4
The brakes should be installed with the
hose properly routed and secured to the
bicycle. To determine where to cut the hose,
hold the hose up to the brake caliper with
a length that creates a gentle bend in the
hose and allows the handlebar to freely
turn from side to side. For internally-routed
frames, insert the hose through the frame,
determine the proper length, then cut the
hose.
Die Bremsen müssen montiert und die
Leitungen ordnungsgemäß am Fahrrad
verlegt und befestigt sein. Um den Punkt
zu bestimmen, an dem die Leitung gekürzt
werden muss, halten Sie die Leitung so
gegen den Bremssattel, dass sie einen
leichten Bogen bildet und ausreichend
Spiel verbleibt, um den Lenker nach beiden
Seiten frei drehen zu können. Führen Sie bei
Rahmen mit innenverlegter Bremsleitung die
Leitung durch den Rahmen, ermitteln Sie die
richtige Länge und kürzen Sie die Leitung.
Los frenos deben instalarse con el manguito
bien colocado a lo largo de su trayectoria
y debidamente fijado a la bicicleta. Para
determinar la posición por donde cortar el
manguito, sujételo por encima de la pinza
del freno, dejando una longitud suficiente
para que el manguito describa una ligera
curva y permita el giro del manillar de un
lado a otro sin obstaculizarlo. En los cuadros
que lleven los manguitos por dentro, inserte
primero el manguito a lo largo del cuadro,
determine la longitud adecuada, y luego
córtelo.
Measure
Mesurer
Messen
Misurare
Medir
Meten
Vérifiez que les freins sont bien installés, que
la durite suit le cheminement recommandé
et qu'elle est fermement attachée au cadre.
Pour déterminer l'endroit précis où couper
la durite, placez la durite sur le levier de frein
puis laissez la longueur nécessaire pour lui
faire prendre une courbe douce qui permette
de tourner librement le guidon à gauche et à
droite. Pour les cadres à passage de câbles
interne, faites passer la durite à travers le
cadre, établissez la longueur adéquate, puis
coupez la durite.
I freni vanno installati col tubo correttamente
instradato e fissato alla bicicletta. Per
determinare dove tagliare il tubo, tenere
il tubo in alto verso la pinza del freno con
una lunghezza che crea una curva delicata
nel tubo e consente al manubrio di ruotare
liberamente da lato a lato. Per i telai con cavi
instradati internamente, far passare il tubo
attraverso il telaio, determinarne la corretta
lunghezza quindi tagliare il tubo.
De remmen moeten worden gemonteerd
met de slang op de juiste positie en stevig
aan de fiets vastgemaakt. Om te bepalen op
welke lengte de slang geknipt moet worden,
houd de slang tegen de remklauw met een
lengte die een flauwe bocht in de slang
maakt en waarbij het stuur ongehinderd
zijdelings kan draaien. Voor frames met
interne kabelgeleiding, schuif de slang door
het frame, bepaal de juiste lengte en knip
de slang af.
Medir
Os travões deverão ser instalados com o
tubo flexível correctamente encaminhado
e fixado à bicicleta. Para determinar onde
deve cortar o tubo flexível, leve o tubo
flexível até à maxila do travão, com um
comprimento que cria uma suave curva no
tubo flexível e permite que o guiador rode
livremente para um lado e para o outro. Para
quadros de encaminhamento interno, insira
o tubo flexível através do quadro, determine
o comprimento adequado, e depois corte o
tubo flexível.
ブレーキを取り付ける際には、ホースを正
しくルーティングして自転車にきちんと取
り付ける必要があります。ホースの切断箇
所を決定するには、ホースをブレーキ ・ キャ
リパーへと引き上げて押さえ、ホースにあ
る程度の緩やかなカーブが残るようにし、
かつハンドルバーが両サイドに自由に回せ
るようにして、ホースの最適な長さを決め
ます。内部にルーティングするフレームの
場合は、ホースをフレーム内に挿入して通
し、最適な長さを決めてから、ホースを切
断します。
安装刹车时,油管应适当走线并固定在自行
车上。为确定应在哪个位置切割油管,请握
住油管,将其连接到刹车钳上,其长度应能
使油管稍微弯曲,并使车把能自由地左右转
动。对于内走线车架,请将油管穿过车架,
确定合适的长度,然后切割油管。
13