3
3 3
4
5
5-6 N·m
8
10
(44-52 in-lb)
6
Grease
Graisse
Massa lubrifi cante
Schmierfett
Grasso
Engrasar
Smeer
Thread the compression
fitting over the hose barb,
counter-clockwise, until it is
flush or slightly lower than
the hose barb.
The compression fitting is
reverse threaded.
Schrauben Sie den Klemm-
ring gegen den Uhrzeiger-
sinn auf den Leitungsnippel,
bis er bündig mit dem
Leitungsnippel abschließt
oder etwas tiefer sitzt.
Die Überwurfmutter hat ein
Linksgewinde.
Enrosque a tope en sentido
antihorario el racor de
compresión al conector
del manguito, hasta dejarlo
al ras o ligeramente por
debajo del conector.
El racor de compresión va
roscado a contramano.
Install the hose firmly into
the brake caliper while
threading the compression
nut by hand. Use a 10 mm
open end wrench on the
banjo wrench flats, and use
an 8 mm flare nut wrench to
tighten the compression nut
to 5-6 N·m (44-52 in-lb).
Drücken Sie die Brems-
leitung fest in den Brems-
sattel, während Sie die
Überwurfmutter von Hand
festziehen. Platzieren Sie
einen 10-mm-Maulschlüssel
auf den Schlüsselflanken
der Leitungsaufnahme und
ziehen Sie die Überwurf-
mutter mit einem offenen
8-mm-Ringschlüssel auf 5
bis 6 N•m an.
Instale el manguito
acoplándolo firmemente a
la pinza del freno a la vez
que enrosca con la mano
la tuerca de compresión.
Coloque una llave inglesa
de boca abierta de 10 mm
en las partes planas de la
llave de banjo y utilice una
llave de estrella abierta de
8 mm para apretar la tuerca
de compresión a 5-6 N·m.
Install
Installer
Einbauen
Installare
Instalación
Monteren
Vissez l'olive de
compression sur le raccord
cannelé dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'elle
affleure avec le raccord
cannelé ou qu'elle soit
légèrement plus basse.
Le filetage de l'olive de
compression est inversé.
Avvitare il raccordo di
compressione sull'innesto
del tubo in senso anti-orario
fino a quando non si trovi a
livello dell'innesto del tubo
o leggermente più in basso.
圧縮フィッティングは逆ネ
Il raccordo di compressione
ジです。
ha una filettatura inversa.
Draai de klemfitting tegen
de klok in op de slangpilaar
vast tot het volledig vlak is
压紧接头带有反向螺纹。
of het zich lichtjes onder de
slangpilaar bevindt.
De klemfitting heeft
omgekeerde schroefdraad.
Mettez bien en place la
durite dans l'étrier de frein
tout en vissant l'écrou de
compression à la main.
Placez une clé plate de 10
mm sur les bords plats du
boulon creux et, à l'aide
d'une clé à écrou conique
de 8 mm, serrez l'écrou de
compression à un couple
compris entre 5 et 6 N m.
Installare il tubo saldamente
nella pinza del freno
inserendo nel contempo
a mano il dado di
compressione. Utilizzare
una chiave a forchetta
doppia da 10 mm sulle
spianature della chiave
banjo e utilizzare una
chiave a dado svasato da
8 mm per serrare il dado di
compressione a 5-6 N·m.
Installeer de slang stevig
in de remklauw terwijl
u de klemmoer met de
hand vastdraait. Houd de
banjobout vast met een 10
mm steeksleutel en draai
de klemmoer vast tot 5-6
N·m met een 8 mm open
ringsleutel.
Instalar
Torque
Drehmoment
Momento
Enrosque a união de
compressão sobre o miolo
de união do tubo flexível,
no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio,
até que fique alinhada (ao
mesmo nível) ou um pouco
abaixo do miolo de união.
A união de compressão
tem uma rosca esquerda.
圧縮フィッティングをホー
スバーブに入れて左に回し、
ぴったり収まるまで、また
はホースバーブよりもわず
かに下になるまで挿入しま
す。
逆时针方向将压紧接头旋在
油管倒钩上,直至与油管倒
钩平齐或比油管倒钩略低。
Instale o tubo flexível
firmemente dentro do
corpo da maxila do travão,
enquanto enrosca a porca
de compressão com a sua
mão. Use uma chave de
bocas de 10 mm para segurar
no seu lugar o corpo do
"banjo", aplicando-a nas duas
superfícies planas, e use uma
chave de bocas de 8 mm
inclinada para apertar a porca
de compressão a 5-6 N·m.
圧縮ナットを手で装着しつ
つ、ホースをブレーキ・キャ
リパーにしっかりと取り付
けます。バンジョー ・ レンチ ・
フラットに 10 mm のオープ
ン・エンド・レンチを使用
し、8 mm のフレアナット・
レンチで圧縮ナットを 5 ~ 6
N·m のトルク値で締めます。
将软管牢固地安装在刹车钳
内, 同 时 用 手 拧 紧 压 缩 螺
母。用一把 10 mm 开口扳
手 夹 住 banjo 端 口 的 扳 手
平面,再用一把 8 mm 扩口
螺母扳手将压紧螺母旋紧至
5-6 N·m 。
Valeur de couple
Momento de torção
16
Coppia
Aandraaimoment