Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6

Enlaces rápidos

GENERAL REUSABLE
SURGICAL
INSTRUMENTS
P/N: 108410
Rev: E Revised 04/13
© 2005-2013 DePuy Mitek

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Johnson & Johnson DePuy Mitek

  • Página 1 GENERAL REUSABLE SURGICAL INSTRUMENTS P/N: 108410 Rev: E Revised 04/13 © 2005-2013 DePuy Mitek...
  • Página 2 Inspect for damage prior to use. Replace a damaged, worn or bent instrument. Do not attempt to straighten, sharpen or repair. Do not use a DePuy Mitek reusable instrument for any purpose other than its intended use as that may result in damage to the instrument.
  • Página 3 CLEANING AND STERILIZATION INSTRUCTIONS These cleaning and sterilization instructions have been validated for preparing reusable DePuy Mitek instruments for reuse. It is the responsibility of the end user to ensure that the cleaning and sterilization is actually performed using appropriate equipment, materials, and personnel to achieve the desired result.
  • Página 4: Manual Cleaning

    • Place heavier instruments on the bottom of containers. Do not place heavy instruments on top of delicate instruments. • For instruments with concave surfaces, such as curettes, place instrument with the concave surface facing downward to facilitate draining. Automated Cleaning Instructions • Clean in a validated washer disinfector using the “INSTRUMENTS”...
  • Página 5 STERILIZATION Trays • Place DePuy Mitek instrument in the appropriate location within the DePuy Mitek sterilization tray. If a specific location is not identifi ed for an instrument, it may be placed in the general purpose area (pin-mat) ensuring that the sterilant has adequate access to all surfaces including difficult to reach areas, lumens, etc.
  • Página 6: Instrumentos Quirúrgicos Reutilizables Generales

    Las bandejas de esterilización de instrumentos están diseñadas para contener los instrumentos de DePuy Mitek durante el proceso de esterilización y su almacenamiento. DESCRIPCIÓN Los instrumentos quirúrgicos reutilizables de DePuy Mitek son una colección de dispositivos quirúrgicos invasivos...
  • Página 7: Instrucciones De Limpieza Y Esterilización

    Estas instrucciones de limpieza y esterilización han sido aprobadas para la preparación de los instrumentos reutilizables de DePuy Mitek para su reutilización. El usuario final tiene la responsabilidad de garantizar que la limpieza y esterilización se realice empleando el equipo, material y personal adecuado para obtener el resultado deseado.
  • Página 8: Limpieza Manual

    Instrucciones de limpieza previa manual • Aclare las áreas internas con una solución detergente tibia. Preste especial atención a los lúmenes, canulaciones, orificios, roscas, grietas, costuras y cualquier zona de difícil acceso. Mientras aclara el instrumento, articule cualquier mecanismo móvil, como partes unidas por bisagra, bloqueos de cajas o piezas con resortes, para eliminar cualquier resto de sangre o residuos.
  • Página 9: Inspección Después De La Limpieza

    cánulas, lúmenes u orificios. Empuje hacia adentro y hacia afuera, con un movimiento giratorio para eliminar los residuos. Utilice una jeringa con solución de limpieza enzimática para limpiar las zonas internas de difícil acceso. Durante la limpieza de instrumentos articulados (con partes móviles), utilice un cepillo de cerdas blandas no metálico para eliminar los restos de sangre y residuos.
  • Página 10: Esterilización

    Bandejas • Coloque el instrumental DePuy Mitek en la ubicación adecuada dentro de la bandeja de esterilización DePuy Mitek. Si no hay un lugar específico para el instrumento, puede colocarse en el área de usos generales (base antideslizante) asegurándose de que el esterilizante tenga acceso adecuado a todas las superficies, incluidas las áreas de difícil acceso,...
  • Página 11 Sostituire gli strumenti danneggiati, usurati o piegati. Non tentare di raddrizzare né di affilare o riparare gli strumenti. Non usare uno strumento riutilizzabile DePuy Mitek per qualunque altro scopo se non quello previsto, in quanto ciò può causare danni allo strumento stesso.
  • Página 12 ISTRUZIONI DI PULIZIA E STERILIZZAZIONE Queste istruzioni di pulizia e sterilizzazione sono state specificamente elaborate per il riutilizzo degli strumenti DePuy Mitek riutilizzabili. Resta responsabilità dell’utente finale verificare che la sterilizzazione e la pulizia vengano effettivamente eseguite facendo uso di attrezzature, materiali e personale adeguati, allo scopo di ottenere il risultato desiderato.
  • Página 13: Pulizia Manuale

    Istruzioni per la pulizia automatica • Pulire in un apparecchio di disinfezione/lavaggio automatico validato usando il ciclo “STRUMENTI” e un detergente a pH neutro specifico per la pulizia automatica. È possibile ottenere una pulizia automatica efficace facendo uso dei seguenti parametri: due prelavaggi con acqua fredda (con una durata minima di due minuti ciascuno);...
  • Página 14 Vassoi • Porre lo strumento DePuy Mitek nella posizione corretta all’interno del vassoio di sterilizzazione DePuy Mitek. Se per uno strumento non è identificata una posizione specifica, porlo nella zona generica (tappeto a chiodini) verificando che lo sterilizzante abbia un accesso adeguato a tutte le superfici comprese le aree difficili da raggiungere, i lumi, ecc.
  • Página 15: Allgemeine Wiederverwendbare Chirurgische Instrumente

    Lagerung der DePuy Mitek-Instrumente während des Sterilisationsvorgangs und für die Aufbewahrung vorgesehen. BESCHREIBUNG Bei den allgemeinen wiederverwendbaren chirurgischen Instrumenten von DePuy Mitek handelt es sich um eine Reihe von unsterilen wiederverwendbaren invasiven chirurgischen Geräten zum vorübergehenden Einsatz bei orthopädischen Eingriffen. GEBRAUCHSANLEITUNG Wenn eines der Geräte zusammen mit einem Implantat...
  • Página 16: Reinigung Und Sterilisation

    Instrument gerade zu biegen, zu schärfen oder zu reparieren. Ein wiederverwendbares DePuy Mitek-Instrument darf nur zu dem für dieses Instrument vorgesehenen Zweck verwendet werden, da es sonst beschädigt werden könnte. Stets die vom Lieferanten der betreffenden Reinigungs- und Desinfektionsmittel und -geräte herausgegebenen Anweisungen und Warnungen beachten.
  • Página 17: Automatische Reinigung

    AUTOMATISCHE REINIGUNG Instrumente mit komplizierten Merkmalen, wie z. B. Kanülierungen, Hohlräumen (z. B. Schläuche), Löchern, Scharniergelenken, Zangenschlössern, gefederten verschiebbaren Teilen oder biegsamen Schäften, müssen vor der automatischen Reinigung per Hand vorgereinigt werden, damit anhaftender Schmutz besser entfernt wird. Anleitung für die manuelle Vorreinigung • Innere Bereiche mit warmer Reinigungsmittellösung abspülen.
  • Página 18 • Schmutzige Instrumente mindestens 10 Minuten lang im Wasser liegen lassen. Dabei darf die Wassertemperatur 30 °C nicht überschreiten. • Instrument vollkommen in die Reinigungslösung eintauchen, um das Entstehen von schwebestoffhaltiger Luft (Aerosol) zu vermeiden. Alle Blut- und Gewebereste mit einer weichen Bürste entfernen.
  • Página 19 B. unter ANSI/AAMI ST46-1993 beschrieben, umwickeln. STERILISATION Behälter • Das DePuy Mitek-Instrument an die entsprechende Stelle in der DePuy Mitek Sterilisationsschale legen. Wenn für ein Instrument keine bestimmte Position vorgesehen ist, kann es im allgemeinen Bereich (Pin-Matte) platziert werden; dabei darauf achten, dass das Sterilisationsmittel ausreichenden Zugang zu allen Oberflächen hat, einschließlich schwer zu erreichender...
  • Página 20 RÉUTILISABLES GÉNÉRIQUES NON STÉRILES – RÉUTILISABLES INDICATIONS Les instruments chirurgicaux réutilisables génériques DePuy Mitek sont destinés à une utilisation chirurgicale générale ou à l’insertion d’implants durant des procédures orthopédiques. Les plateaux de stérilisation d’instruments sont destinés à contenir les instruments DePuy Mitek durant le processus de stérilisation et pour leur conservation.
  • Página 21: Nettoyage Automatique

    « Inspection et test de fonctionnement » ci-dessous.) INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET DE STÉRILISATION Ces instructions de nettoyage et de stérilisation ont été validées pour préparer les instruments DePuy Mitek réutilisables en vue de leur réutilisation. Il incombe à l’utilisateur final, afin d’obtenir le résultat souhaité, de vérifier que le nettoyage et la stérilisation sont réellement...
  • Página 22: Nettoyage Manuel

    • Si l’instrument est pourvu de lumières, brosser les surfaces internes de la lumière. • Rincer abondamment l’instrument à l’eau chaude du robinet. • Nettoyer l’instrument aux ultrasons pendant 10 minutes, dans un détergent de pH neutre, préparé conformément aux instructions du fabricant. Instructions de chargement • Charger les instruments dans le laveur désinfecteur de sorte que les charnières soient ouvertes et que les...
  • Página 23 ressort, afin de permettre l’évacuation du sang et des résidus emprisonnés. Si certains composants de l’instrument sont rétractables, les rétracter ou ouvrir la pièce lors du nettoyage de la partie concernée. Pour les instruments pourvus de tiges flexibles, courber l’instrument en l’immergeant dans la solution de nettoyage.
  • Página 24 STÉRILISATION Plateaux • Placer l’instrument DePuy Mitek au bon endroit dans le plateau de stérilisation DePuy Mitek. S’il n’y a pas de place précise identifiée pour un instrument, celui-ci peut être placé dans un emplacement polyvalent (tapis à picots) en veillant à ce que la vapeur stérilisante ait un accès suffisant à...
  • Página 25: Contra-Indicaties

    Een beschadigd, versleten of verbogen instrument moet worden vervangen. Probeer een instrument niet recht te buigen, te slijpen of te repareren. Gebruik een DePuy Mitek herbruikbaar instrument niet voor andere doeleinden dan die waarvoor ze zijn bedoeld. Beschadiging van het instrument zou daarvan het gevolg kunnen zijn.
  • Página 26 INSTRUCTIES VOOR REINIGING EN STERILISATIE Deze reinigings- en sterilisatie-instructies zijn gevalideerd voor het prepareren van herbruikbare DePuy Mitek-instruments voor hergebruik. Het is de verantwoordelijkheid van de eindgebruiker om ervoor te zorgen dat het reinigen en steriliseren door bevoegde medewerkers en met behulp van geschikte apparatuur en materialen wordt uitgevoerd om het gewenste resultaat te bereiken.
  • Página 27 Laadinstructies • Plaats de instrumenten zodanig in het was- desinfectietoestel dat scharnieren geopend zijn en dat de vloeistof uit canules en openingen kan weglopen. • Plaats zware instrumenten onder in de containers. Zet geen zware instrumenten op kwetsbare instrumenten. • Instrumenten met holronde oppervlakken, zoals curettes, moeten met het holronde oppervlak omlaag worden geplaatst, om de vloeistofafvoer te vergemakkelijken.
  • Página 28: Inspectie En Functietests

    schachten moeten in het reinigingsmiddel worden ondergedompeld en er moeten buigbewegingen met het instrument worden gemaakt. Spoel het instrument grondig met warm water. • Reinig het instrument 10 minuten ultrasoon in een pH-neutraal reinigingsmiddel dat overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant is bereid. Spoel het instrument grondig met warm water.
  • Página 29: Instrumentos Cirúrgicos Gerais Reutilizáveis

    ANSI/AAMI ST46-1993 beschreven methodes. STERILISATIE Trays • Plaats het DePuy Mitek-instrument in de daarvoor bestemde ruimte in de DePuy Mitek-sterilisatietray. Als er voor een instrument geen specifieke locatie is aangewezen, kan het in de ruimte voor algemene...
  • Página 30: Instruções De Utilização

    Substituir o instrumento se este estiver danificado, desgastado ou dobrado. Não tentar endireitar, afiar ou reparar o instrumento. Não utilize um instrumento reutilizável DePuy Mitek para outros fins que não os indicados, caso contrário poderão ocorrer danos no instrumento.
  • Página 31: Limpeza Automática

    e monitorização de rotina do processo. Qualquer desvio destas instruções deverá ser ponderado relativamente à respectiva eficácia e potenciais consequências adversas. PREPARAÇÃO • Limpe os instrumentos logo que possível após a utilização. Se a limpeza tiver de ser adiada, molhe os instrumentos numa solução com líquido compatível para evitar a secagem e incrustação de resíduos cirúrgicos.
  • Página 32: Limpeza Manual

    (no mínimo 3 minutos a 60°C); um enxaguamento em água quente (no mínimo 20 segundos); um enxaguamento térmico (no mínimo 1 minuto a 82,2°C) e secagem (no mínimo 5 minutos a 95°C). • Após a limpeza automática, inspeccione os instrumentos; Instruções abaixo. LIMPEZA MANUAL Instruções de limpeza • Prepare uma solução enzimática de limpeza,...
  • Página 33 ANSI/AAMI ST46-1993. ESTERILIZAÇÃO Tabuleiros • Coloque o instrumento DePuy Mitek no local adequado dentro do tabuleiro de esterilização DePuy Mitek. Se não estiver identificado um local específico para um instrumento, este pode ser colocado na área geral (tapete de pinos),...
  • Página 34 Inspicér for skade inden brug. Udskift beskadigede, slidte eller bøjede instrumenter. Forsøg aldrig at rette instrumenter ud, skærpe eller reparere dem. Brug aldrig et genanvendeligt DePuy Mitek-instrument til andre formål end det, det er beregnet til, da det kan medføre skade på instrumentet.
  • Página 35 ANVISNING I RENGØRING OG STERILISERING Denne anvisning i rengøring- og sterilisering er blevet valideret til klargøring af genanvendelige DePuy Mitek- instrumenter til genanvendelse. Det påhviler faciliteten, der benytter instrumentet, at rengøring og sterilisering udføres med passende udstyr og materialer af kompetent personale for at opnå...
  • Página 36: Manuel Rengøring

    og skidt fjernes. Hvis instrumentkomponenterne kan tilbagetrækkes, skal disse trækkes tilbage eller åbnes, mens området skylles. • Ved instrumenter med fleksible skafter skal instrumentet bøjes, mens der skylles. • Ved instrumenter med lumener skal lumens indre overflader børstes. • Skyl instrumentet omhyggeligt med varmt vand fra hanen.
  • Página 37 funktioner for at frigøre ophobet blod og snavs. Hvis instrumentkomponenterne kan trækkes tilbage, skal delen trækkes tilbage eller åbnes, når området renses. Instrumenter med fleksible skafter skal bøjes frem og tilbage, mens det holdes nedsænket i rengøringsopløsningen. Skyl instrumentet omhyggeligt med varmt vand.
  • Página 38 ANSI/AAMI ST46-1993. STERILISATION Bakker • Anbring DePuy Mitek-instrumentet på den dertil hørende plads i DePuy Mitek-steriliseringsbakken. Hvis der ikke er identificeret en bestemt plads til et instrument, kan det anbringes i det generelle område (nålemåtten) på...
  • Página 39 Se etter skade før bruk. Erstatt instrumenter som er skadet, slitt eller bøyd. Forsøk ikke å rette ut, kvesse eller reparere dem. Ikke bruk et DePuy Mitek gjenbrukbart instrument til annet enn hva det er tiltenkt for, da det kan føre til skade på instrumentet.
  • Página 40 Instrumenter skal rengjøres enten automatisk eller manuelt som beskrevet nedenfor før sterilisering. AUTOMATISERT RENGJØRING Instrumenttyper med kompleks utforming som kanaler, lumener (dvs. slanger), hull, hengselledd, kasselås, fjærbelastede deler som kan trekkes tilbake eller fleksible skaft, skal rengjøres manuelt før automatisert rengjøring, for å...
  • Página 41 områder, teksturerte flater og fordypninger. Under rengjøring av instrumenter med kanyleringer eller lumener (dvs. slanger) eller hull, bruk en bløt, ikke-metallisk børste i egnet størrelse, eller en piperenser, til å børste kanylene, slangene eller hullene. Skyv børsten inn og ut samtidig med å snu den rundt for å...
  • Página 42 ANSI/AAMI ST46-1993. STERILISERING Brett • Plasser DePuy Mitek-instrumentet på egnet sted på DePuy Mitek-steriliseringsbrettet. Dersom der ikke er gitt et bestemt sted for et instrument, kan det plasseres i det generelle området (nålematten) på en slik måte at steriliseringsmiddelet kan få...
  • Página 43 Tarkista ennen käyttöä, ettei instrumentti ole vioittunut. Vaihda vioittunut, kulunut tai taipunut instrumentti uuteen. Älä yritä oikaista, teroittaa tai korjata sitä. Älä käytä toistokäyttöistä DePuy Mitek -instrumenttia muuhun kuin sen nimenomaiseen käyttötarkoitukseen. Muussa tapauksessa instrumentti saattaa vioittua. Noudata puhdistus- ja desinfektioaineiden ja -välineiden valmistajien ohjeita ja varoituksia.
  • Página 44 VALMISTELU • Puhdista instrumentit mahdollisimman pian käytön jälkeen. Jos instrumentteja ei voida puhdistaa heti, upota ne yhteensopivaan liuokseen kirurgisen jätteen kuivumisen ja kovettumisen estämiseksi. • Vältä pitkäaikaista altistusta keittosuolaliuokselle korroosion mahdollisuuden minimoimiseksi. • Jos jätettä on runsaasti, poista se kertakäyttöisellä pyyhkeellä.
  • Página 45 • Tarkasta instrumentit automaattipuhdistuksen jälkeen alla olevien ohjeiden mukaisesti. KÄSINPUHDISTUS Puhdistusohjeet • Valmista entsymaattinen puhdistusliuos valmistajan ohjeiden mukaisesti. • Liota käytettyjä instrumentteja vähintään 10 minuutin ajan. Puhdistusliuoksen lämpötila ei saa olla yli 30 °C. • Upota instrumentti kokonaan puhdistusliuokseen aerosolimuodostuksen välttämiseksi. Poista veri ja kudosjäte pehmeällä...
  • Página 46 (esim. ANSI/AAMI ST46-1993). STERILOINTI Tarjottimet • Aseta DePuy Mitek -instrumentti asianmukaiselle paikalleen DePuy Mitek -sterilointitarjottimella. Jos instrumentille ei ole omaa paikkaa, se voidaan asettaa yleisalueelle (nastamatto). Samalla varmistetaan, että sterilointiaine kulkeutuu riittävän hyvin kaikille pinnoille, myös vaikeasti puhdistettaviin kohtiin, luumeneihin jne.
  • Página 47 χρήσης της DePuy Mitek προορίζονται για γενική χειρουργική χρήση ή για εισαγωγή εμφυτευμάτων κατά τη διάρκεια ορθοπεδικών επεμβάσεων. Οι δίσκοι αποστείρωσης εργαλείων χρησιμοποιούνται για τη συγκράτηση των εργαλείων της DePuy Mitek κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αποστείρωσης, καθώς και για τη φύλαξή τους. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
  • Página 48 ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗΣ Αυτές οι οδηγίες καθαρισμού και αποστείρωσης έχουν επικυρωθεί για την προετοιμασία των επαναχρησιμοποιήσιμων εργαλείων της DePuy Mitek για νέα χρήση. Αποτελεί ευθύνη του τελικού χρήστη να διασφαλίσει ότι η διαδικασία καθαρισμού και αποστείρωσης εκτελείται όντως με τη χρήση του κατάλληλου εξοπλισμού, υλικών...
  • Página 49 ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Οι τύποι εργαλείων με πολύπλοκα χαρακτηριστικά σχεδιασμού, όπως π.χ. αυλακώσεις, αυλοί (π.χ. σωλήνες), οπές, κινούμενες αρθρώσεις, σωληνοειδείς ασφάλειες, ελατηριωτά ανασυρόμενα εξαρτήματα ή εύκαμπτοι άξονες, πρέπει να καθαρίζονται προκαταρκτικά με το χέρι πριν τον αυτόματο καθαρισμό, προκειμένου να βελτιωθεί η αφαίρεση...
  • Página 50 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ Οδηγίες καθαρισμού Παρασκευάστε ένα ενζυματικό διάλυμα καθαρισμού • σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Εμβυθίστε τα ακάθαρτα εργαλεία επί 10 λεπτά • τουλάχιστον. Μην υπερβείτε τη θερμοκρασία των 30°C. Κατά τον καθαρισμό, εμβυθίστε πλήρως το εργαλείο •...
  • Página 51 περιτύλιξης, όπως αυτές που περιγράφονται στο έγγραφο ST46-1993 των ANSI/AAMI. ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ Δίσκοι Τοποθετήστε το εργαλείο της DePuy Mitek στην • κατάλληλη θέση μέσα στο δίσκο αποστείρωσης της DePuy Mitek. Εάν δεν προσδιορίζεται ειδική θέση για κάποιο εργαλείο, αυτό μπορεί να τοποθετηθεί...
  • Página 52 Kontrollera om instrumentet är skadat före användning. Byt ut skadade, slitna eller böjda instrument. Försök inte räta ut, vässa eller laga instrumentet. Använd inte ett återanvändningsbart instrument från DePuy Mitek för något annat ändamål än det avsedda eftersom det kan orsaka skador på instrumentet.
  • Página 53 STERILISERING Dessa rengörings- och steriliseringsinstruktioner har validerats för beredning av återanvändningsbara instrument från DePuy Mitek för återanvändning. Det är slutanvändarens ansvar att säkerställa att rengöringen och sterilisering verkligen sker med lämplig utrustning, lämpligt material och lämplig personal för att önskat resultat ska uppnås.
  • Página 54: Manuell Rengöring

    Instruktioner för manuell förtvätt • Spola de inre områdena med varm rengöringslösning. Var särskilt uppmärksam på kanaler, kanyleringar, hål, gängor, skåror, skarvar och alla områden som är svåra att komma åt. Under spolningen ska alla rörliga delar aktiveras (gångjärnsleder, lådlås eller fjäderbelastade funktioner) så...
  • Página 55 rengöringslösning för att spruta kraftigt för att nå de inre områdena. Vid rengöring av ledade instrument (med rörliga delar) ska de borstas med en icke- metallisk borste för att alla spår av blod och smuts ska försvinna. Var särskilt uppmärksam på gängor, skåror, skarvar och alla områden som är svåra att komma åt.
  • Página 56 NESTERILNÍ – OPAKOVANĚ POUŽITELNÉ INDIKACE Obecné chirurgické nástroje k opakovanému použití značky DePuy Mitek jsou určeny pro všeobecné použití v chirurgii a pro zavádění implantátů v ortopedii. Sterilizační síta jsou určena k podkládání nástrojů DePuy Mitek během sterilizace nebo dalšího uskladňování.
  • Página 57: Bezpečnostní Opatření

    Vyměňte poškozený, opotřebený nebo ohnutý nástroj. Nepokoušejte se nástroj narovnat, naostřit nebo opravit. Nepoužívejte nástroj DePuy Mitek pro žádný jiný účel než pro který je určen, protože by to mohlo způsobit jeho poškození. Dodržujte pokyny a varování dodavatele jakéhokoli čisticího a desinfekčního činidla a použitého...
  • Página 58 • Vyhýbejte se delší expozici solným roztokům pro minimalizaci možnosti koroze. • Odstraňte nadměrné znečištění hadříkem na jedno použití. Před sterilizací je třeba nástroje očistit ručně nebo automatizovaně tak, jak je popsáno níže. AUTOMATICKÉ ČIŠTĚNÍ Nástroje se složitějšími konstrukčními prvky, které mají například kanyly, dutiny (tzn.
  • Página 59 • Při čistění nástroj zcela ponořte do čisticího roztoku, aby se zabránilo vzniku aerosolu. Používejte kartáček s měkkými štětičkami pro odstranění všech zbytků krve a tkáňové drtě. Dávejte pozor na všechny obtížně dostupné oblasti, texturované povrchy a štěrbiny. Při čištění nástrojů s kanylami, dutinami (tzn. trubičkami) nebo otvory používejte pro jejich důkladné...
  • Página 60 ST46-1993. STERILIZACE Sterilizační síta • Každý nástroj DePuy Mitek uložte na vhodné místo na sterilizačním sítě DePuy Mitek. Pokud pro daný nástroj není na sítě specifické místo, může být uložen do oblasti pro všeobecné použití (s povrchem typu pin-mat). Zajistěte, aby se sterilizační roztok mohl dostat k nástroji ze všech stran, zejména ke špatně...
  • Página 61: Preventívne Opatrenia

    Podnosy na sterilizáciu nástrojov značky DePuy Mitek sú určené na uloženie nástrojov počas sterilizácie a ďalšieho uskladňovania. OPIS Chirurgické nástroje značky DePuy Mitek sú súpravou nesterilných, opakovane použiteľných nástrojov vhodných na krátke použitie pri invazívnych ortopedických zákrokoch. NÁVOD NA POUŽITIE Používajte v súlade s návodmi na použitie pre jednotlivé...
  • Página 62 NÁVOD NA ČISTENIE A STERILIZÁCIU Tento návod na čistenie a sterilizáciu je schválený na prípravu nástrojov značky DePuy Mitek na opakované používanie. Zodpovednosť za zabezpečenie vhodného čistenia a sterilizácie pomocou vhodného zariadenia, materiálov a personálu s cieľom dosiahnutia požadovaného výsledku nesie koncový používateľ. Tento postup si obyčajne vyžaduje overovanie a sústavné...
  • Página 63 s neutrálnym pH určený na automatizované čistenie. Účinné automatizované čistenie je možné dosiahnuť pri dodržaní nasledujúcich parametrov: dve predbežné čistenia studenou vodou (každé minimálne dve minúty), očistenie horúcou vodou a enzymatickým čistiacim prostriedkom (minimálne 4 minúty), potom očistenie horúcou vodu s čistiacim prostriedkom s neutrálnou hodnotou pH (minimálne 3 minúty pri 60 °C), opláchnutie horúcou vodou (minimálne 20 sekúnd), ďalšie opláchnutie horúcou vodou (minimálne 1 minúta pri...
  • Página 64: Sterilizácia

    ANSI/AAMI ST46-1993. STERILIZÁCIA Podnosy • Umiestnite nástroj DePuy Mitek na vhodné miesto na sterilizačný podnos DePuy Mitek. Ak pre daný nástroj nie je určené konkrétne miesto na podnose, môžete ho uložiť na viacúčelovú plochu s výstupkami. Dbajte pritom na to, aby sa k nástroju mohol ľahko dostať...
  • Página 65: Ostrzeżenia

    Tace do sterylizacji narzędzi przeznaczone są do umieszczania narzędzi firmy DePuy Mitek podczas procesu sterylizacji i przechowywania. OPIS Narzędzia chirurgiczne ogólnego przeznaczenia do wielokrotnego użytku firmy DePuy Mitek są zestawem niejałowych narzędzi wielokrotnego użytku przeznaczonych do przejściowego stosowania podczas ortopedycznych zabiegów inwazyjnych. INSTRUKCJE STOSOWANIA Informacje dotyczące zastosowania konkretnego...
  • Página 66 STERYLIZACJI Niniejsze zalecenia w zakresie czyszczenia i sterylizacji zostały sprawdzone pod kątem przygotowania narzędzi wielokrotnego użytku firmy DePuy Mitek do ponownego użycia. Użytkownik jest odpowiedzialny za to, aby procedury czyszczenia i sterylizacji były przeprowadzane rzeczywiście przez wykwalifikowany personel i przy użyciu odpowiedniego wyposażenia i materiałów.
  • Página 67: Czyszczenie Ręczne

    elementy przymocowane na sprężynach, co umożliwi uwolnienie zalegającej krwi i zanieczyszczeń. Jeśli elementy narzędzia są wysuwalne, należy je wysuwać lub otwierać, przepłukując przy tym ich okolice. • W przypadku narzędzi o giętkich trzonach należy zginać narzędzie podczas przepłukiwania. • W przypadku narzędzi posiadających światła kanałów należy oczyścić...
  • Página 68 zawierające połączenia przegubowe (elementy ruchome), należy je szorować miękką, niemetalową szczoteczką w celu usunięcia wszelkich śladów krwi i zanieczyszczeń. Należy zwrócić szczególną uwagę na gwinty, szczeliny, łączenia oraz wszelkie trudno dostępne miejsca. Należy poruszyć wszelkie mechanizmy ruchome, np. zawiasy, zamki lub części przymocowane na sprężynach, umożliwi to uwolnienie zalegającej krwi i zanieczyszczeń.
  • Página 69 Tace • Narzędzia DePuy Mitek należy umieszczać w odpowiednim miejscu tacy sterylizacyjnej DePuy Mitek. Jeśli dla urządzenia nie jest wymagane specjalne miejsce, może ono być umieszczone w obszarze ogólnego przeznaczenia (pin-mat) zapewniającym odpowiedni dostęp środka sterylizującego do wszystkich powierzchni, łącznie z miejscami trudno dostępnymi, takimi jak światła...
  • Página 70: Меры Предосторожности

    Перед использованием следует проверить отсутствие повреждений. Поврежденный, изношенный или изогнутый инструмент необходимо заменить. Не пытайтесь распрямлять, точить или ремонтировать инструменты. Не используйте многоразовый инструмент DePuy Mitek в целях, для которых он не предназначен, так как это может привести к повреждению инструмента.
  • Página 71 ИНСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ И СТЕРИЛИЗАЦИИ Было подтверждено, что соблюдение настоящих инструкций по чистке и стерилизации позволяет подготовить инструменты многоразового использования DePuy Mitek для повторного использования. Чтобы получить необходимые результаты, конечный потребитель обязан обеспечить выполнение чистки и стерилизации с использованием надлежащего оборудования, материалов и силами...
  • Página 72 АВТОМАТИЧЕСКАЯ ОЧИСТКА Инструменты, оснащенные такими сложными элементами, как канюли, просветы (т. е. трубки), отверстия, шарнирные узлы, встроенные замки, пружинные возвратные элементы или гибкие стержни, должны очищаться вручную перед выполнением автоматической очистки, чтобы облегчить удаление существующих загрязнений. Инструкции по предварительной ручной очистке Промойте...
  • Página 73: Ручная Очистка

    РУЧНАЯ ОЧИСТКА Инструкции по очистке Подготовьте ферментный чистящий раствор в • соответствии с инструкциями изготовителя. Замочите запачканные инструменты как минимум • на 10 минут. Температура не должна превышать 30 °C. Во время чистки полностью погрузите инструмент • в чистящий раствор, чтобы предотвратить образование...
  • Página 74 Лотки Поместите инструмент DePuy Mitek в • соответствующее место в лотке для стерилизации DePuy Mitek. Если специальное место для инструмента не предназначено, его можно поместить в область лотка для обработки всех инструментов при условии, что стерилизатор имеет соответствующий доступ ко всем поверхностям, включая...
  • Página 75 JAVALLATOK A DePuy Mitek újrafelhasználható általános sebészeti eszközök általános sebészeti alkalmazásra, illetve implantátumok behelyezésére szolgálnak ortopédiai beavatkozások során. Az eszközsterilizáló tálcák a DePuy Mitek eszközök számára szolgálnak tárolóhelyül a sterilizálás során és tároláskor. LEÍRÁS A DePuy Mitek újrafelhasználható általános sebészeti eszközök körébe tartozik több nem steril, újrafelhasználható...
  • Página 76 Ne kísérletezzen az eszköz kiegyenesítésével, élesítésével és megjavításával. Az újrafelhasználható DePuy Mitek eszközöket ne használja a rendeltetésüktől eltérő célra, mivel ez az eszköz károsodását okozhatja. Tartsa be az alkalmazott tisztító- és fertőtlenítőszerek és eszközök gyártóinak utasításait és figyelmeztetéseit. A sterilizálás során ne melegítse az eszközöket 137 °C fölé.
  • Página 77: Kézi Tisztítás

    GÉPI TISZTÍTÁS Az összetett kialakítású eszközöket, így a nyílást, lument tartalmazó eszközöket (azaz csöveket), a lyukat, pántot, dobozzárat, rugós visszahúzható alkatrészt vagy hajlékony szárat tartalmazó eszközöket a rajtuk lévő szennyeződés könnyebb eltávolítása érdekében kézzel előzetesen meg kell tisztítani a gépi tisztítás előtt. A kézi előzetes tisztításra vonatkozó...
  • Página 78 tisztítóoldatba. Puha sörtéjű kefével távolítsa el a vér és a törmelékek nyomait, különös figyelmet szentelve a nehezen elérhető részekre, a speciális bevonattal ellátott felületekre és a résekre. A kanülökkel és lumenekkel (azaz csövekkel) rendelkező eszközök tisztításakor a kanülök, lyukak és lumenek átsúrolásához használjon szorosan illeszkedő, puha, nem fémből készült tisztítókefét vagy csőtisztítót.
  • Página 79: Karbantartás

    ANSI/AAMI ST46-1993 szabvány szerint. STERILIZÁLÁS Tálcák • A DePuy Mitek eszközöket tegye a megfelelő helyre a DePuy Mitek sterilizálótálcán. Ha az eszköz számára nincsen egy bizonyos hely meghatározva, akkor helyezze az általános felhasználási területre („tűzőmatrac”), biztosítva, hogy a sterilizálószer megfelelően hozzáférjen az összes felülethez, még a...
  • Página 80 TEKRAR KULLANILABİLİR GENEL CERRAHİ ALETLERİ NON-STERİL – TEKRAR KULLANILABİLİR ENDİKASYONLAR DePuy Mitek Tekrar Kullanılabilir Genel Cerrahi Aletleri, ortopedik prosedürler sırasında genel cerrahi kullanım ya da implant yerleştirmek amacıyla tasarlanmıştır. Alet Sterilizasyon Tepsileri, sterilizasyon prosesi ve saklama sırasında DePuy Mitek Aletlerini yerleştirmek için tasarlanmıştır.
  • Página 81 “İnceleme ve Fonksiyonel Test” talimatlarına bakın.) TEMİZLİK VE STERİLİZASYON TALİMATLARI Bu temizlik ve sterilizasyon talimatları, tekrar kullanılabilir DePuy Mitek aletlerini tekrar kullanımına hazırlama yeterliliği açısından onaylanmıştır. İstenen sonuca ulaşmak için temizlik ve sterilizasyonun uygun ekipman, malzeme ve personel kullanılarak gerçekleştirilmesini sağlamak son kullanıcının sorumluluğundadır.
  • Página 82 Küret gibi konkav yüzeyli aletler söz konusu • olduğunda, içindeki sıvının boşalmasını kolaylaştırmak için konkav yüzeyi aşağı bakacak şekilde yerleştirin. Otomatik Temizlik Talimatları Onaylanmış bir yıkama/dezenfeksiyon cihazının • “ALETLER” programında, otomatik temizlik için tasarlanmış nötr pH’lı bir temizlik ajanını kullanarak temizleyin.
  • Página 83 şekilde koruyucu ambalaj malzemesi ile paketleyin. STERİLİZASYON Tepsiler DePuy Mitek aletini DePuy Mitek sterilizasyon • tepsisinde uygun konuma yerleştirin. Aletin kendisi için özel bir yer belirlenmemişse, sterilizanın erişimi zor bölgelere, lümenlere v.b. yeterince ulaşabilmesini sağlayacak şekilde genel amaçlı...
  • Página 84 DEPOLAMA Steril paketlenmiş aletleri tozdan, nemden, böceklerden, haşarattan ve uç sıcaklıklar ile nemden koruyacak şekilde saklayın. 简体中文 一般可重复使用手术器械 未灭菌-可重复使用 适应症 DePuy Mitek一般可重复使用手术器械适用于一般外科手术 或骨科手术过程中的移植物植入。  器械灭菌托盘适用于灭菌过程中盛放DePuy Mitek器械或 用于器械的存放。 产品描述 DePuy Mitek一般可重复使用手术器械是一组未灭菌、可重 复使用的侵入性手术器械,在骨科手术中短暂使用。 使用说明 请参阅植入物的具体包装插页,了解如何与植入物配套使 用器械。 禁忌症 无已知禁忌症 警告 对带有污垢的手术器械进行清洁和灭菌时应使用适当的个 人防护设备和服装。 器械可能含有会刺破皮肤的锋利边缘。 注意事项 外科医生和手术室工作人员必须对手术器械的外科技术非 常熟悉。 使用前请检查有无损坏。请更换出现损坏、磨损或弯曲的 器械。请勿尝试拉伸、打磨或修复。...
  • Página 85 清洁和灭菌说明 这些清洁与灭菌说明已经过验证,能用于为可重复使用 的 DePuy Mitek 器械的再次使用做准备。最终用户有责任 确保使用合适的设备、材料和人员来进行实际的清洁与灭 菌,以达到所需的效果。这以便需要对清洁过程进行验证 及日常监控。应对任何偏离这些说明的行为进行评估,查 证其有效性,及是否存在潜在的不利后果。 准备   • 在器械使用完之后尽快进行清洁。如果必须延误清 洁,将器械在兼容的液体溶液中浸湿,防止干燥和手 术污物结痂。   • 避免长期接触生理盐水,以尽可能减少腐蚀。   • 使用一次性擦布去除过多的污物。 在灭菌之前,应利用下述自动或手动方式清洁器械。 自动清洁 对于设计结构复杂的器械(如带有套管、管子这类的管 腔、孔洞、铰链接合、匣式簧板、弹簧支承伸缩功能或可 弯曲轴杆),务必在自动清洁前手动预清洁,以便清除粘 着的污垢。 手动预清洁说明   • 用温和的清洁剂冲洗内部区域。要特别注意管腔、套 管、孔洞、螺纹、罅隙、接缝和任何难以触及的区域。 冲洗时要打开所有可移动装置(如铰链接合、匣式簧板 或弹簧支承的零件),以释放其中残留的血渍和碎屑。 如果器械的组件是可伸缩的,则在冲洗该区域时应伸缩 或打开该部件。   • 对于带柔性轴杆的器械,冲洗时要弯曲器械。   • 对于带有管腔的器械,请刷洗管腔内部区域。  ...
  • Página 86 可移动部件的器械)时,使用柔软的非金属毛刷刷洗以 清除所有血渍和碎屑。要特别注意螺纹、罅隙、接缝和 任何难以触及的区域。冲洗时要打开所有可移动装置, 如铰链接合、匣式簧板或弹簧支承的零件,以释放其中 残留的血渍和碎屑。如果器械的组件是可伸缩的,则在 清洁该区域时应伸缩或打开该部件。对于带柔性轴杆 的器械,冲洗时要在清洁溶液中弯曲器械。使用温水 彻底冲洗器械。   • 在根据制造商的说明配制的中性 PH 清洁液中,采用 超声波去污法清洗仪器 10 分钟。使用温水彻底冲洗 器械。 冲洗说明 使用 38–49°C 的过滤水彻底冲洗器械,晃动至少 1 分钟; 至少再重复冲洗两次。在冲洗时,要特别注意用温自来水 冲洗套管、管腔或孔洞。同时也要特别注意内部区域和可 移动部件。冲洗时要打开可移动部件。如果器械的组件是 可伸缩的,则在冲洗该区域时应伸缩或打开该部件。对于 带柔性轴杆的器械,冲洗时要在冲洗溶液中弯曲器械。 干燥说明 在最终冲洗后要立即干燥器械。使用过滤的压缩空气干燥 内部区域。干燥完成后,请参见《检查说明》。 清洁后检查   • 灭菌和储存之前检查所有器械,确保表面、管子、孔洞 和可移动部件的污垢均完全清除。   • 难以目测的区域,用 3% 的过氧化氢溶液浸没或冲洗 器械,以查看血迹。如果观察到气泡,则存在血迹。在 使用过氧化氢溶液后,要彻底冲洗器械。   • 如果污垢仍然存在,请重新清洁器械。 维护 在器械不使用时,请按照制造商的说明,使用水溶性润滑剂 润滑活动部件。 检查和功能测试  ...
  • Página 87 存储 将无菌包装的器械贮藏在防尘、防潮、放虫以及不会出现 极端温湿度的环境中。 繁體中文 一般可重覆使用手術器材 非滅菌 – 可重覆使用 適應範圍 DePuy Mitek 一般可重覆使用手術器械適用於一般手術,或 於整形手術過程中置入移植物時使用。 器材消毒盤專門於消毒過程中盛裝 DePuy Mitek 器材,或 用來存放器材。 說明 DePuy Mitek 一般可重覆使用手術器械是一組非無菌可重覆 使用的手術用侵入性裝置,於整形手術過程中階段性使用。 使用說明 如需搭配移植物所用器材的使用說明,請參考移植物專屬 包裝中所附的說明書。 禁忌症 沒有已知的禁忌症 警告事項 清潔與消毒沾有污物的手術器材時,應穿戴正確的個人保 護設備與衣物。 這些器材有尖銳的切割刀口,會刺穿皮膚。 預防措施 手術醫師和手術室工作人員一定要完全熟悉手術器材的正 確手術技術。 使用前應先檢查有無損壞,器材如有損壞、磨損或彎曲, 必須更換。不要試圖拉直、磨利或修復。 切勿將 DePuy Mitek 可重覆使用器材用於非原用途之處, 因為如此可能會使器材損壞。 請遵守供應商供貨之清潔劑與消毒劑以及所使用設備的使 用說明與警告事項。 在消毒過程中,溫度不可超過 137°C。 極鹼環境會使含有鋁製零件的產品受損。 複雜裝置如含有管子、鉸鏈、可伸縮零件、嚙合表面及有 紋理潤飾的表面,清潔時特別需要注意。對該種裝置必須 先徒手清潔,再對器材進行機器清潔處理。 避免器材接觸次氯酸鹽溶液 (hypochlorite solution),因為...
  • Página 88 清潔與消毒方式說明 這些清潔與消毒方式說明已經過驗證,可使用於準備要重 覆使用的 DePuy Mitek 器材。使用者有責確認由合適人員 使用正確設備、材料執行清潔與消毒程序,以達成目標結 果。這通常需要對處理程序進行驗證與例行性監控。若未 完全遵守這些處理方式說明,便應評估處理效果與潛在的 不利後果。 準備   • 使用後儘快清潔器材。若必須延後清潔時間,請將器 材浸入適合的溶液中,以防止手術污物在器材上變乾 形成硬物。   • 避免接觸生理食鹽水的時間過長,以降低腐蝕機會。   • 以拋棄式擦拭工具移除多餘的髒污。 消毒之前,應先使用以下所述之機器或徒手方式清潔器材。 機器清潔 具有套筒、管腔(即管子)、孔洞、鉸鏈關節、箱型鎖 (box lock)、載有彈簧的可伸縮部件或伸縮桿(flexible  shaft)等複雜設計功能的器材,必須在機器清潔之前預先 徒手清潔,以增強移除附著污物的效果。 手動預先清潔方式說明   • 以溫的清潔劑溶液沖洗器材內部區域。仔細注意是否有 管腔、套筒、孔洞、螺紋、縫隙、接縫及任何不易觸及 的區域。沖洗時,活動所有可動裝置(鉸鏈關節、箱型 鎖或載有彈簧的部件),以使血漬與碎屑脫離。若器材 的元件可伸縮,請於沖洗該區域時伸出或打開零件。   • 針對具彈性軸桿的器械,請於沖洗時按壓器材。   • 針對具有管腔的器械,請刷洗管腔的內部表面區域。   • 用溫自來水徹底沖洗器械。  ...
  • Página 89 血漬與碎屑。仔細注意是否有螺紋、縫隙、接縫及任何 不易觸及的區域。活動所有可動裝置,如:鉸接點、箱 型鎖或以彈簧頂住的部件,以使血液與碎屑脫離。 若 器材的組件可伸縮,請於清潔該區域時伸出或打開零 件。對於具有彈性軸桿的器材,請於清潔液中按壓器 械。用溫水徹底沖洗器械。   • 在依照製造商提供之說明配製的中性 pH 清潔劑中透過 超音波清潔器械 10 分鐘。用溫水徹底沖洗器械。 浸洗方式說明 以 38-49°C 的過濾水徹底沖洗整個器械,攪動最少 1 分 鐘,再重複沖洗至少兩次。以自來水沖洗時,特別留意套 筒、管腔或孔部分。應特別注意內部區域與可動零件。浸 洗時應活動可動零件。若器材的元件可伸縮,請於沖洗該 區域時伸出或打開零件。對於具有彈性軸桿的器材,請於 浸洗液中按壓器械。 乾燥方式說明 最後一次浸泡後立即晾乾器材。使用濾淨壓縮空氣吹乾內 部區域。乾燥後,檢查器材。 清潔後檢查   • 所有器材在消毒或存放之前應進行檢查,以確保器材表 面、管子與孔洞、可動零件上的污物已完全移除。   • 如果難以目視檢查器材區域,可將器材浸於以 3% 過 氧化氫溶液或以其沖洗器械,檢查是否有血漬。如觀察 到有氣泡產生,表示有血液。使用過氧化氫溶液之後, 應徹底浸洗器材。   • 若有污物,應再重新清潔器材一次。 維護 於各次使用器材之間,依據製造商的使用說明,以水溶性潤 滑劑潤滑可動零件。 檢驗與功能測試   • 以肉眼檢驗器材,找出是否有損壞或磨損之處。  ...
  • Página 90 한국어 일반 재사용 가능 수술 기구 비멸균 – 재사용 가능 적응증 DePuy Mitek 일반 재사용 가능 수술 기구는 일반 수술에  사용하거나 정형외과 수술 시 임플란트 삽입에 사용하기  위한 것입니다. 기구 멸균 트레이는 멸균 과정 중 또는 보관 시  DePuy Mitek 기구를 담기 위한 것입니다. 설명 DePuy Mitek 일반 재사용 가능 수술 기구는 정형외과  수술에서 일시적으로 사용하기 위한 재사용이 가능한  비멸균 외과 삽입 장치입니다. 사용 지침 임플란트 기구와 함께 사용할 경우 임플란트 특별  설명서를 참조하십시오. 금기사항 알려진 바 없음 경고 이물질이 묻은 수술 기구를 세척 및 멸균할 때에는 적절한  개인 보호 장비 및 복장을 착용하여야 합니다. 기구에는 피부에 상처를 낼 수 있는 날카로운 절단날이  있을 수 있으므로 주의해야 합니다. 주의사항 외과 의사나 수술 스태프는 해당 수술 기구에 대한 수술  기법을 충분히 숙지하고 있어야 합니다. 사용하기 전에 손상된 부분이 있는지 점검하십시오. 손상  또는 마모되거나 구부러진 기구는 교체하십시오. 펴거나  날카롭게 만들거나 수리하지 마십시오. DePuy Mitek 재사용 가능 기구를 용도 이외의 목적으로  사용할 경우 기구가 손상될 수 있으므로 본래의 용도로만  사용하십시오. 세척제, 소독제...
  • Página 91 제대로 작동하는지 확인하십시오(아래 "검사 및 기능  테스트" 지침 참조). 세척 및 멸균 지침 이 방법은 재사용이 가능한 DePuy Mitek 기구의  재사용을 위해 기구를 세척 및 멸균하는데 적합하다는  사실이 입증되었습니다. 원하는 결과를 달성하기 위해  적절한 장비, 재료 및 인력을 사용하여 실제로 세척 및  멸균 작업을 이행하는 책임은 최종 사용자에게 있습니다.  이 경우에 일반적으로 처리 과정 확인 및 정기적  모니터링이 필요합니다. 이 지침을 변경하여 사용할 경우  그 유효성 및 부작용 가능성에 대한 평가가 이루어져야  합니다. 준비 사항   • 수술 기구는 사용 후 가능한 빨리 세척합니다.  세척이 늦어질 경우 수술 기구용 액체 용액에 담가  수술 과정에서 묻은 이물질의 건조와 외피 형성을  방지합니다.   • 수술 기구가 식염수에 장기간 노출되지 않도록 하여  부식 가능성을 최소로 줄입니다.   • 일회용 와이프로 과잉 이물질을 제거합니다. 멸균 전에 아래에 설명된 자동 또는 수동 방법으로 기구를  세척해야 합니다. 자동 세척 캐뉼라, 관내강(예: 튜브), 구멍, 경첩 이음부, 상자  자물쇠, 스프링 장착 접이식 기구 또는 굴곡성 샤프트와  같은 복잡하게 설계된 장치가 있는 기구 유형은 들러붙은  이물질을 깨끗하게 제거하기 위해 자동 세척 전에  수동으로 미리 세척해야 합니다. 사전 수동 세척 방법  ...
  • Página 92 헹굼(최소 20초), 열 헹굼(82.2°C에서 최소 1분 동안  담금), 건조(95°C에서 최소 5분) 순으로 진행하십시오.   • 자동 세척 후 아래 지침에 따라 계속 점검합니다. 수동 세척 세척 지침   • 제조업체의 지침에 따라 효소 세척액을 준비합니다.   • 이물질이 묻은 기구는 최소 10분 동안 효소 세척액에  담급니다. 이때 온도가 30°C를 초과해서는 안 됩니다.   • 세척 시 세척 용액에 수술 기구를 완전히 담가  기포의 발생을 방지합니다. 연모 브러시를 사용해  혈액과 잔류물을 모두 제거합니다. 손이 닿기 힘든  부분, 거친 표면이나 틈새는 특히 세심한 주의를  기울이십시오. 캐뉼라, 관내강(예: 튜브) 또는 구멍  등이 있는 기구 세척 시에는 적절한 크기의 비금속  세척용 연모 브러시 또는 파이프 클리너를 사용해  캐뉼라, 관내강 또는 구멍을 닦아줍니다. 안팍으로  밀고 당기며 비틀어 돌려 잔류물을 제거합니다. 손이  닿기 힘든 안쪽 부분은 효소 세척액이 담긴 주사기를  사용하여 강하게 씻어냅니다. 관절형 기구(움직일  수 있는 부분 포함) 세척 시 부드러운 비금속 연모  브러시로 혈액과 잔류물을 모두 제거합니다. 가는  선, 틈새, 연결선 및 손이 닿기 힘든 부분은 특히  주의를 기울이십시오. 경첩 이음부, 상자 자물쇠 또는  스프링 장착 기구와 같은 움직일 수 있는 장치의 경우  장치를 움직여 사이사이에 남아 있는 혈액과 잔류물을  제거합니다.기구의 구성 요소가 분리될 경우 부품을  분리하거나 개방한 상태에서 해당 부분을 씻어냅니다.  굴곡성 샤프트가 있는 기구의 경우 세척 용액에 담근  상태에서 기구를 구부립니다. 기구를 온수로 철저히  헹굽니다.   • 기구를 제조업체의 지침에 따라 준비한 중성 pH  세제로 10분 동안 초음파 세척을 합니다. 기구를 ...
  • Página 93 유지관리 매 사용 후, 제조업체의 지침에 따라 기구의 움직이는  부분을 수용 윤활제로 윤활 처리하십시오. 검사 및 기능 테스트   • 기구를 육안으로 검사해 손상 및 마모 정도를  점검합니다.   • 절단날은 예리하고 흠이 없어야 합니다.   • 턱과 이가 적절하게 맞물려야 합니다.   • 움직일 수 있는 부분이 과도하게 움직이지 않고  부드럽게 움직이는지 확인합니다.   • 잠금 장치는 안전하고 쉽게 잠겨야 합니다.   • 길고 얇은 기구는 구부러지거나 뒤틀리지 않아야  합니다. 포장   • 세트로 제공된 기구의 경우 멸균 시 기구 트레이에  기구를 놓을 수 있습니다.   • ANSI/AAMI ST46-1993에서 설명한 표준 포장  기법을 이용해 현지 절차에 따라 배리어 포장 재료로  트레이와 기구를 포장합니다. 멸균 트레이  ...
  • Página 96 JOHNSON & JOHNSON Medical BV Leonardo da Vincilaan 15 B 1831 Diegem JOHNSON & JOHNSON Medical Rotzenbuehlstrasse 55 CH-8957 Spreitenbach DePuy Mitek Sárl Puits-Godet 20 CH-2000 Neuchâtel JOHNSON & JOHNSON s. r. o. Karla Englise 3201/6 150 00 Praha 5 Česká...
  • Página 97 JOHNSON & JOHNSON Poland Sp. z o.o. ul. Iłżecka 24 02 -135 Warszawa, Poland JOHNSON & JOHNSON Produtos Profissionals Estrada Consiglieri Pedroso, 69-A Queluz-de-Baixo 2730-055 Barcarena - PORTUGAL JOHNSON & JOHNSON LLC 43, Bolshaya Tulskaya Street Moscow, 115191 Russia JOHNSON & JOHNSON, s.r.o. Karadžičova 12 821 08 Bratislava Slovenská...
  • Página 98 Johnson & Johnson Medical Singapore No. 2, International Business Park #07-01 Tower One, The Strategy Singapore 609930 Vietnam Johnson & Johnson Medical Vietnam Unit 8, Level 5, International Center 17 Ngo Quyen street, Hoan Kiem district Hanoi, VIETNAM India Johnson & Johnson Medical India 4th Floor, Building no.
  • Página 99 Number of Units Número de unidades Numero di unità Anzahl Nombre d’unités Aantal eenheden Número de unidades Antal enheder Antall enheter Yksikköjen lukumäärä Αριθμός μονάδων Antal enheter Počet kusů Počet kusov Ilość Число единиц Egységek száma Birim Adedi   件数  ...
  • Página 100 DePuy Mitek, Inc. Medos International SARL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38, Raynham, MA 02767, USA 2400 Le Locle, Switzerland 1-800-356-4835 * For recognized manufacturer, refer to product label. * Para el fabricante reconocido, refiérase a la etiqueta del producto. * Per il produttore riconosciuto, fare riferimento all’etichetta del prodotto.

Tabla de contenido