS PLIANTS À UN ET DEUX VANTAUX AVEC RAIL POUR L’ALIGNEMENT LATÉRAL AUTOMATISATIE MET RECHTE ARM VOOR VOUWPOORTEN MET ENKELE OF DUBBELE DEURVLEUGEL MET LOOPGELEIDER EN ZIJSAMENVOUW AUTOMATIKSYSTEM MIT GERADEM ARM FÜR FALTSCHIEBETORE MIT EINZELODER...
  • Página 24 Symboles d’Avertissement (Ex. plaque du portail). lequel il a été spécifi quement conçu. Tout autre usage sera Instructions et recommandations donc considéré comme dangereux. La société CAME Cancelli particulières pour les utilisateurs Automatici S.p.A. ne peut être considérée comme responsable •...
  • Página 25: Conditions Generales De Vente

    3. COMMANDES Le contrat de vente est exécuté avec la confirmation de commande écrite de la part de Came Cancelli Automatici Spa ou par l’exécution de la commande par la société. Les commandes adressées à Came Cancelli Automatici Spa, et signées par le client, sont considérées comme une proposition ferme et irrévocable pendant 30 jours après leur date de réception de la part de la société.
  • Página 26: Installatie

    Elk ander keringen goed werken • Plak daar waar nodig en op een goed gebruik wordt dus als gevaarlijk beschouwd. CAME cancelli au- zichtbare plaats de symbolen die waarschuwen voor gevaar (bijv.
  • Página 27 De verkoopovereenkomst gaat van kracht met de schriftelijke bevestiging door Came Cancelli Automatici Spa of met de uitvoering van de bestelling door de firma. Alle bestellingen die ondertekend zijn en aan Came zijn gericht gelden als bevestigd en onherroepelijk voor een tijdspanne van 30 dagen met ingang van hun ontvangstdatum.
  • Página 28: Wichtige Sicherheitshinweise

    Weise funktionieren • Wenn nötig verwenden. Anderweitige Verwendung des Geräts ist demzu- Warnhinweise (z. B. Torwarnschild) gut sichtbar anbringen. folge gefährlich. Die CAME Cancelli Automatici S.p.A. haftet Anweisungen und Empfehlungen nicht für durch ungeeignete, unsachgemäße und fehlerhaf- für den Verwender...
  • Página 29: Allgemeine Geschäftsbedingungen

    Allgemeine Geschäftsbedingungen 1. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Diese AGBs gelten für alle Kaufverträge, die Materialien der Came Cancelli Automatici S.p.A. (im Folgenden „die Firma“) betreffen. 2. ANGEBOTE / KOSTENVORANSCHLÄGE Angebote der Firma gelten höchstens für 30 Tage ab Zustelldatum. 3. AUFTRÄGE Der Kaufvertrag ist ab der schriftlichen Auftragsbestätigung seitens der Came Cancelli Automatici S.p.A. bzw. mit der Lieferung der bestellten Produkte seitens der Firma gültig.
  • Página 30 CAME handelt; dieses ist eine Garantie für accessoires sont d’origine CAME ; ce zijn; dit geeft garantie en staat toe de die einfache Anlagenausführung und qui garantit le système en le rendant installatie makkelijk uit te voeren en te Wartung.
  • Página 31 EXEMPLES D’APPLICATION // TOEPASSINGSVOORBEELDEN // INSTALLATIONSBEISPIELE Vouwpoort met “twee vleugel samen- Portail pliant à deux vantaux avec Falttor mit zwei Türfl ügeln mit vouw” met loopgeleider en enkele schar- alignement latéral et rail et portail à Gleitführung und einem einzelnen nierende deur un seul vantail à...
  • Página 32 AVANT D’INSTALLER L’AUTOMATISME ... // VÓÓR DE INSTALLATIE... // VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN ... Avant de procéder à l’installation de Controleer, alvorens over te gaan tot de Vor der Installation des Automatik- l’automatisme, vérifi er : systems ist zu überprüfen: installatie van de automatisatie, dat: - si la structure du portail est suf- - de structuur van de poort goed stevig...
  • Página 33 PRÉPARATION DU GROUPE, FIXATION DE LA PLAQUE DE BASE ET DE LA BRIDE DE GUIDAGE // VOORBEREIDING VAN DE EENHEID, BEVESTIGING VAN DE BASISPLAAT EN VAN DE GELEIDERBEUGEL // VORBEREITUNG DER GRUPPE, BEFESTIGUNG VON GRUNDPLATTE UND BÜGELFÜHRUNG Dévisser les vis du couvercle qui Draai de aan de zijkant geplaatste Die Schrauben der seitlich ange- se trouvent sur le côté.
  • Página 34 APPLICATION DU BRAS // AANBRENG VAN ARM // ARMANBRINGUNG Placer le bras articulé dans l’arbre du Voeg de glijarm in de drijfas met de Den Gleitarm mit den entsprechenden moteur avec les accessoires corres- bijhorende accessoires (zie afbeelding) Zubehörteilen (siehe Zeichnung) in pondants (voir dessin) dans un sens in eender welke richting naargelang van der einen oder der anderen Richtung,...
  • Página 35 INSTALLATION DU MOTORÉDUCTEUR // INSTALLATIE VAN DE MOTORREDUCTOR // INSTALLATION DES GETRIEBEMOTORS Mettre le bras dans le rail et le mo- Voeg de arm in de geleider en plaats de Den Arm in die Führung einführen toréducteur sur la plaque de base motorreductor op de basisplaat zoals und den Getriebemotor auf der comme indiqué...
  • Página 36 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ARMOIRE ZC3-ZC3C // ELEKTRISCHE AANSLUITING AAN PANEEL ZC3-ZC3C // ANSCHLUSS AN DIE SCHALTTAFEL ZC3-ZC3C F4000 Bornier moteur Klemmenbord motor MOTOR 1 Motorklemmenbrett Masse Aarding Erdung Bornier armoire de commande Klemmenbord bedieningspaneel FC FA F U V W Schalttafelklemmenbrett MOTOR 1 MOTOR 2 Masse...
  • Página 37 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ARMOIRE ZM2 // ELEKTRISCHE AANSLUITING AAN PANEEL ZM2 // ANSCHLUSS AN DIE SCHALTTAFEL ZM2 F4000 MOTOR 2 MOTOR 1 Bornier moteur Klemmenbord motor Motorklemmenbrett Bornier armoire de commande Masse Klemmenbord bedieningspaneel Aarding U V W X Y FA2 FC2 Schalttafelklemmenbrett Erdung BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ARMOIRE ZL19 // ELEKTRISCHE AANSLUITING AAN PANEEL ZL19 // ANSCHLUSS AN DIE...
  • Página 38 Mikroschalters im Uhrzeigersinn le microcontact s’enclenche et visser en draai de schroef van de bijhorende drehen und die im Nocken befi ndli- la vis qui se trouve dans la came kam vast. che Schraube befestigen. correspondante. Came supérieure...
  • Página 39 Nocken contact s’enclenche et visser la vis en draai de schroef van de bijhorende befi ndliche Schraube befestigen. qui se trouve dans la came corres- kam vast. pondante. Came inférieur Onderste kam unterer Nocken Micro inférieur...
  • Página 40 DÉBLOCAGE D’URGENCE // DEBLOKKERING IN NOODGEVALLEN // NOTENTRIEGELUNG En cas de coupure de courant ou de Blokkeer, in geval van afwezigheid van Bei Stromunterbrechung oder Störun- panne, débloquer le motoréducteur stroom of defecten, de motorreductor gen, mit dem eigens dafür vorgese- en agissant sur la poignée prévue à...
  • Página 41 MONTAGE DU COUVERCLE // MONTAGE DEKSEL // MONTAGE DER ABDECKUNG Après avoir terminé les opérations de Nadat de montage, de elektrische Nach Abschluss der Montage, Vor- montage, les branchements électri- aansluitingen en instellingen werden nahme der elektrischen Anschlüsse ques et les réglages, placer l’ailette uitgevoerd moet de overblijvende ribbe und der Einstellungen, die verbleiben- restante, percer le couvercle à...
  • Página 42 ENTRETIEN PÉRIODIQUE // PERIODIEK ONDERHOUD // PERIODISCHE WARTUNGEN Le groupe ne nécessite d’aucun De eenheid heeft geen specifi ek on- Die Gruppe benötigt keinerlei spezifi - entretien spécifi que. Il est toutefois derhoud nodig. Enkel uit voorzorg en in sche Wartung. Nur als Vorsichtsmaß- conseillé...
  • Página 44: Verklaring Van De Fabrikant

    (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 ERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL COMMERCIAL EN 60335 - 1 S internet: www.came.it - e-mail: info@came.it ÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE EN 60204 - 1 S ÉCURITÉ DES MACHINES déclarent sous leur propre responsabilité...

Este manual también es adecuado para:

F4000F4024

Tabla de contenido