Bosch EPS 205 Manual Original
Ocultar thumbs Ver también para EPS 205:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 104

Enlaces rápidos

EPS 205
de Originalbetriebsanleitung
Prüfgerät für Düsenhalterkombinati-
onen und Injektoren
es Manual original
Equipo para la comprobación de con-
juntos portainyector e inyectores
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Testapparaat voor verstuiverhouder-
combinaties en injectoren
da Original brugsanvisning
Testudstyr til dyseholderkombinatio-
ner og injektorer
cs Původní návod k používání
Zkušební prístroj pro kombinace
držáku trysek a vstrikovace
ru Pуководство по эксплуатации
Контрольный прибор для комбинации
держателей форсунок и инжекторов
ja 取扱説明書の原本
ノズルホルダーコンビとインジェクター 用試験
装置
en Original instructions
Tester for holder assemblies and
injectors
it Istruzioni originali
Apparecchio di controllo per gruppi
portapolverizzatori ed iniettori
pt Manual original
Aparelho de teste para conjuntos
porta-injetores e injetores
no Original driftsinstruks
Tester for dyseholderkombinasjoner og
innsprøytingsdyser
tr Orijinal işletme talimatı
Meme tutucusu kombinasyonlari ve
enjektörler için test cihazi
el Πρωτότυπο εγχειρίδιο χρήσης
Συσκευή ελέγχου για συνδυασμούς
βάσης ακροφυσίου και μπεκ ψεκασμού
fr Notice originale
Appareil de contrôle pour ensembles
injecteur/porte-injecteur et injecteurs
sv Bruksanvisning i original
Testutrustning för spridarhållarkombi-
nationer och insprutare
fi Alkuperäiset ohjeet
Testauslaite suutinpidin-yhdistelmille
ja injektoreille
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji
Przyrząd pomiarowy do zespołów obsa-
dy wtryskiwacza i do wtryskiwaczy
hu Eredeti használati utasitás
Vizsgálóberendezés fúvókatartó-kom-
binációkhoz és injektorokhoz
zh 原始的指南
用于喷管支架组件及喷射器的检测设备

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bosch EPS 205

  • Página 1 EPS 205 de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale Prüfgerät für Düsenhalterkombinati- Tester for holder assemblies and Appareil de contrôle pour ensembles onen und Injektoren injectors injecteur/porte-injecteur et injecteurs es Manual original it Istruzioni originali sv Bruksanvisning i original Equipo para la comprobación de con-...
  • Página 3 | EPS 205 | 3 de – Inhaltsverzeichnis en – Contents fr – Sommaire es – Índice it – Indice sv – Innehållsförteckning ne – Inhoud pt – Contéudo fi – Sisällysluettelo da – Indholdsfortegnelse no – Innholdsfortegnelse pl – Spis treści cs –...
  • Página 4 4 | EPS 205 | de – Inhaltsverzeichnis Verwendete Symbolik Instandhaltung In der Dokumentation Reinigung Auf dem Produkt Wartung Ersatz- und Verschleißteile Benutzerhinweise Außerbetriebnahme Wichtige Hinweise Sicherheitshinweise Ortswechsel Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Entsorgung und Verschrottung Produktbeschreibung Technische Daten Bestimmungsgemäße Verwendung EPS 205 Vorhersehbare Fehlanwendungen Geräuschemission...
  • Página 5: Verwendete Symbolik

    EPS 205 keinen entzündlichen Dämpfen aussetzen. ¶ EPS 205 mindestens 460 mm über dem Fußboden aufstellen. Das Drehstromnetz für EPS 205 muss mit ei- nem Sicherungsautomaten abgesichert sein. Vor der Wartung des EPS 205 Drehstromste- cker aus Spannungsnetz entfernen. Robert Bosch GmbH...
  • Página 6: Wichtige Hinweise

    Sonderzubehör geprüft werden. Die Vorbereitung zur Prüfung von UI-Düsenstöcken ist in der ESI[tronic] 2.0 Prüf- und Instandsetzungsanleitung (CD-K) beschrieben. EPS 205 ist nicht für Prüfungen im Dauerlauf ausge- legt. 1 689 989 185 2018-03-24 Robert Bosch GmbH...
  • Página 7 Untersuchun- eingestellten Luftdruck von 0,5 MPa bis 0,8 MPa. gen, da sie der Robert Bosch GmbH nicht EPS 205 darf nur mit Prüföl nach ISO 4113 betrie- vom Hersteller mitgeteilt wurden. Sie ent- ben werden. sprechen daher nicht den Werksvorgaben des jeweiligen Herstellers und sind nicht Niemals Diesel-Kraftstoff in den EPS 205 einfüllen.
  • Página 8: Lieferumfang

    8 | EPS 205 | Produktbeschreibung Lieferumfang Sonderzubehör Information zum Sonderzubehör erhalten Sie von Ihrem Benennung Bestellnummer Bosch-Vertragshändler. EPS 205 Grundgerät (400 Volt) – Benennung Bestellnummer Injektorhalter 1 685 200 162 Anschlussadapter mit 1 687 023 640 Zubehörsatz UI-PKW 1 687 001 857...
  • Página 9 Produktbeschreibung | EPS 205 | 9 Gerätebeschreibung 3.6.3 Komponenten für die Prüfung 3.6.1 Vorderansicht Abb. 3: Komponenten für die Prüfung 1 Rücklaufeingang CRI Piezo 2 Rücklaufausgang CRI Piezo 3 Spannhalter mit Spannschraube zum Befestigen von CRI/CRIN, CRI Piezo oder DHK/UI Abb.
  • Página 10 3.6.7 Absaugregler für interne Absaugung Die interne Absaugung des EPS 205 wird bei der Strahl- bildprüfung automatisch eingeschaltet. Voraussetzung ist, dass Druckluft auf der Geräterückseite angeschlos- sen ist (Abb. 2, Pos. 2). Die Ölnebeldämpfe, die bei der offenen Einspritzung entstehen, werden in der Strahl- kammer abgesaugt und intern gefiltert.
  • Página 11 Produktbeschreibung | EPS 205 | 11 O-Ringe der Einspritzkammer wechseln Einspritzkammer an Injektor befestigen Die Einspritzkammer (Abb. 8, Pos. 5) wird für die Prü- O-Ringe müssen regelmäßig auf Beschädigungen fung über die Einspritzdüse des CRI/CRIN, CRI Piezo untersucht werden. Keine gequetschten oder ausge- oder DHK/UI gestülpt und mit der Rändelmutter (Abb.
  • Página 12 12 | EPS 205 | Produktbeschreibung 3.6.9 Anschlussadapter für CRI/CRIN, CRI Piezo O-Ringe und Stützringe wechseln und DHK/UI Die im Lieferumfang beiliegenden Reduziermuttern (M12x1,5 und M14x1,5) und den Anschlussadapter (Abb. 9, Pos. 2) braucht man für den Hochdruck- anschluss für CRI/CRIN, CRI Piezo und DHK/UI mit Anschlussgewinde M12x1,5 oder M14x1,5.
  • Página 13 Produktbeschreibung | EPS 205 | 13 Druckrohrstutzen vorbereiten Abb. 12: Anschlussstutzen 458852-02_Pal 1 O-Ringe 2 Stützringe Abb. 14: Druckrohrstutzen vorbereiten 1 Druckrohrstutzen 2 O-Ring 9,5 x 2 6. Beide O-Ringe (Abb. 12, Pos. 1) und beide Stützrin- ge (Abb. 12, Pos. 2) wechseln.
  • Página 14 Adapter mit Rückschlagventil 1 683 350 904 Abb. 17: Schlauchleitung 1 680 712 287 Der im Lieferumfang beiliegende Adapter mit Rück- schlagventil wird bei der Prüfung von Bosch CRI, CRIN Bei Injektoren mit Sicherungsklammer die Schlauch- und CRI Piezo verwendet. Der Adapter mit Rückschlag- leitung 1 680 712 287 mit der Sicherungsklammer ventil stellt im Prüfölrücklauf einen Gegendruck von...
  • Página 15 Adapterleitungen 1 684 465 841, 1 684 465 842 (CRI) Der Zubehörsatz Rücklaufadapter wird für CRIN mit ge- Die Adapterleitungen werden benötigt, um die Ansteu- teilter Rücklaufmenge gebraucht. erung des CRI über EPS 205 zu ermöglichen. Diese Adapterleitungen werden vorwiegend bei Bosch-CRI eingesetzt. 1 684 465 841 458822-76_Ko Abb.
  • Página 16 16 | EPS 205 | Produktbeschreibung Rücklaufadapter an Anschlussfeld anschließen Rücklaufadapter für CRIN mit Einschraubgewinde (Schraubverbindung M8 x 1) Abb. 31: Rücklaufadapter mit Einschraubgewinde Abb. 29: Rücklaufadapter an Anschlussfeld anschließen 1 Rücklaufadapter 1 EPS 205 Anschlussfeld 2 Schlauchleitung 1 680 712 360 3 Rücklaufadapter...
  • Página 17 Funktionsbeschreibung 3.6.17 Verschluss-Stopfen für Dichtheitstest Der im Lieferumfang beiliegende Verschluss-Stopfen EPS 205 ist als Kompaktgerät aufgebaut. Es enthält wird benötigt, um den täglichen Dichtheitstest durchzu- alle Komponenten, wie z. B. eine Hochdruckpumpe zur führen. Der Verschluss-Stopfen hat zwei Gewinde (M12 Druckerzeugung, Prüföltank, Durchflussmesser, Mess-...
  • Página 18: Transport Und Aufstellung

    18 | EPS 205 | Erstinbetriebnahme Erstinbetriebnahme Transportwinkel mit den Schrauben aufbewahren, damit ein Transport des EPS 205 zu einem anderen Transport und Aufstellung Arbeitsplatz möglich ist. Bei jedem Transport des EPS 205 beachten, dass der 6. Seitliche Gehäuseabdeckungen mit den im Lieferum- Schwerpunkt des Gerätes nicht in der Mitte liegt.
  • Página 19 M5 (Abb. 34, Pos. 8) an der Schutzhaube befestigen. Zylinderschraube M5 x 16 mit Kunststoff-Unterlegscheibe 15 x 5,3 x 0,5 mm (2x) Bei eingeschaltetem EPS 205 und bei geschlossener Unterlegscheibe A5 Schutzhaube muss die LED am inneren Schutzhau- Mutter M5 benkontakt leuchten.
  • Página 20: Transportsicherung Entfernen

    9. Schutzhaube schließen. " Schutzhaube ist montiert. Transportsicherung entfernen Nach der Aufstellung des EPS 205 auf dem Arbeitstisch muss die Transportsicherung der Antriebseinheit entfernt werden. EPS 205 muss vor dem Öffnen des Gerätes immer ausgeschaltet sein und der Netzstecker muss am Drehstromnetz ausgesteckt sein.
  • Página 21: Elektrischer Anschluss

    16 Ampere Sicherung abgesichert werden. Beachten festzulegen. Der Username muss eingegeben wer- Sie die Angaben auf dem Typenschild an der Geräte- den. Das Passwort ist für den Betrieb von EPS 205 rückseite des EPS 205. nicht erforderlich. Um den Usernamen einzugeben, entweder eine Tastatur an einen USB- oder den ¶...
  • Página 22 4.8.2 EPS 200-System-Software Spracheinstellung Nach dem Hochfahren der EPS 200-System-Software muss die gewünschte Sprache eingestellt werden (Stan- dardsprache ab Werk ist Englisch) mit der am EPS 205 gearbeitet werden soll. Vorgehensweise: 1. Startbildschirm: "System >> Settings" wählen. 2. Sprache wählen.
  • Página 23 Mit dem zentralen Hauptschalter auf der Gerätevor- prüfen, ob genügend Prüföl im Tank vorhanden ist. derseite (siehe Abb. 1, Pos. 6) EPS 205 einschalten.  Nach dem Einschalten startet zuerst das Win- Der Prüfölpegel muss sich immer über der Markie- dows-Betriebssystem und anschließend die...
  • Página 24 Sachbeschädigungen kommen. ¶ 1. Zulaufanschluss, Rücklaufanschluss und Düsenkup- Vor dem Einschalten prüfen, ob alle pe des Injektors/Düsenhalters mit Schutzkappen Schlauchleitungen am EPS 205 und an der verschließen bzw. abdecken. Komponente ordnungsgemäß angeschlos- 2. Grobe Verschmutzungen am Injektor/Düsenhalter sen sind. ¶...
  • Página 25 Bedienung | EPS 205 | 25 5.4.2 DHK/UI-Prüfablauf Vorgehensweise: 1. DHK/UI reinigen (siehe Kap. 5.3). Keine beschädigten und/oder stark korrodierten 2. Einspritzkammer auf DHK/UI montieren. Komponenten prüfen. UI kann nur mit UI-Anschlussadapter (Sonderzube- hör) angeschlossen werden. 3. DHK/UI (Abb. 38, Pos. 3) am Spannhalter (Abb. 3, Pos. 3) befestigen.
  • Página 26 Bei Undichtheit Verbindung wieder öffnen, Dichtfläche reinigen und Anschlussadapter erneut mit richtigem Anzugsmoment anschließen. 4. Adapter mit Rückschlagventil bei Bosch CRI in den "Prüfanschluss für Rücklaufmenge" (Abb. 39, Pos. 1) einstecken. Bei CRI von Fremdherstellern den Adapter mit Rück- schlagventil nicht verwenden.
  • Página 27 Bei CRIN von Fremdherstellern den Adapter mit Rückschlagventil nicht verwenden. 6. Schlauchleitung 1 680 712 360 an den Rücklauf von Bosch CRIN (Abb. 40, Pos. 4) und am Adapter mit Rückschlagventil oder bei CRIN von Fremdherstel- lern am "Prüfanschluss für Rücklaufmenge" (Abb. 40, Pos.
  • Página 28 4. Schlauchleitung 1 680 703 078 an den Rücklauf von CRI Piezo und am "Rücklaufeingang CRI Piezo" (Abb. 41, Pos. 1) anschließen. 5. Adapter mit Rückschlagventil bei Bosch CRI Piezo in den "Prüfanschluss für Rücklaufmenge" (Abb. 41, Pos. 3) einstecken.
  • Página 29: Aktualisierung Der Software

    Bedienung | EPS 205 | 29 Aktualisierung der Software Nach dem "Leak test" wird die Einspritzkammer auf die Komponente montiert und die Schlauchleitung 1 680 712 362 an die Schnellkupplung der Einspritz- Wir empfehlen, die Datenbank vor einer Aktualisie- kammer (Abb. 41, Pos. 6)und über den Eingangsfil- rung der System-Software zu sichern (siehe Online- ter an den "Prüfanschluss für Einspritzmenge"...
  • Página 30 Beschädigungen festgestellt werden: Risse, Versprödungen, Scheuerstellen oder Blasen Wartung am Schlauchmantel Wie jedes technische Gerät benötigt auch der EPS 205 Geknickte Schlauchleitungen eine sachgemäße Wartung in regelmäßigen Abstän- Schwergängige Überwurfmuttern oder Schnellkupp- den. Die Wartungsintervalle gelten für den Betrieb des lungen EPS 205 bei 8 Arbeitsstunden pro Tag.
  • Página 31 Instandhaltung | EPS 205 | 31 6.2.6 Prüföl wechseln Vor dem Prüfölwechsel muss EPS 205 ausgeschaltet und vom Drehstromnetz getrennt werden. Das Prüföl unterliegt beim Gebrauch hohen Belas- tungen durch Verdampfung, Temperatur, Druck, Oxidation und Eintrag von Fremdstoffen. Eine regel- mäßige Kontrolle ist deshalb Voraussetzung für die...
  • Página 32 7 Stecker Ringleuchte am Stecker (Abb. 43, Pos. 7) abziehen. 9. Masseleitung an der Strahlkammereinheit abschrau- ben (Abb. 43, Pos. 2). 10. Strahlkammereinheit vom EPS 205 nun ganz abheben und neben EPS 205 legen. 1 689 989 185 2018-03-24 Robert Bosch GmbH...
  • Página 33 Leitungsfilter Durchflussmesser wechseln 1. Die zwei Befestigungsschrauben des Tankdeckels abschrauben (Abb. 44, Pos. 1) und Tankdeckel Vor dem Tausch des Leitungsfilters muss EPS 205 (Abb. 44, Pos. 2) abheben. ausgeschaltet und vom Drehstromnetz getrennt 2. Befestigungsmutter (Abb. 44, Pos. 3) des Ansaugfil- werden.
  • Página 34 34 | EPS 205 | Instandhaltung 6.2.9 Zahnriemen prüfen 6.2.12 Siebfilter des Umschaltventils wechseln Die Überprüfung des Zahnriemenszustands und der Zahnriemenspannung kann nur vom Kundendienst GEFAHR – Stromschlaggefahr bei span- durchgeführt werden. nungsführenden Teilen! Der Zahnriemen ist zu ersetzen, wenn bei der Überprü- Berührung von spannungsführenden Bautei-...
  • Página 35: Ersatz- Und Verschleißteile

    Instandhaltung | EPS 205 | 35 Ersatz- und Verschleißteile 30 ±2 Nm Benennung Bestellnummer Anschlussadapter mit 1 687 023 641 Reduziermutter M12 <) Reduziermutter M14 <) Ersatzteilsatz für Anschlussadapter mit 1 680 210 150 O-Ring (2x) und Stützring (2x) Verschluss-Stopfen 1 683 370 038 <)
  • Página 36: Entsorgung Und Verschrottung

    EPS 205 nur in einer Kiste transportieren. Lagertemperatur -25 °C – 60 °C Betriebstemperatur 5 °C – 40 °C Bei einem Verkauf oder Weitergabe des EPS 205 muss Umgebungstemperatur 10 °C – 35 °C die im Lieferumfang vorhandene Dokumentation voll- für Messgenauigkeit ständig mit übergeben werden.
  • Página 37: Tabla De Contenido

    Mount the injector holder Fitting guard Removing transportation safeguard Electrical connection Connection of compressed air/external extractor Filling with test oil EPS 205 Software installation and language selection Operation Switch-on/switch-off Preparation for testing Cleaning instructions for CRI/CRIN, CRI Piezo and DHK/UI...
  • Página 38: Symbols Used

    " completion of the instruction. working with flammable vapors in the vicinity of the EPS 205 as components of the EPS 205 could give rise to arcing and sparkover. Explosions can cause burns and injuries. ¶ Never expose the EPS 205 to flammable vapors.
  • Página 39: User Information

    EPS 205 and must always be heeded. passenger vehicles (referred to in the following as CRI Piezo). With the EPS 205 it is possible by way of an Safety instructions automatic test procedure to determine whether or not a All the pertinent safety instructions can be found in tested component is still fit for use.
  • Página 40 Robert 0.5 MPa and 0.8 MPa. Bosch GmbH) are based on in-house The EPS 205 is only to be operated with test oil as analyses, as Robert Bosch GmbH did not per ISO 4113. have any information about these from the manufacturer.
  • Página 41: Scope Of Delivery

    Product description | EPS 205 | 41 Scope of delivery Special accessories Information on special accessories can be obtained Designation Order number from authorized Bosch dealers. EPS 205 basic unit (400 V) – Designation Order number Injector holder 1 685 200 162...
  • Página 42: Description Of Unit

    42 | EPS 205 | Product description Description of unit 3.6.3 Components for testing 3.6.1 Front view Fig. 3: Components for testing 1 CRI Piezo return inlet 2 CRI Piezo return outlet 3 Clamp with clamping bolt for securing CRI/CRIN, CRI Piezo or DHK/UI Fig.
  • Página 43 Flushing drain When flushing DHK/UI, rotate the flushing drain (Fig. 3, item 6) downwards to stop the contaminated diesel/oil mixture running into the test oil tank of the EPS 205. Fig. 5: Injection chamber For this purpose, a vessel must be placed under the...
  • Página 44 44 | EPS 205 | Product description Attaching injection chamber to injector For testing, the injection chamber (Fig. 8, item 5) is fitted over the nozzle of the CRI/CRIN, CRI Piezo or DHK/UI and secured with the knurled nut (Fig. 8, item 4). Fig. 6:...
  • Página 45 Product description | EPS 205 | 45 3.6.9 Connection adapter for CRI/CRIN, CRI Piezo Replacing O-rings and support rings and DHK/UI The adapter nuts (M12x1.5 and M14x1.5) included in the scope of delivery and the connection adapter (Fig. 9, item 2) are required for the high-pressure connection for CRI/CRIN, CRI Piezo and DHK/UI with M12x1.5 or M14x1.5 threaded connection.
  • Página 46: Scope Of Delivery

    46 | EPS 205 | Product description Preparation of inlet connector Fig. 12: Connection piece 458852-02_Pal 1 O-rings 2 Support rings Fig. 14: Preparation of inlet connector 1 Inlet connector 2 O-ring 9.5 x 2 6. Replace both the O-rings (Fig. 12, item 1) and both the support rings (Fig. 12, item 2).
  • Página 47: Inlet Filter

    3.6.14 Adapter for check valve 1 683 350 904 The adapter with check valve included in the scope of delivery is used in testing Bosch CRIs, CRINs and piezo Fig. 17: Hose 1 680 712 287 CRIs. The adapter with check valve sets a counter- pressure of 800 hPa in the test oil return.
  • Página 48 The return adapter accessory set is needed for CRIN The adapter cables are required for actuation of the with split return quantity. CRI via the EPS 205. These adapter cables are primarily used for Bosch CRI. 1 684 465 841 458822-76_Ko Fig.
  • Página 49 Product description | EPS 205 | 49 Connecting return adapter to connection panel Return adapter for CRIN with threaded connection (screw connection M8 x 1) Fig. 31: Return adapter with threaded connection Fig. 29: Connecting return adapter to connection panel...
  • Página 50: Functional Description

    Sealing plug for leak test The sealing plug included in the scope of delivery is The EPS 205 is a compact unit containing all the required for performing the daily leak test. The sealing components, such as high-pressure pump for pressure...
  • Página 51: Commissioning

    Commissioning | EPS 205 | 51 Commissioning 5. Remove the transportation brackets from the EPS 205. To do so, remove the bolts (3x each) at the Transportation and installation side housing covers. When transporting the EPS 205 it should be...
  • Página 52: Fitting Guard

    M5 (Fig. 34, item 8) at the guard. Hexagon socket head bolt M5x16 with Plastic washer 15 x 5 x 0.5 mm (2x) With the EPS 205 switched on and the guard closed, Spring lock washer A5 the LED at the inner guard contact must light. If...
  • Página 53: Removing Transportation Safeguard

    " This completes fitting of the guard. Removing transportation safeguard After setting up the EPS 205 on the workbench, the transportation safeguard for the drive unit has to be removed. The EPS 205 must always be switched off and the mains connector unplugged at the three-phase AC network before opening the unit.
  • Página 54: Electrical Connection

    2. Detach the housing cover (Fig. 37, item 5). pipes of the EPS 205. Check the oil level after first 3. Remove the hexagon nuts (2x) of the transportation testing and top up if necessary. If the level is exactly safeguard (Fig.
  • Página 55 4.8.2 EPS 200 system software language setting After starting up the EPS 200 system software the language to be used for working with the EPS 205 must be set (English is the standard ex works language) Procedure: 1. Start mask: Select "System >> Settings".
  • Página 56: Operation

    Use the central master switch on the front of the item 8) to make sure there is sufficient test oil in the unit (see Fig. 1, item 6) to switch on the EPS 205. tank.  After switch-on, the Windows operating system starts up and then the EPS 200 system software.
  • Página 57: Cleaning Instructions For Cri/Crin, Cri Piezo And Dhk/Ui

    Operation | EPS 205 | 57 Cleaning instructions for CRI/CRIN, Operation CRI Piezo and DHK/UI WARNING – Risk of injury Do not clean the nozzle cone with a brass brush, If the hydraulic connection for the test steel brush or the like as this would damage the equipment and components has not been injection orifices.
  • Página 58 58 | EPS 205 | Operation 5.4.2 DHK/UI test procedure Procedure: 1. Clean the DHK/UI (see Sec. 5.3). Do not check any damaged and/or severely corroded 2. Fit the injection chamber on the DHK/UI. components. A UI can only be connected using the UI connection adapter (special accessory).
  • Página 59 4. With Bosch CRIs, plug the adapter with check valve into the "test connection for return quantity" (fig. 39, item 1). Do not use the adapter with check valve with third- party CRIs.
  • Página 60 With third-party CRINs, do not use the adapter with check valve. 6. Connect the hose assembly 1 680 712 360 to the return of the Bosch CRIN (fig. 40, item 4) and the adapter with check valve or, with a third-party CRIN, to the "test connection for return quantity" (fig. 40, item 1) of the EPS 205.
  • Página 61 4. Connect the hose 1 680 703 078 to the return of the CRI Piezo and to the "CRI Piezo return inlet" (Fig. 41, item 1). 5. With a Bosch piezo CRI, plug the adapter with check valve into the "test connection for return quantity" (fig. 41, item 3).
  • Página 62: Topping Up Test Oil

    EPS 205 are lost (fig. 41, item 6) and via the inlet filter to the "Test on restoring the operating system with the Product connection for injected fuel quantity"...
  • Página 63 Only use a soft cloth and neutral detergents to clean 6.2.3 Checking hoses the vent grille, housing and LCD of the EPS 205. Do Always handle hoses (high-pressure and low-pressure not use abrasive cleaning agents and coarse workshop hoses) with care and check before use. Hoses are to cloths.
  • Página 64 9. Once the test oil has been drained out of the EPS 205. Always place the end of the hose in the oil settling chamber, insert the hose in the oil cooler collector beforehand.
  • Página 65 7 Ring lamp connector 9. Unscrew the ground cable at the jet chamber unit (Fig. 43, item 2). 10. Lift the jet chamber unit completely off the EPS 205 and set it down next to the EPS 205. Robert Bosch GmbH 1 689 989 185...
  • Página 66 8. Screw on the ground cable at the jet chamber unit. 9. Re-insert the jet chamber unit in the EPS 205 and secure with the bolts. 10. Re-insert the side panels and screw on.
  • Página 67 Replacing inlet filter element Procedure: 1. Switch off the EPS 205. Dirt deposits in the inlet filter are primarily the 2. Disconnect EPS 205 from the three-phase system. result of common rail injectors not having been cleaned, or only inadequately, before testing. 458846-24_Ko Fig.
  • Página 68: Spare And Wearing Parts

    68 | EPS 205 | Maintenance Spare and wearing parts 30 ±2 Nm Designation Order number Connection adapter with 1 687 023 641 adapter nut M12 <) adapter nut M14 <) Spare parts set for connection adapter with 1 680 210 150...
  • Página 69: 39 7.1 Change Of Location

    0.5 MPa − 0.8 MPa Storage temperature -25 °C – 60 °C If the EPS 205 is to be sold or passed on, all the Operating temperature 5 °C – 40 °C documentation included in the scope of delivery must Ambient temperature 10 °C –...
  • Página 70 Monter le capot Retirer la sécurité de transport Raccordement électrique Raccordement d'air comprimé/aspiration externe Remplir d'huile d'essai EPS 205 Installation du logiciel et paramétrage de la langue Utilisation Mise en marche/à l’arrêt Préparatifs au contrôle Consignes de nettoyage pour CRI/CRIN, CRI piézo et DHK/UI...
  • Página 71: Symboles Utilisés

    Ne pas exposer l'EPS 205 à des vapeurs inflammables. ¶ Installer l'EPS 205 à au moins 460 mm du sol. Le réseau triphasé pour l'EPS 205 doit être protégé par un coupe-circuit automatique. Débrancher la fiche pour courant triphasé du réseau électrique avant d'effectuer l'entre-...
  • Página 72: Consignes D'utilisation

    1 sont correctes. du EPS 205 il est impératif de lire et d'appliquer ces Les mesures de CRI/CRIN sur l'EPS 205 ne sont pas remarques.
  • Página 73: Erreurs D'utilisation Prévisibles

    L ’EPS 205 doit être disposé dans la cuve de récu- ¶ L ’utilisateur est seul responsable du pération d’huile fournie. Les dimensions mini- contrôle approprié de ces composants.
  • Página 74: Fournitures

    74 | EPS 205 | Description du produit Accessoires spéciaux 3.3.2 Formations L'EPS 205 doit être utilisé exclusivement par des per- Les informations sur les accessoires spéciaux vous sonnes qualifiées ayant suivi une formation au contrôle seront communiquées par votre revendeur Bosch.
  • Página 75: Description De L'appareil

    Description du produit | EPS 205 | 75 Description de l’appareil 3.6.3 Composants pour le contrôle 3.6.1 Vue avant Fig. 3: Composants pour le contrôle 1 Entrée retour CRI piézo 2 Sortie retour CRI piézo 3 Support à serrage avec vis de serrage pour la fixation de CRI/ CRIN, CRI piézo et DHK/UI...
  • Página 76 (Fig. 3, Pos. 6) est tourné vers le bas pour empêcher le mélange impur de diesel et d'huile d'entrer dans le réservoir d'huile d'essai de l'EPS 205. À cet effet, un récipient doit être placé sous l’écoulement de rinçage sur la table de travail (à gauche de l’EPS 205).
  • Página 77 Description du produit | EPS 205 | 77 Fixer la chambre d'injection à l'injecteur Pour le contrôle, la chambre d'injection (Fig. 8, Pos. 5) est placée sur la buse d'injection du CRI/CRIN, du CRI piézo ou du DHK/UI et fixée avec l'écrou moleté (Fig. 8, Pos. 4).
  • Página 78 78 | EPS 205 | Description du produit 3.6.9 Adaptateur de raccordement pour CRI/CRIN, Remplacer les joints toriques et les bagues d'appui CRI piézo et DHK/UI Les écrous de réduction (M12x1,5 et M14x1,5) fournis et l'adaptateur de raccordement (Fig. 9, Pos. 2) sont nécessaires au raccordement haute pression pour CRI/...
  • Página 79 Description du produit | EPS 205 | 79 Préparer la tubulure d'arrivée Fig. 12: Tubulure de raccordement 458852-02_Pal 1 Joints toriques 2 Bagues d'appui Fig. 14: Préparer la tubulure d'arrivée 1 Tubulure d'arrivée 2 Joint torique 9,5 x 2 6. Remplacer les deux joints toriques (Fig. 12, Pos. 1) et les deux bagues d'appui (Fig. 12, Pos. 2).
  • Página 80: Filtre D'entrée

    L'adaptateur avec clapet de non-retour joint à la livrai- Fig. 17: Flexible 1 680 712 287 son est utilisé lors du contrôle de Bosch CRI, CRIN et CRI Piezo. Dans le retour d'huile d'essai, l'adaptateur Dans le cas des injecteurs munis d'une agrafe de avec clapet de non-retour règle une contre-pression...
  • Página 81 1 687 016 038 Les câbles adaptateurs sont nécessaires pour rendre Le jeu d'accessoires adaptateur de retour est néces- possible l'activation du CRI via l'EPS 205. Ces câbles saire pour les CRIN avec débit de retour divisé. adaptateurs sont utilisés principalement avec les CRI Bosch.
  • Página 82 82 | EPS 205 | Description du produit Raccorder l'adaptateur de retour au panneau de Adaptateur de retour pour CRIN avec filetage (vissage raccordement M8 x 1) Fig. 31: Adaptateur de retour avec filetage 1 Adaptateur de retour Fig. 29: Raccorder l'adaptateur de retour au panneau de raccor-...
  • Página 83: Description Du Fonctionnement

    3.6.17 Bouchon pour test d'étanchéité Le bouchon fourni est utilisé pour le test quotidien L'EPS 205 est un appareil compact. Il renferme tous d'étanchéité. Le bouchon possède deux filetages (M 12 les composants nécessaires pour le contrôle des CRI/ et M 14) et se visse sur l'adaptateur de raccordement.
  • Página 84: Première Mise En Service

    Pour ce faire, retirer les vis (respectivement 3x) des Transport et mise en place caches latéraux du boîtier. Pour tout transport de l'EPS 205, noter que le centre Conserver les équerres de transport et les vis pour de gravité de l'appareil ne se situe pas en son milieu.
  • Página 85: Monter Le Capot

    3 Rondelles en plastique 18 x 6 x 0,5 mm sur l'axe (Fig. 35, Pos. 5). 4 Poignée de maintien 2. Poser le capot à la bonne position sur l'EPS 205. 5 Vis à six pans creux M5 x 16 3. Ecarter prudemment le capot vers l'extérieur des 6 Rondelle Grower A5 7 Rondelle en plastique 18 x 6 x 0,5 mm...
  • Página 86: Retirer La Sécurité De Transport

    Le capot est monté. Retirer la sécurité de transport Après la mise en place de l'EPS 205 sur la table de travail, retirer la sécurité de transport de l'unité d'entraînement. L'EPS 205 doit toujours être à l’arrêt et la fiche sec- teur doit être débranchée du réseau triphasé...
  • Página 87: Raccordement Électrique

    205. Pour saisir le nom d’utilisateur, connectez un panneau de commande et d’affichage à un port USB ou PS2 de l’EPS 205 (voir chap. 3.6.5) ou activez le clavier virtuel. Robert Bosch GmbH...
  • Página 88 88 | EPS 205 | Première mise en service 4.8.2 Réglage de la langue du logiciel système EPS 200 Après le démarrage du logiciel système EPS 200, il est nécessaire de régler la langue souhaitée (la langue stan- dard est l'anglais) pour l'utilisation de l'EPS 205.
  • Página 89: Utilisation

    DVD, des câbles de liaison) non fournis par Bosch. 5.1.1 Écran tactile avec stylet L ’écran tactile de l'EPS 205 s’utilise à l’aide d’un sty- let. Le stylet remplit globalement les mêmes fonctions qu’une souris (voir l’aide en ligne). 5.1.2 Clavier virtuel Le logiciel système EPS 200 met à...
  • Página 90: Consignes De Nettoyage Pour Cri/Crin, Cri Piézo Et Dhk/Ui

    90 | EPS 205 | Utilisation Consignes de nettoyage pour CRI/ Fonctionnement CRIN, CRI piézo et DHK/UI AVERTISSEMENT – Danger de blessures ! Pour nettoyer la buse d'injecteur, ne pas utiliser En cas de raccordement hydraulique incor- de brosse en laiton, de brosse en acier ou autres rect de l’équipement de contrôle et des...
  • Página 91 Utilisation | EPS 205 | 91 5.4.2 Contrôle de DHK/UI Marche à suivre : 1. Nettoyer le DHK/UI (voir Chap. 5.3). Ne pas contrôler de composants endommagés et/ou 2. Monter la chambre d’injection sur le DHK/UI. fortement corrodés. L ’UI ne peut être raccordé qu’avec l’adaptateur de raccordement UI (accessoire spécial).
  • Página 92 4. Brancher l'adaptateur avec clapet de non-retour sur Bosch CRI sur le "raccord d'essai pour débit de retour" (fig. 39, pos. 1 ). Pour les CRI d'autres fabricants, l'adaptateur avec clapet de non-retour ne doit pas être utilisé.
  • Página 93 5. Brancher l'adaptateur avec clapet de non-retour sur le Bosch CRIN sur le "raccord d'essai pour débit de retour" (fig. 40, pos. 1). Pour les CRIN d'autres fabricants, l'adaptateur avec clapet de non-retour ne doit pas être utilisé.
  • Página 94 CRI Piezo d'autres fabricants sur le "raccord d'essai 4 Raccord de contrôle pour débit d'injection avec filtre d'entrée pour débit de retour" (fig. 41, pos. 3) du EPS 205. 5 Prise de raccordement électrique CRI piézo 6 Chambre d’injection 7. Raccorder le câble adaptateur spécifique à l'injec- 7 CRI piézo...
  • Página 95: Appoint D'huile D'essai

    "Raccord de contrôle pour débit d'injection" et les valeurs de pression de référence enregistrés (Fig. 41, Pos. 4). sur l'EPS 205 pour les injecteurs Common Rail sont perdus. Nous recommandons de réaliser une copie Le contrôle de CRI piézo est décrit dans l’aide en de sécurité...
  • Página 96: Intervalles D'entretien

    Pour le nettoyage de la grille d'aération, du boîtier et (voir Chap. 6.1) Remplacer le flexible haute pression de l’écran LCD de l'EPS 205, utiliser uniquement un (voir Chap. 6.2.2) chiffon doux et un produit de nettoyage neutre. Ne pas Contrôler les flexibles utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni de (voir Chap.
  • Página 97 L'huile d'essai sort immédiatement après l'insertion l’aide d'un chiffon propre. Au besoin, essuyer le cache de la fermeture rapide sur l'EPS 205 à travers le de la lampe annulaire qui se trouve à l’intérieur de la flexible. Placer préalablement l’extrémité du flexible chambre de jet à...
  • Página 98 10. Retirer à présent entièrement l'unité chambre de jet rapide du refroidisseur d’huile (Fig. 42, Pos. 8). de l'EPS 205 et la poser à côté de l'EPS 205.  L ’huile d’essai s’écoule du refroidisseur d’huile dans le récipient de récupération.
  • Página 99 9. Placer de nouveau l'unité chambre de jet dans 2. Dévisser l’écrou de fixation (Fig. 44, Pos. 3) du filtre l'EPS 205 et la fixer avec les vis de fixation. d’aspiration (Fig. 44, Pos. 4). 10. Remettre en place et visser les tôles latérales.
  • Página 100 Avant de remplacer le filtre en ligne, arrêter tée ne peut être effectué que par le service après-vente. l’EPS 205 et le débrancher du réseau triphasé. La courroie crantée doit être remplacée si les détériora- tions suivantes sont constatées lors du contrôle : Un filtre en ligne encrassé...
  • Página 101 6 ±0,5 Nm Marche à suivre : 1. Arrêter le EPS 205. Fig. 48: Remplacer le filtre à tamis 2. Débrancher le EPS 205 du réseau électrique. 1 Tubulures 2 Filtre à tamis 3 Vis creuses 4 Support de tamis 5 Flexibles 6.
  • Página 102: Pièces De Rechange Et D'usure

    102 | EPS 205 | Maintenance Pièces de rechange et d’usure Désignation Numéro de commande Adaptateur de raccordement avec 1 687 023 641 écrou de réduction M12 <) écrou de réduction M14 <) Jeu de pièces de rechange pour adaptateur...
  • Página 103: 72 7. Mise Hors Service

    Température de stockage -25 °C – 60 °C Température de service 5 °C – 40 °C En cas de revente ou de cession de l'EPS 205, la docu- Température ambiante 10 °C – 35 °C mentation fournie doit être intégralement remise.
  • Página 104 Montar la cubierta protectora Retirar la sujeción de transporte Conexión eléctrica Empalme de aire comprimido/aspiración externa Llenar aceite de ensayo Instalación del software EPS 205 y ajuste del idioma Manejo Conexión/desconexión Preparativos para la comprobación Indicación para la limpieza de CRI/CRIN, CRI...
  • Página 105: Símbolos Empleados

    Al trabajar con vapores inflamables en luga-  intermedio puede ver un resultado intermedio. res cercanos al EPS 205 existe el peligro de Resultado final Al final de una solicitud de acción se incendio y de explosión, ya que los compo- "...
  • Página 106: Indicaciones Importantes

    1 están en funcionamiento, la conexión y el manejo del EPS 205. orden. Las pruebas CRI/CRIN en EPS 205 no dan el derecho a garantía. Compatibilidad electromagnética (CEM) El producto EPS 205 cumple los criterios de la directiva Los desarrollos de comprobación y valores teóricos...
  • Página 107: Aplicaciones Erróneas Previsibles

    3.3.1 Hardware de los valores de comprobación con compo- La mesa de trabajo para el EPS 205 ha de poseer nentes ajenos (componentes de otros fabri- una capacidad de carga superior a 160 kilogramos cantes distintos de Robert Bosch GmbH).
  • Página 108: Volumen De Suministro

    108 | EPS 205 | Descripción del producto Accesorios especiales 3.3.2 Cursos de formación El EPS 205 debe ser manejado exclusivamente por Su concesionario Bosch le informará sobre los acceso- personal especializado con la formación necesaria rios especiales. para realizar comprobaciones de sistemas diésel. Se Denominación...
  • Página 109: Descripción Del Equipo

    Descripción del producto | EPS 205 | 109 Descripción del equipo 3.6.3 Componentes para la comprobación 3.6.1 Vista frontal Fig. 3: Componentes para la comprobación 1 Entrada de retorno CRI Piezo 2 Salida de retorno CRI Piezo 3 Soporte de fijación con tornillo tensor para fijación de CRI/CRIN, CRI Piezo o DHK/UI 4 Cámara del chorro...
  • Página 110: Conexiones Para Pc

    (Fig. 3, Pos.  6) se gira hacia abajo para que la mezcla sucia de diésel y aceite no llegue al depósito de aceite de ensayo del EPS 205. Para ello debe colocarse en la mesa de trabajo (a la izquierda del EPS 205) un depósi- to colector debajo del tubo de descarga.
  • Página 111 Descripción del producto | EPS 205 | 111 Fijar la cámara de inyección en el inyector Para la comprobación la cámara de inyección (Fig. 8, Pos. 5) se coloca sobre la tobera de inyección del CRI/ CRIN, CRI Piezo o DHK/UI y se fija con la tuerca mole- teada (Fig. 8, Pos. 4).
  • Página 112: Adaptador De Conexión Para Cri/Crin, Cri

    112 | EPS 205 | Descripción del producto 3.6.9 Adaptador de conexión para CRI/CRIN, CRI Cambiar anillos toroidales y anillos de apoyo Piezo y DHK/UI Las tuercas de reducción (M12x1,5 y M14x1,5) conte- nidas en el volumen de suministro y el adaptador de conexión (Fig. 9, Pos. 2) se necesitan para la conexión...
  • Página 113: Empalme De Tubo De Presión (Crin)

    Descripción del producto | EPS 205 | 113 Preparar el empalme de tubo de presión Fig. 12: Racor de empalme 458852-02_Pal 1 Anillos toroidales 2 Anillos de apoyo Fig. 14: Preparación del empalme de tubo de presión 1 Empalme de tubo de presión 2 Anillo toroidal 9,5 x 2 6.
  • Página 114: Tubos Flexibles

    114 | EPS 205 | Descripción del producto 1. Seleccionar el adaptador de comprobación (Fig. 15, Tubo flexible 1 680 712 360 Pos. 2). El tubo flexible 1 680 712 360 conecta el retorno de 2. Comprobar el anillo toroidal en el adaptador de aceite de ensayo CRIN con la conexión de comproba- comprobación en cuanto a daños (p. ej.
  • Página 115: Cables Adaptadores

    Para los diversos componentes de fabricantes Los cables adaptadores son necesarios para permitir externos se ofrecen otros cables adaptadores como la activación del CRI a través del EPS 205. Estos cables accesorios especiales. adaptadores se emplean ante todo para CRI Bosch.
  • Página 116 116 | EPS 205 | Descripción del producto Conexión adaptador de retorno para CRIN con caudal Adaptador de retorno con rosca de retorno dividido para CRIN con unión atornillada M8 x 1. Fig. 30: Montaje del adaptador de retorno con rosca ¶...
  • Página 117: Tapón Obturador Para Prueba De Estanqueidad

    Descripción del producto | EPS 205 | 117 Descripción del funcionamiento 3.6.17 Tapón obturador para prueba de estanquei- EPS 205 es un aparato de construcción compacta. El tapón obturador incluido en el volumen de suminis- Contiene todos los componentes necesarios para la tro se necesita para realizar la prueba de estanqueidad comprobación de CRI/CRIN, CRI Piezo y DHK/UI, como...
  • Página 118: Primera Puesta En Servicio

    1. Colocar el soporte del inyector (fig. 33, pos. 3) en el cuerpo de sujeción (fig. 33, pos. 1). En la mesa de trabajo (a la izquierda del EPS 205) 2. Fijar el soporte del inyector con tornillo de hexágono debe haber espacio para poner un depósito colec- interior M6 x 25 (fig. 33, pos. 2).
  • Página 119 5 Tornillo de hexágono interior M5 x 16 6 Arandela elástica A5 del eje (Fig. 35, Pos. 5). 7 Arandela de plástico 18 x 6 x 0,5 mm 2. Colocar la cubierta protectora en el EPS 205 en la 8 Tuerca M5 posición correcta. Montar el asa 3.
  • Página 120: Retirar La Sujeción De Transporte

    " La cubierta protectora está montada. Retirar la sujeción de transporte Tras colocar el EPS 205 sobre la mesa de trabajo se debe retirar la sujeción de transporte de la unidad de accionamiento. EPS 205 debe estar siempre desconectado antes de abrir el aparato y el enchufe de red separado de la red de corriente trifásica.
  • Página 121: Empalme De Aire Comprimido/Aspiración Externa

    1. Encender el producto EPS 205 con el interruptor principal. corriente trifásica a una red de corriente trifásica si-  Se inicia el producto EPS 205 y se inicia la insta- métrica, puesta a tierra (de 400 voltios). El EPS 205 lación de Windows 7.
  • Página 122: Ajuste De Idioma Para El Software De Sistema

    122 | EPS 205 | Primera puesta en servicio 4.8.2 Ajuste de idioma para el software de sistema EPS 200 Una vez inicializado el software del sistema EPS 200 se tiene que ajustar el idioma deseado (el idioma prede- terminado en fábrica es el inglés), con el que se desea trabajar en el EPS 205.
  • Página 123: Preparativos Para La Comprobación

    Bosch. 5.1.1 Pantalla táctil con lápiz palpador La pantalla táctil del EPS 205 se maneja con el lápiz palpador. Éste tiene básicamente las mismas funciones que un ratón (véase ayuda online). 5.1.2 Teclado en pantalla El software de sistema EPS 200 proporciona un teclado...
  • Página 124 124 | EPS 205 | Manejo Indicación para la limpieza de CRI/ Servicio CRIN, CRI Piezo y DHK/UI ADVERTENCIA – ¡Peligro de lesiones! No limpiar el cuerpo del inyector con un cepillo de En caso de que el equipo de comprobación latón, un cepillo de acero o similar, ya que podrían...
  • Página 125: Desarrollo De Comprobación De Dhk/Ui

    DHK/UI pueden consultarse en las instrucciones de comprobación para DHK/UI en ESI[tronic] 2.0. Estas instrucciones de comproba- ción no forman parte del volumen de suministro. ESI[tronic] 2.0 no se puede instalar en el EPS 205. Robert Bosch GmbH 1 689 989 185 2018-03-24...
  • Página 126: Desarrollo De Comprobación Cri

    5. Conectar el tubo flexible 1 680 712 287 en el retor- no de CRI Bosch y en el adaptador con válvula de retención o en CRI de otros fabricantes en la "Co- nexión de comprobación para caudal de retorno"...
  • Página 127: Desarrollo De Comprobación Crin

    6. Conectar el tubo flexible 1 680 712 360 en el re- torno de CRIN Bosch (Fig. 40, pos. 4) y en el adap- tador con válvula de retención o en CRIN de otros fabricantes en la "Conexión de comprobación para caudal de retorno"...
  • Página 128: Desarrollo De Comprobación Cri Piezo

    Debido a las altas tensiones en los CRI Piezo bación no forman parte del volumen de suministro. (carga de los actuadores) y en los cables ESI[tronic] 2.0 no se puede instalar en el EPS 205. adaptadores existe un peligro de muerte para las personas con marcapasos.
  • Página 129: Rellenar Aceite De Ensayo

    "conexión de comprobación para el de referencia guardados en el EPS 205 para los caudal de inyección" (Fig. 41, Pos. 4). inyectores Common Rail. Se recomienda crear una copia de seguridad de la base de datos antes de La comprobación de CRI Piezo está...
  • Página 130: Limpieza

    Limpiar la rejilla de ventilación La rejilla de ventilación, la carcasa y la pantalla LCD (véase cap. 6.1) del EPS 205 sólo deben limpiarse con un paño suave y Cambiar la manguera de alta presión (véase Cap. 6.2.2) detergentes neutrales. No utilizar detergentes abrasivos Comprobar los tubos flexibles ni trapos de limpieza de taller rugosos.
  • Página 131: Comprobar Los Tubos Flexibles

    Antes del cambio de aceite de ensayo se debe des- y comprobarlos antes del uso. Los tubos flexibles de- conectar el EPS 205 y separarlo de la red de corrien- ben sustituirse si durante la comprobación se detectan te trifásica.
  • Página 132 9. Desatornillar el cable de masa en la unidad de la cámara del chorro (Fig. 43, Pos. 2). 10. Levantar completamente la unidad de la cámara del chorro del EPS 205 y colocarla junto al EPS 205. 1 689 989 185 2018-03-24...
  • Página 133 2. Desenroscar la tuerca de racor (Fig. 44, Pos. 3) del 9. Colocar nuevamente la unidad de la cámara del filtro de aspiración (Fig. 44, Pos. 4). chorro en el EPS 205 y fijarla con los tornillos de 3. Separar al filtro de aspiración del tubo de aspiración fijación..
  • Página 134: Cambiar El Filtro De Tubo Del Caudalímetro

    La comprobación del estado y tensión de la correa Antes del cambio de aceite de ensayo se debe des- dentada sólo debe ser llevada a cabo por el servicio conectar el EPS 205 y separarlo de la red de corrien- postventa Bosch. te trifásica.
  • Página 135: Cambiar El Filtro Tamiz De La Válvula De Inversión

    6 ±0,5 Nm Cómo proceder: 1. Desconectar el EPS 205. Fig. 48: Cambiar el filtro tamiz 2. Separar el EPS 205 de la red de corriente trifásica. 1 Tubuladura 2 Filtro tamiz 3 Tornillos huecos 4 Soporte de tamiz 5 Tubos flexibles 6.
  • Página 136: Piezas De Repuesto Y De Desgaste

    136 | EPS 205 | Mantenimiento Piezas de repuesto y de desgaste Denominación Número de pedido Adaptador de conexión con 1 687 023 641 tuerca de reducción M12 <) tuerca de reducción M14 <) Juego de piezas de recambio para adaptador 1 680 210 150 de conexión con anillo toroidal (2x) y anillo...
  • Página 137: Puesta Fuera De Servicio

    Puesta fuera de servicio | EPS 205 | 137 Puesta fuera de servicio Datos técnicos Cambio de lugar EPS 205 Al efectuar el cambio de lugar del EPS 205 se debe ob- Función Especificación servar lo siguiente: Separar la conexión eléctrica.
  • Página 138 Rimozione dei fermi per il trasporto Collegamento elettrico Collegamento aria compressa/aspirazione esterna Introduzione dell’olio di prova. Installazione del software EPS 205 e impostazione della lingua Accensione/spegnimento Preparativi per la prova Avvisi per la pulizia per CRI/CRIN, CRI piezoelettrici e DHK/UI Funzionamento Rabbocco dell’olio di prova...
  • Página 139: Simboli Utilizzati

    Durante i lavori con vapori infiammabili Risultato finale Al termine di un’istruzione è vi- " nelle vicinanze di EPS 205 c'è il pericolo sibile il risultato finale. d'incendio ed esplosione, poiché a causa dei componenti di EPS 205 si possono verifica- re scariche e archi.
  • Página 140: Istruzioni Per L'utente

    (di seguito indicati con CRI/CRIN) e degli istruzioni vanno lette attentamente prima della messa iniettori Common Rail piezoelettrici per veicoli com- in funzione, del collegamento e dell‘uso di EPS 205 e merciali (di seguito indicati con CRI piezoelettrici). Con devono essere assolutamente rispettate.
  • Página 141: Requisiti Necessari

    3.3.1 Hardware (ossia di costruttori diversi dalla Robert Il banco di lavoro per EPS 205 deve essere in grado Bosch GmbH) è di responsabilità esclusiva di reggere un carico >160 chilogrammi e deve di- dell’utente. In modo analogo l’utente deve sporre di una tavola rigida, stabile e resistente alla accertare sotto la propria responsabilità...
  • Página 142: Accessori Speciali

    142 | EPS 205 | Descrizione del prodotto Accessori speciali 3.3.2 Corsi di formazione EPS 205 deve essere affidato soltanto a personale Per informazioni sugli accessori speciali rivolgersi al specializzato e istruito specificamente per il controllo proprio rivenditore Bosch. diesel. Raccomandiamo la partecipazione a un corso di...
  • Página 143: Descrizione Dell'apparecchio

    Descrizione del prodotto | EPS 205 | 143 Descrizione dell'apparecchio 3.6.3 Componenti per il controllo 3.6.1 Vista anteriore Fig. 3: Componenti per il controllo 1 Ingresso ritorno del CRI piezoelettrico 2 Uscita ritorno del CRI piezoelettrico 3 Supporto di serraggio con vite di serraggio per il fissaggio di...
  • Página 144 Durante il processo di lavaggio di DHK/UI, lo scarico di lavaggio (Fig. 3, Pos. 6) viene girato verso il basso, in modo che la miscela olio-diesel contaminata non penetri nel serbatoio dell'olio di prova di EPS 205. A questo proposito, sul piano di lavoro (a sinistra accanto Fig. 6:...
  • Página 145 Descrizione del prodotto | EPS 205 | 145 Fissaggio della camera d'iniezione all'iniettore La camera d'iniezione (Fig. 8, Pos. 5) viene rovesciata sull'ugello di iniezione del CRI/CRIN, CRI piezoelettrico or DHK/UI e fissata con il dado zigrinato (Fig. 8, Pos. 4). Fig. 7: Sostituzione degli O-ring...
  • Página 146 146 | EPS 205 | Descrizione del prodotto 3.6.9 Adattatore di collegamento per CRI/CRIN, Sostituzione degli O-ring e degli anelli di sostegno CRI piezoelettrici e DHK/UI I dadi riduttori compresi nella fornitura (M12x1,5 e M14x1,5) e l'adattatore di collegamento (Fig. 9, Pos. 2)
  • Página 147 Descrizione del prodotto | EPS 205 | 147 Preparazione del raccordo tubo di mandata Fig. 12: Raccordo di collegamento 458852-02_Pal 1 O-ring 2 Anelli di sostegno Fig. 14: Preparazione del raccordo tubo di mandata 1 Raccordo tubo di mandata 2 O-ring 9,5 x 2 6.
  • Página 148: Tubi Flessibili

    800 hPa nel circuito di Fig. 17: Tubo flessibile 1 680 712 287 ritorno dell'olio di prova. Per Bosch CRI, CRIN e CRI Piezo l'adattatore deve essere collegato a "collegamen- In caso di iniettori dotati di fermaglio di sicurezza, to di prova per portata di ritorno".
  • Página 149 I cavi adattatori sono necessari per consentire l'attiva- Il kit adattatore per ritorno è necessario per i CRIN con zione del CRI tramite EPS 205. Questi cavi adattatori quantità di ritorno suddivisa. vengono impiegati prevalentemente per i CRI di Bosch.
  • Página 150 150 | EPS 205 | Descrizione del prodotto Collegamento dell'adattatore per ritorno al pannello Adattatore per ritorno per CRIN con filettatura di dei collegamenti avvitamento (collegamento a vite M8 x 1) Fig. 31: Adattatore per ritorno con filettatura di avvitamento 1 Adattatore per ritorno Fig.
  • Página 151: Descrizione Del Funzionamento

    Descrizione del prodotto | EPS 205 | 151 Descrizione del funzionamento 3.6.17 Tappo di chiusura per test di tenuta Il tappo di chiusura fornito in dotazione serve per l’ese- EPS 205 è concepito come apparecchio a struttura cuzione quotidiana del test di tenuta. Il tappo di chiu- compatta.
  • Página 152: Funzionamento Iniziale

    Durante tutti i trasporti di EPS 205 fare attenzione Conservare le squadrette di trasporto con le viti in che il baricentro dell'apparecchio non si trovi al modo da consentire il trasporto di EPS 205 in un'al- centro. tra postazione di lavoro.
  • Página 153 M5 (Fig. 34, Pos. 8). Anello elastico A6 (2x) Vite a esagono cavo M5x16 con Con EPS 205 inserito e la cuffia di protezione chiu- Rondella in plastica 15 x 5 x 0,5 mm (2x) sa, il LED sul contatto cuffia di protezione interno Anello elastico A5 deve accendersi.
  • Página 154 " La cuffia di protezione è montata. Rimozione dei fermi per il trasporto Dopo il posizionamento di EPS 205 sul banco di lavoro si deve rimuovere il fermo per il trasporto sull'unità di azionamento. Prima di aprire l'apparecchio, EPS 205 va sempre spento e la presa di rete deve essere scollegata dalla rete elettrica trifase.
  • Página 155: Collegamento Elettrico

    4. Togliere le viti di fissaggio (2x) del fermo per il tra- EPS 205. Al termine della prima prova controllare il livel- sporto (Fig. 37, Pos. 4). lo di riempimento dell’olio ed eventualmente rabbocca- 5.
  • Página 156 EPS 200 Una volta avviato il software del sistema EPS 200 si deve impostare la lingua desiderata con la quale lavora- re su EPS 205 (la lingua di default impostata in fabbrica è l'inglese). Procedura: 1. Schermata iniziale: selezionare "Sistema >> Set- tings".
  • Página 157: Tastiera Virtuale Sullo Schermo

    DVD, cavi di collegamento) non forniti da Bosch. 5.1.1 Touchscreen con stilo Il touchscreen di EPS 205 viene controllato con lo stilo. In linea di massima, lo stilo svolge le stesse funzioni del mouse (vedere la guida in linea). 5.1.2...
  • Página 158 158 | EPS 205 | Uso Avvisi per la pulizia per CRI/CRIN, Funzionamento CRI piezoelettrici e DHK/UI ATTENZIONE – Pericolo di lesioni! Non pulire la punta ugello servendosi di spazzole di In caso di collegamento non corretto dell’e- ottone o acciaio o oggetti simili in quanto vengono quipaggiamento di prova o dei componenti, danneggiati i fori di nebulizzazione.
  • Página 159 Per i requisiti necessari per il controllo e la regola- zione di DHK/UI, consultare le istruzioni relative al test per DHK/UI in ESI[tronic] 2.0. Queste istruzioni non fanno parte della fornitura. ESI[tronic] 2.0 non può essere installato su EPS 205 . Robert Bosch GmbH 1 689 989 185 2018-03-24...
  • Página 160 4. Collegare l'adattatore con valvola antiritorno di Bosch CRI al "collegamento di prova per portata di ritorno" (fig. 39, pos. 1). Per CRI di altri costruttori non si deve utilizzare l'adattatore con valvola antiritorno.
  • Página 161 6. Collegare il tubo flessibile 1 680 712 360 al ritorno di Bosch CRIN (fig. 40, pos. 4) e all'adattatore con valvola antiritorno oppure per CRIN di altri costrut- tori al "collegamento di prova per portata di ritorno"...
  • Página 162 Queste istruzioni non fanno parte della fornitura. A causa delle tensioni elevate sul CRI piezo- ESI[tronic] 2.0 non può essere installato su EPS 205. elettrico (caricamento degli attuatori) e sui cavi adattatori sussiste pericolo di morte per Procedura: le persone portatrici di pace maker.
  • Página 163: Aggiornamento Del Software

    Common Rail tà di iniezione” (Fig. 41, Pos. 4). salvati in EPS 205 si perdono. Prima del ripristino del sistema operativo, consigliamo di fare una copia Il controllo dei CRI piezoelettrici è descritto nella di backup della banca dati.
  • Página 164: Intervalli Di Manutenzione

    Pulizia delle griglie di ventilazione genti per vetro. (vedere Cap. 6.1) Sostituzione del tubo per alta pres- La griglia di ventilazione, il corpo e il LCD EPS 205 sione (vedere Cap. 6.2.2) possono essere puliti solo con panni morbidi e agenti Controllo dei tubi flessibili pulenti neutri.
  • Página 165 6.2.5 Pulizia della camera del getto e della copertu- ra della luce anulare Dopo aver inserito la chiusura rapida su EPS 205, In presenza di sporcizia grossolana, pulire la camera del l'olio di prova fluisce immediatamente attraverso il getto con uno straccio pulito. All’occorrenza, pulire la tubo flessibile.
  • Página 166 10. Sollevare ora completamente l'unità della camera 13. Posizionare la copertura della carcassa e avvitarla. del getto di EPS 205 e posarla accanto a EPS 205. In caso di un'introduzione troppo rapida dell'olio di prova può accadere che l'olio di prova fuoriesca dallo scarico di lavaggio regolato verso l'alto (Fig. 3,...
  • Página 167 8. Avvitare il cavo di massa all'unità della camera del getto. 9. Inserire di nuovo l'unità della camera del getto in EPS 205 e fissarla con le viti di fissaggio. 10. Inserire di nuovo e avvitare le lamiere laterali. 11. Aggiungere olio di prova (vedere Cap. 6.2.6 , a parti- re dal passo 14).
  • Página 168 Il controllo dello stato e della tensione della cinghia Prima di procedere alla sostituzione del filtro in dentata può essere effettuato solo da parte del servizio linea, EPS 205 deve essere disinserito e staccato assistenza. dalla rete elettrica trifase. La cinghia dentata deve essere sostituita se durante il controllo si riscontrano i seguenti danni:...
  • Página 169 6 ±0,5 Nm to perché i componenti si scarichino. 6 ±0,5 Nm Procedura: 1. Disinserire l'EPS 205. 2. EPS 205 staccare dalla rete a corrente trifase. Fig. 48: Sostituire il filtro a reticella 1 Raccordo per tubo flessibile 2 Filtro a reticella...
  • Página 170: Ricambi E Parti Soggette A Usura

    170 | EPS 205 | Manutenzione Ricambi e parti soggette a usura Denominazione Codice di ordinazione Adattatore di collegamento con 1 687 023 641 dado riduttore M12 <) dado riduttore M14 <) Kit di ricambi per l'adattatore di 1 680 210 150...
  • Página 171: Messa Fuori Servizio

    Temperatura di stoccaggio -25 °C – 60 °C Temperatura di esercizio 5 °C – 40 °C In caso di vendita o consegna di EPS 205 occorre con- Temperatura ambiente 10 °C – 35 °C segnare anche l'intera documentazione compresa nella per la precisione di misurazione fornitura.
  • Página 172 172 | EPS 205 | sv – Innehållsförteckning Använda symboler Underhåll I dokumentationen Rengöring På produkten Underhåll Reserv- och slitdelar Användaranvisningar Urdrifttagning Viktiga anvisningar Säkerhetsanvisningar Byte av arbetsplats Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Avfallshantering och skrotning Produktbeskrivning Tekniska data Ändamålsenlig användning EPS 205 Förutsebar felanvändning...
  • Página 173: Använda Symboler

    ångor! ett steg består av ett steg. Mellan resultat Ett mellanresultat visas inuti en upp- Vid arbeten med antändliga ångor i EPS 205  maning till aktivitet. omgivning råder brand- och explosionsrisk Slutresultat I slutet av en uppmaning till aktivitet eftersom ljusbågar och eller gnistbildning...
  • Página 174: Viktiga Anvisningar

    Öppningstrycket 2-mätningar på DHK/UI berättigar till Bosch Diesel Test Equipment". Dessa ska noggrant inte till garantikrav vid mätavvikelser när samtidigt läsas och ovillkorligen följas innan EPS 205 tas i drift, öppningstrycket 1-mätningarna är i ordning. CRI-/ ansluts och används. CRIN-mätningar på EPS 205 berättigar inte till ga- rantikrav.
  • Página 175: Förutsebar Felanvändning

    Bordsskivan måste justeras horisontellt liga. Användaren måste även på eget ansvar med hjälp av vattenpass. säkerställa att främmande fabrikat kontroll- För en fullgod ventilation för EPS 205 måste avstån- eras på ändamålsenligt sätt. det mellan apparatens baksida och lokalens vägg ¶...
  • Página 176: I Leveransen Ingår

    176 | EPS 205 | Produktbeskrivning I leveransen ingår Specialtillbehör Bosch auktoriserade återförsäljare lämnar information Beteckning Artikelnummer om specialtillbehöret. EPS 205 Basapparat (400 volt) – Beteckning Artikelnummer Injektorhållare 1 685 200 162 Anslutningsadapter 1 687 023 640 Tillbehörssat UI-personbil 1 687 001 857...
  • Página 177 Produktbeskrivning | EPS 205 | 177 Apparatbeskrivning 3.6.3 Komponenter för provning 3.6.1 Framsida Fig. 3: Komponenter för provning 1 Returingång CRI Piezo 2 Returutgång CRI Piezo 3 Spännhållare med spännskruv för fastsättning av CRI/CRIN, CRI Piezo eller DHK/UI Fig. 1:...
  • Página 178 3.6.6 Spolavlopp Vid spolning av DHK/UI vrids spolavloppet (Fig. 3, Pos. 6) nedåt för att inte den förorenade diesel-olje- blandningen ska hamna i testoljetanken för EPS 205. På Fig. 6: Insprutningskammare arbetsbordet (till vänster bredvid EPS 205) måste där- 1 Snabbkoppling för spolningsanslutning/testanslutning 2 Insprutningskammare för en behållare ställas under spolavloppet.
  • Página 179 Produktbeskrivning | EPS 205 | 179 Sätt fast insprutningskammaren på injektorn. För testet sätts insprutningskammaren (Fig. 8, Pos. 5) över spridaren i CRI/CRIN, CRI Piezo eller DHK/UI och monteras med den räfflade muttern (Fig. 8, Pos. 4). Fig. 7: Byte av O-ringar 1 Räfflad mutter 7 mm (D7) eller 9 mm (D9) 2 O-ring 7 x 4 för O-ringinsats 7 mm eller...
  • Página 180 180 | EPS 205 | Produktbeskrivning 3.6.9 Anslutningsadapter för CRI/CRIN, CRI Piezo Byte av O-ringar och stödringar och DHK/UI De reduceringsmuttrarna (M12x1,5 und M14x1,5) som ingår i leveransen och anslutningsadaptern (Fig. 9, Pos. 2) behöver man för högtrycksanslutningen för CRI/ CRIN, CRI Piezo och DHK/UI med anslutningsgänga M12x1,5 eller M14x1,5.
  • Página 181 Produktbeskrivning | EPS 205 | 181 Förberedelse av tryckrörstutsen Fig. 12: Anslutningsstos 458852-02_Pal 1 O-ringar 2 Stödringar Fig. 14: Förberedelse av tryckrörstutsen 1 Tryckrörsstuts 2 O-ring 9,5 x 2 6. Byt båda O-ringar (Fig. 12, Pos. 1) och båda stödringar (Fig. 12, Pos. 2.
  • Página 182 3.6.14 Adapter med backventil 1 683 350 904 Adaptern med backventil som medföljer leveransen används vid kontrollen av Bosch CRI, CRIN och CRI Pie- Fig. 17: Slangledning 1 680 712 287 zo. Adaptern med backventil ställer in ett mottryck på...
  • Página 183 Tillbehörssats returflödesadapter Adapterledningar 1 684 465 841, 1 684 465 842 (CRI) 1 687 016 038 Adapterledningarna behövs för att möjliggöra styrning- Tillbehörssatsen returflödesadapter behövs för CRIN en av CRI via EPS 205 Dessa adapterledningar används med delad returflödesmängd. mest för Bosch-CRI. 1 684 465 841 458822-76_Ko Fig. 21:...
  • Página 184 184 | EPS 205 | Produktbeskrivning Anslutning av returflödesadapter med anslutningsfält Returflödesadapter för CRIN med inskruvningsgänga (skruvkoppling M8 x 1) Fig. 31: Returflödesadapter med inskruvningsgängning Fig. 29: Anslutning av returflödesadapter med anslutningsfält 1 Returflödesadapter 1 EPS 205 anslutningsfält 2 Slangledning 1 680 712 360 3 Returflödesadapter...
  • Página 185 3.6.17 Propp för täthetstest Förslutningsproppen som ingår i leveransen behövs för EPS 205 är kompakt konstruerad. I den ingår alla kom- det dagliga täthetstestet. Proppen finns med två gängor ponenter, som t.ex. en högtryckspump för alstring av (M12 och M14) och skruvas upp på respektive anslut- tryck, testoljetank, flödesmätare, mätkretskort, datork-...
  • Página 186: Första Driftstart

    186 | EPS 205 | Första driftstart Första driftstart 5. Ta bort transportbeslagen från EPS 205. Ta för detta syfte loss skruvarna från husets sidopaneler (3 på Transport och uppställning varje sida). Vid varje transport av EPS 205 måste beaktas att Förvara transportbeslagen med skruvarna för att...
  • Página 187 Montering av handtaget och skyddshuvens identifiering Pos. 5). 1 Insexskruva M6 x 16 2 Fjäderring A6 2. Sätt på skyddshuven EPS 205 i rätt läge. 3 Plastbricka 18 x 6 x 0,5 mm 3. Dra skyddshuven försiktigt utåt med båda händerna 4 Handtag i nivå...
  • Página 188 Skyddshuven är monterad. Ta bort transportsäkringen När EPS 205 ställts upp på arbetsbordet skall drivenhe- tens transportsäkring tas bort. Innan EPS 205 öppnas måste den ha stängts av och nätstickkontakten tagits ur trefasströmnätet. Fig. 37: Ta bort transportsäkringen Fig. 36: Montering av fjäderhållaren...
  • Página 189 EPS 205 får endast anslutas med en trefasstickkon- takt endast till ett jordat, symmetriskt trefasström- 1. Anslut spolutloppet (1 680 712 293; fig. 3, pos. 6) nät (400 V). EPS 205 måste säkras genom en 16 A och vänd det uppåt. säkring. Beakta motsvarande uppgifter på typskylten 2.
  • Página 190 återfinns på "CD TestData" och måste installe- ras. Tillvägagångssätt: 1. Avslut EPS 200-systemprogrammet. 2. Anslut DVD-spelaren till spänning och till EPS 205 (se bruksanvisning 1 689 989 350). 3. Lägg in CD-TestData 1 687 370 270 i DVD-enheten. 4. Välj alternativet Type without the keyboard (On- 4.
  • Página 191 EPS 200 systemprogram avslutas och sedan Windows operativsystem. Vi rekommenderar att man dagligen utför ett täthets- test (propp på anslutningsadapter, se Kap. 3.6.16). Innan du startar datorn igen måste EPS 205 ha varit Täthetstestet öppnas under "Service >> Apparatdi- agnos". avstängd i minst 60 sekunder.
  • Página 192 192 | EPS 205 | Manövrering Rengöringsanvisning för CRI/CRIN, Drift CRI Piezo och DHK/UI VARNING – skaderisk! Rengör inte munstyckshättan med en mässingsbor- Om testutrustningen och komponenterna ste, stålborste eller liknande, eftersom detta skadar inte anslutits på rätt sätt till hydrauliken kan spruthålen.
  • Página 193 Manövrering | EPS 205 | 193 5.4.2 DHK/UI-testförlopp Tillvägagångssätt: 1. Rengör DHK/UI (se Kap. 5.3). Skadade och/eller kraftigt korroderade komponenter 2. Montera insprutningskammaren på DHK/UI. får inte testas. UI kan anslutas endast med UI-anslutningsadaptern (specialtillbehör). 3. Montera DHK/UI (Fig. 38, Pos. 3) på spännhållaren (Fig. 3, Pos. 3).
  • Página 194 åtdragningsmoment. 4. Anslut adaptern med returventil till "provningsanslut- ning för returmängd" (fig. 39, pos. 1) för Bosch CRI. För CRI från externa tillverkare ska adaptern med 458881-262_Ko returventil inte användas.
  • Página 195 2 Kontrollanslutning för insprutningsmängden med ingångsfilter 6. Anslut slangledningen 1 680 712 360 till retur- 3 Elanslutningsingång CRIN ledningen för Bosch CRIN (fig. 40, pos. 4) och till 4 Returflöde CRIN adaptern med returventil eller för CRIN från externa 5 Insprutningskammare tillverkare till "provningsanslutning för returmängd"...
  • Página 196 CRI Piezo och vid "returflödes ingången CRI Pie- zo" (Fig. 41, Pos. 1). 5. Anslut adaptern med returventil till "provningsanslut- ning för returmängd" (fig. 41, pos. 3) för Bosch CRI Piezo. För CRI Piezo från externa tillverkare ska adaptern med returventil inte användas.
  • Página 197: Anvisningar Vid Störningar

    Recovery CD:n går samtliga kunddata, loggar och testförlopp som kunden själv har upprättat, samt Fyll på testolja. referenstryckvärdena som är sparade på EPS 205 för Om testoljans nivå ligger under markeringen på olje- Common Rail-injektorer förlorade. Före återställning nivåns synglas (Fig. 1, Pos. 8) måste testolja fyllas på.
  • Página 198 Skyddshuven får inte rengöras med alkoholhaltiga Högtrycksslangledningen (Fig. 1, Pos. 10) får endast rengöringsmedel som t.ex. glasrengöringsmedel! bytas ut av kundtjänsten. Fläktgaller, hus och LCD-display för EPS 205 får bara 6.2.3 Kontroll av slangledningar rengöras med mjuka dukar och neutrala rengöringsme- Behandla alltid alla slangledningar (högtrycks- och låg- del.
  • Página 199 Underhåll | EPS 205 | 199 6.2.6 Byte av testolja Innan testoljan byts skall EPS 205 stängas av och kopplas från trefasströmnätet. Vid användningen utsätts testoljan för höga be- lastningar genom förångning, temperatur, tryck, oxidation och tillförsel av främmande ämnen. En regelbunden kontroll är därför förutsättning för att...
  • Página 200 (Fig. 43, Pos. 7). 3 Fästskruvar 9. Skruva av stomledningen vid spridarkammarenheten 4 Insticksskruvkoppling (Fig.43, Pos. 2). 5 Serviceslang 10. Lyft nu ner spridarkammarenheten EPS 205 helt och 6 Snabbkopplingar 7 Stickkontakt cirkelbelysning lägg den bredvid EPS 205 legen. 1 689 989 185 2018-03-24...
  • Página 201 Byte av flödesmätarens ledningsfilter 1. Skruva bort tanklockets båda fästskruvar (Fig. 44, Pos. 1) och lyft bort tanklocket (Fig. 44, Pos. 2). Innan ledningsfiltret byts ut skall EPS 205 stängas av 2. Skruva bort överfallsmuttern (Fig. 44, Pos. 3) från och kopplas bort från trefasströmnätet. insugningsfiltret (Fig. 44, Pos. 4).
  • Página 202 202 | EPS 205 | Underhåll 6.2.9 Kontroll av kuggremmen 6.2.12 Byta omställningsventilens silfilter Endast kundtjänsten får kontrollera kuggremmens till- stånd och spänning. FARA – risk för elektriska stötar från ström- Kuggremmen ska bytas ut om följande skador fastställts förande delar! vid kontrollen: Elstöt genom beröring av spänningsföran-...
  • Página 203: Reserv- Och Slitdelar

    Underhåll | EPS 205 | 203 Reserv- och slitdelar 30 ±2 Nm Beteckning Artikelnummer Anslutningsadapter med 1 687 023 641 Reduceringsmutter M12 <) Reduceringsmutter M14 <) Reservdelsats för anslutningsadapter med 1 680 210 150 O-ring (2x) och stödring (2x) Propp 1 683 370 038 <)
  • Página 204: Byte Av Arbetsplats

    Transportera endast EPS 205 i en låda. Tryckluft 0,5 MPa − 0,8 MPa Lagringstemperatur -25 °C – 60 °C Vid försäljning eller överlåtelse av EPS 205 måste all do- Drifttemperatur 5 °C – 40 °C kumentation som ingår i leveransen också överlämnas. Omgivningstemperatur 10 °C –...
  • Página 205 Transport en opstelling Injectorhouder monteren De beschermkap monteren Transportbeveiliging verwijderen Elektrische aansluiting Aansluiting voor perslucht/externe afzuiging 222 Testolie bijvullen. EPS 205 Software-installatie en taalinstelling 222 Bediening In-/uitschakelen Voorbereidende maatregelen voor de test Reinigingsinstructies voor CRI/CRIN, CRI Piezo en DHK/UI Bedrijf...
  • Página 206: Gebruikte Symbolen

    Handeling in een Uit een stap bestaand handelings- BIj werkzaamhedne met ontvlambare dam- stap advies pen in de omgeving van de EPS 205 be- Tussenresultaat Binnen een handelingsadvies wordt staat brand- en explosiegevaar omdat door  een tussenresultaat aangegeven.
  • Página 207: Belangrijke Opmerkingen

    Bosch Diesel Test Equipment". Deze moeten vóór inbe- Common Railinjectoren voor personenauto's (hierna drijfstelling, aansluiting en bediening van de EPS 205 aangeduid als CRI Piezo). Met EPS 205 kan door een zorgvuldig worden doorgelezen en beslist in acht wor- eenvoudige testprocedure worden vastgesteld of de den genomen.
  • Página 208 3.3.1 Hardware componenten (componenten van andere De arbeidstafel voor de EPS 205 moet over een fabrikanten dan Robert Bosch GmbH) is de draaglast van >160 kilogram beschikken en moet gebruiker alleen verantwoordelijk. Even- een vaste, torsiestijve en stabiele tafelplaat hebben.
  • Página 209: Speciale Toebehoren

    Productbeschrijving | EPS 205 | 209 Leveringsomvang Speciale toebehoren Informatie over de speciale toebehoren wordt verstrekt Benaming Bestelnummer door uw geautoriseerde Bosch-dealer. EPS 205 Basistoestel (400 Volt) – Benaming Bestelnummer Injectorhouder 1 685 200 162 Aansluitadapter met 1 687 023 640...
  • Página 210 210 | EPS 205 | Productbeschrijving Apparaatbeschrijving 3.6.3 Componenten voor de controle 3.6.1 Vooraanzicht Afb. 3: Componenten voor de controle 1 Terugloopingang CRI Piezo 2 Terugloopuitgang CRI Piezo 3 Spanklem voor de bevestiging van CRI/CRIN, CRI Piezo of DHK/UI Afb. 1:...
  • Página 211 (afb. 3, pos. 6) omlaag gedraaid zodat het veront- reinigde dieseloliemengsel niet in de testolietank van Afb. 6: Injectiekamer de EPS 205 komt. Op de arbeidstafel (links naast de 1 Snelkoppeling voor spoelaansluiting/testaansluiting 2 Injectiekamer EPS 205) moet hiervoor een bak onder de spoelafvoer 3 Kartelmoer (voor injectoren met 7 mm of 9 mm sproeierdiame-...
  • Página 212 212 | EPS 205 | Productbeschrijving Injectiekamer op injector bevestigen De injectiekamer (afb. 8, pos. 5) wordt voor de controle via de injectiesproeier van de CRI/CRIN, CRI Piezo of DHK/UI gestulpt en met de kartelmoer (afb. 8, pos. 4) bevestigd. Afb. 7: O-ringen vervangen...
  • Página 213 Productbeschrijving | EPS 205 | 213 3.6.9 Aansluitadapter voor CRI/CRIN, CRI Piezo en O-ringen en steunringen vervangen DHK/UI De meegeleverde stelschroeven (M12x1,5 en M14x1,5) en de aansluitadapter (afb. 9, pos. 2) heeft men nodig voor de hogedrukaansluiting voor CRI/CRIN, CRI Piezo en DHK/UI met aansluitschroefdraad M12x1,5 of M14x1,5.
  • Página 214 214 | EPS 205 | Productbeschrijving Drukbuistubelure voorbereiden Afb. 12: Aansluitstomp 458852-02_Pal 1 O-ringen 2 Steunringen Afb. 14: Drukbuistubelure voorbereiden 1 Drukpijpaansluiting 2 O-ring 9,5 x 2 6. Beide 0-ringen (afb. 12, pos. 1 en pos. 3) en beide steunringen (afb. 12, pos. 2 en pos. 4) vervangen.
  • Página 215 1 680 712 287 aanvullend met de veiligheidsklem testolieretour een tegendruk van 800 hPa. De adapter bevestigen. moet bij Bosch CRI, CRIN en CRI Piezo op de "testaan- sluiting voor retourhoeveelheid" worden aangesloten. Bij CRI, CRIN en CRI Piezo van externe leveranciers moet de adapter met terugslagklep worden verwijderd.
  • Página 216 Adapterkabels 1 684 465 841, 1 684 465 842 (CRI) 1 687 016 038 De adapterkabels zijn nodig om de aansturing van de De toebehorenset terugloopadapter wordt gebruikt CRI via EPS 205 mogelijk te maken. Deze adapterkabels voor CRIN met gedeeld terugloopvolume. worden hoofdzakelijk bij Bosch-DRI toegepast. 1 684 465 841 458822-76_Ko Afb.
  • Página 217 Productbeschrijving | EPS 205 | 217 Terugloopadapter op aansluitveld aansluiten Terugloopadapter voor CRIN met draadbus (schroef- verbinding M8 x 1) Afb. 31: Terugloopadapter met draadbus Afb. 29: Terugloopadapter op aansluitveld aansluiten 1 Terugloopadapter 1 EPS 205 aansluitveld 2 Slangleiding 1 680 712 360...
  • Página 218: Omschrijving Van De Werking

    3.6.17 Afsluitstop voor dichtheidstest De meegeleverde afsluitstop is nodig om de dagelijkse De EPS 205 is opgebouwd als compact apparaat. Het dichtheidstest uit te voeren. De afsluitstop heeft twee bevat componenten zoals bijvoorbeeld een hogedruk- schroefdraden (M 12 en M 14) en wordt op de aansluit- pomp voor het genereren van druk, testolietank, door- adapter geschroefd.
  • Página 219: Eerste Inbedrijfstelling

    (elk 3x) op de huisafdekkingen aan de Transport en opstelling zijkanten verwijderen. Let er bij ieder transport van de EPS 205 op dat het Transporthoeken met de schroeven bewaren zodat zwaartepunt van het apparaat niet in het midden ligt.
  • Página 220: De Beschermkap Monteren

    1 Inbusbouten M6 x 16 2 Veerring A6 pos. 5) schuiven. 3 Kunststof onderlegringen 18 x 6 x 0,5 mm 2. Beschermkap in de juiste positie op de EPS 205 leggen. 4 Handgreep 3. Beschermkap met beide handen ter hoogte van 5 Inbusbouten M6 x 16...
  • Página 221: Transportbeveiliging Verwijderen

    9. Sluit de beschermkap. " De beschermkap is gemonteerd. Transportbeveiliging verwijderen Na het opstellen van de EPS 205 op de arbeidstafel moet de transportbeveiliging van de aandrijfeenheid worden verwijderd. De EPS 205 moet voor het openen van het apparaat altijd zijn uitgeschakeld en de netstekker moet uit het draaistroomnet zijn verwijderd.
  • Página 222: Elektrische Aansluiting

    (afb. 2, pos. 2). 3. Bij gebruik van een externe afzuiging dient u deze aan de uitgang (afb. 1, pos. 4) aan te sluiten. Wij adviseren om op de EPS 205 een olienevelafzuig- apparaat en filterapparaat aan te sluiten. Testolie bijvullen. Bij te snel vullen van de testolie, kan het gebeuren...
  • Página 223 4.8.2 EPS 200 systeemsoftware taalinstelling Na het opstarten van de EPS 200 systeemsoftware moet de gewenste taal worden ingesteld (standaardtaal vanaf fabriek is Engels) waarmee op de EPS 205 moet worden gewerkt. Handelwijze: 1. Startbeeldscherm: "System >> Settings" selecteren. 2. Taal selecteren.
  • Página 224 Printer altijd voor het inschakelen van de EPS 205 met de USB-verbindingskabel aansluiten. Bij de werking van de EPS 205 kunnen er storingen ontstaan wanneer aanvullende apparaten (bijv. prin- ter, DVD-loopwerk, verbindingsleidingen) worden gebruikt die niet door Bosch werden geleverd.
  • Página 225 Bediening | EPS 205 | 225 Reinigingsinstructies voor CRI/CRIN, Bedrijf CRI Piezo en DHK/UI WAARSCHUWING – Gevaar voor letsel! Reinig de verstuiverkap niet met een messingbor- Bij niet correcte hydraulische aansluiting van stel, staalborstel of dergelijke, aangezien dit de de testuitrusting en de componenten kan bij spuitgaten beschadigt.
  • Página 226 226 | EPS 205 | Bediening 5.4.2 DHK/UI-testprocedure Handelwijze: 1. DHK/UI reinigen (zie Hfdst. 5.3). Geen beschadigde, en/of sterk gecorrodeerde com- 2. Injectiekamer op DHK/UI monteren. ponenten testen! UI kan alleen met UI-aansluitadapter (speciale toebe- horen) worden aangesloten. 3. DHK/UI (afb. 38, pos. 3) op spanklem (afb. 3, pos. 3) bevestigen.
  • Página 227 1 Testaansluiting voor retourhoeveelheid en adapter met terugslagklep 2 Testaansluiting voor injectiehoeveelheid met ingangsfilter 3 Elektrische aansluitbus 5. Slangleiding 1 680 712 287 op de retour van Bosch 4 Injectiekamer CRI en op de adapter met terugslagklep of bij CRI 5 CRI van externe leveranciers op "Testaansluiting voor...
  • Página 228 Bij CRIN van externe leveranciers moet de adapter met terugslagklep niet worden gebruikt. 6. Slangleiding 1 680 712 360 op de retour van Bosch CRIN (afb. 40, pos. 4) en op de adapter met terug- slagklep of bij CRIN van externe leveranciers op "Testaansluiting voor retourhoeveelheid"...
  • Página 229 1 Terugloopingang CRI Piezo 2 Terugloopuitgang CRI Piezo 3 Testaansluiting voor retourhoeveelheid en adapter met terugslagklep 6. Slangleiding 1 680 703 079 op de "retour van Bosch 4 Testaansluiting voor injectiehoeveelheid met ingangsfilter CRI Piezo" (afb. 41, pos. 2)en op de adapter met te-...
  • Página 230: Software Update

    (bij correcte elektrische oliepeilweergave vullen. spanningsvoorziening moet de  EPS 205 is weer bedrijfsklaar. ventilator aan de achterkant van de EPS 205 lopen en de ringverlichting in de injectie- Programmabeschrijving kamer moet branden). Testolienevel wordt tijdens 1. Persluchtaansluiting De systeemsoftware is in de online-help beschreven.
  • Página 231 Scheuren, broosheid, schuurplekken of blaren op de Onderhoud slangommanteling Net als elk technische apparaat heeft ook de EPS 205 Geknikte slangleidingen in regelmatige tijdsafstanden een vakkundig onderhoud Stroeve wartelmoeren of snelkoppelingen nodig. De onderhoudsintervallen gelden voor de wer- Vervormde of beschadigde aansluitzijde van de king van de EPS 205 bij 8 werkuren per dag.
  • Página 232 232 | EPS 205 | Onderhoud 6.2.6 Testolie vervangen Voor het vervangen van de testolie moet de EPS 205 worden uitgeschakeld en van het draaistroomnet worden gescheiden. De testolie is tijdens het gebruik onderhevig aan hoge belastingen door verdamping, temperatuur, druk, oxidatie en binnendringen van vreemde stoffen.
  • Página 233 Pas na het vervangen van het aanzuigfilter en de montage van de EPS 205 weer testolie bijvullen. Handelwijze: 1. Testolie uit de testolietank aftappen alvorens het aanzuigfilter te vervangen (zie Hfdst. 6.2.6, stap 1 t/m 8).
  • Página 234 8. Schroef de massakabel vast op de straalkamereen- heid. 9. Plaats de straalkamereenheid weer in de EPS 205 en bevestig deze met de bevestigingsschroeven. 10. Zet de zijplaten weer in en schroef ze vast.
  • Página 235 Werkwijze: 1. EPS 205 uitschakelen. 6.2.11 Filterelement van het ingangsfilter vervangen 2. EPS 205 loskoppelen van het draaistroomnet. De vuilaanslag in de ingangsfilters wordt vooral veroorzaakt doordat de Common Rail injectoren voor de test niet meer of niet voldoende werden gereinigd.
  • Página 236: Reserve- En Slijtdelen

    236 | EPS 205 | Onderhoud Reserve- en slijtdelen 30 ±2 Nm Benaming Bestelnummer Aansluitadapter met 1 687 023 641 Stelschroef M12 <) stelschroef M14 <) Reserveonderdelenset voor aansluitadapter 1 680 210 150 met O-ring (2x) en steunring (2x) Afsluitstop 1 683 370 038 <)
  • Página 237: Verwijderen En Tot Schroot Verwerken

    Buitenbedrijfstelling | EPS 205 | 237 Buitenbedrijfstelling Technische gegevens Verplaatsing EPS 205 Bij de buitenbedrijfstelling van de EPS 205 moet op het Functie Specificatie volgende worden gelet: De elektrische aansluiting scheiden. Nominale draaistroomspanning 380 VAC – 460 VAC Nominale stroom 15 A De pneumatische aansluiting scheiden.
  • Página 238 Montar a cobertura protetora Retirar a trava de transporte Ligação elétrica Ligação de ar comprimido/aspiração externa 255 Encher com óleo de teste. EPS 205 Instalação de software e configuração de idioma Operação Ligar/desligar Medidas preparatórias para o teste Instruções de limpeza para CRI/CRIN, CRI Piezo...
  • Página 239: Símbolos Utilizados

    ¶ Não expor a EPS 205 a vapores inflamáveis. ¶ Colocar a EPS 205 a pelo menos 460 mm do chão. A rede de corrente trifásica para a EPS 205 tem de estar protegida com um interruptor de circuito.
  • Página 240: Instruções De Utilização

    UI está des- crita nas instruções de teste e de reparo do ESI[tro- nic] 2.0 (CD-K). A EPS 205 não foi concebida para testes em opera- ção contínua. 1 689 989 185...
  • Página 241: Condições Prévias

    óleo é de 35 mm. consequências que possam decorrer da A EPS 205 só pode ser ligada a uma rede de cor- predefinição incorreta dos parâmetros de rente trifásica aterrada e simétrica com a tensão ativação.
  • Página 242: Treinamentos

    242 | EPS 205 | Descrição do produto Acessórios especiais 3.3.2 Treinamentos A EPS 205 só pode ser utilizada por pessoal especia- Consulte o seu agente Bosch para obter mais informa- lizado e treinado para efetuar testes em sistemas ções relativas aos acessórios especiais.
  • Página 243: Descrição Do Aparelho

    Descrição do produto | EPS 205 | 243 Descrição do aparelho 3.6.3 Componentes para o teste 3.6.1 Vista de frente Fig. 3: Componentes para o teste 1 Entrada de retorno CRI Piezo 2 Saída de retorno CRI Piezo 3 Suporte de aperto com parafuso tensor para fixar CRI/CRIN, CRI Piezo ou DHK/UI Fig.
  • Página 244 (Fig. 3, Pos. 6) é rodada para baixo, de forma a que a mistura de diesel e óleo com sujeira não entre no tanque do óleo de teste da EPS 205. Para o efeito, é necessário colocar um recipiente na mesa de trabalho Fig.
  • Página 245 Descrição do produto | EPS 205 | 245 Fixar a câmara de injeção ao injetor Para o teste, a câmara de injeção (Fig. 8, Pos. 5) é vira- da sobre o bico injetor de CRI/CRIN, CRI Piezo ou DHK/ UI e fixada com a porca estriada (Fig. 8, Pos. 4).
  • Página 246: Adaptador De Conexão Para Cri/Crin, Cri

    246 | EPS 205 | Descrição do produto 3.6.9 Adaptador de conexão para CRI/CRIN, CRI Substituir os O-rings e os anéis de apoio Piezo e DHK/UI As porcas de redução (M 12 x 1,5 e M 14 x 1,5) incluí- das no âmbito do fornecimento e o adaptador de cone- xão (Fig. 9, Pos. 2) são necessários para a conexão de...
  • Página 247: Bocal Do Tubo De Pressão (Crin)

    Descrição do produto | EPS 205 | 247 Preparar bocal do tubo de pressão Fig. 12: Bocal de ligação 458852-02_Pal 1 O-rings 2 Anéis de apoio Fig. 14: Preparar bocal do tubo de pressão 1 Bocal do tubo de pressão 2 O-ring 9,5 x 2 6.
  • Página 248: Mangueiras

    1 680 712 287 com o trapressão de 800 hPa. O adaptador deve ser inserido, grampo de fixação. no caso do Bosch CRI, CRIN e CRI Piezo, na "Conexão de teste para débito de retorno". No caso do CRI, CRIN e CRI Piezo de outras marcas, deve ser removido o adaptador com válvula antirretorno.
  • Página 249: Cabos Adaptadores

    Os cabos adaptadores são necessários para permitir a O jogo de acessórios para adaptador de retorno é utili- ativação de CRI através da EPS 205. Estes cabos adap- zado para CRIN com débito de retorno dividido. tadores são preferencialmente utilizados nos CRI da Bosch.
  • Página 250 250 | EPS 205 | Descrição do produto Ligar o adaptador de retorno ao campo de conexão Adaptador de retorno para CRIN com rosca externa (união roscada M8 x 1) Fig. 31: Adaptador de retorno com rosca externa Fig. 29: Ligar o adaptador de retorno ao campo de conexão 1 Adaptador de retorno 1 Campo de conexão da EPS 205...
  • Página 251: Bujão De Fecho Para O Teste De Estanqueidade

    Bujão de fecho para o teste de estanqueidade O bujão de fecho incluído no âmbito do fornecimento A EPS 205 foi concebida como um aparelho compacto. é necessário para efetuar o teste de estanqueidade di- Possui todos os componentes necessários à realização ário.
  • Página 252: Operação Inicial

    Sempre que a EPS 205 for transportada, deve certi- ficar-se de que o centro de gravidade do aparelho se 5. Remover as barras de transporte da EPS 205. Para o encontra no centro. efeito, remover os parafusos (3 cada) das coberturas laterais da caixa.
  • Página 253 (Fig. 34, Pos. 8) na cobertura protetora. Parafuso de cabeça cilíndrica com sextavado interior M5x16 com Com a EPS 205 ligada e a cobertura protetora fecha- Anilha de plástico 15 x 5 x 0,5 mm (2x) da, o LED no contato da cobertura protetora interna Arruela de pressão A5...
  • Página 254: Retirar A Trava De Transporte

    A cobertura protetora está montada. Retirar a trava de transporte A trava de transporte da unidade de acionamento tem de ser removida após a instalação da EPS 205 sobre a mesa de trabalho. Antes de ser aberta, a EPS 205 tem de estar sempre desligada e a ficha de rede desconectada da rede de corrente trifásica.
  • Página 255: Ligação Elétrica

    óleo de teste se distribuiu pelas linhas hidráulicas da Pos. 2 e 3). EPS 205. Verificar o nível do óleo de teste depois de 6. Voltar a colocar e a fixar a cobertura da caixa. efetuado o primeiro teste e, se necessário, reatestar. Se o nível do óleo se encontrar exatamente na marcação...
  • Página 256 4.8.2 Definição do idioma do software do sistema da EPS 200 O idioma pretendido para a EPS 205 tem de ser defini- do depois de iniciado o respectivo software do sistema (o idioma standard de fábrica é o inglês). Modo de procedimento: 1.
  • Página 257: Medidas Preparatórias Para O Teste

    EPS 205. 5.1.1 Touch screen com caneta tátil O touch screen da EPS 205 é operado com a caneta tá- til. No essencial, a caneta tátil tem as mesmas funções que um mouse (ver a ajuda online). 5.1.2 Teclado da tela O software do sistema da EPS 200 dispõe de um tecla-...
  • Página 258 258 | EPS 205 | Operação Instruções de limpeza para CRI/ Funcionamento CRIN, CRI Piezo e DHK/UI AVISO – Perigo de ferimentos! Não limpar a cúpula do injetor com uma escova Se a ligação hidráulica do equipamento de tes- de latão ou de aço nem meios semelhantes para te e dos componentes estiver incorreta, o óleo...
  • Página 259 DHK/UI podem ser consultadas nas instruções de teste para DHK/UI no ESI[tronic] 2.0. Estas instruções de teste não fazem parte do âmbito do fornecimento. Não é possível instalar o ESI[tronic] 2.0 na EPS 205. Robert Bosch GmbH 1 689 989 185 2018-03-24...
  • Página 260 4. Inserir o adaptador com válvula antirretorno, no caso 458881-262_Ko do Bosch CRI, na "Conexão de teste para débito de retorno" (fig. 39, pos. 1). Fig. 39: Diagrama esquemático da ligação CRI 1 Conexão de teste para débito de retorno e adaptador com válvu-...
  • Página 261 6. Ligar a mangueira 1 680 712 360 ao retorno do Bosch CRIN (fig. 40, pos. 4) e ao adaptador com an- tirretorno ou, no caso do CRIN de outras marcas, na "Conexão de teste para débito de retorno" (fig. 40, pos.
  • Página 262 Piezo e à "Entrada de retorno CRI Piezo" (Fig. 41, Pos. 1). 5. Inserir o adaptador com válvula antirretorno, no caso do Bosch CRI Piezo, na "Conexão de teste para débito de retorno" (fig. 41, pos. 3). No caso do CRI Piezo de outras marcas, não deve Fig.
  • Página 263: Reabastecer Com Óleo De Teste

    O teste de CRI Piezo encontra-se descrito na ajuda tores Common Rail guardados na EPS 205. Antes de online. restaurar o sistema operacional, recomendamos que faça uma cópia de segurança do banco de dados.
  • Página 264: Intervalos De Manutenção

    (ver a ajuda online) A abertura de ventilação, a carcaça e a tela LCD da Limpar as aberturas de ventilação EPS 205 só podem ser limpas com panos macios e (ver Cap. 6.1) produtos de limpeza neutros. Não utilizar produtos de Substituir a mangueira de alta pressão...
  • Página 265: Verificar As Mangueiras

    (Fig. 42, Pos. 7). Corrosão na valvularia se esta comprometer a resis- tência Após o encaixe do fecho rápido na EPS 205, o óleo de teste circula imediatamente pela mangueira. Em As mangueiras danificadas não podem ser reparadas. primeiro lugar, colocar sempre a extremidade da mangueira no recipiente de recolha de óleo.
  • Página 266 6 Fechos rápidos 7 Conector da luz circular Reabastecer com óleo de teste só depois de substi- tuído o filtro de aspiração e de agregado a EPS 205. Procedimento de mudança do filtro de aspiração: Modo de procedimento: 1. Desapertar os dois parafusos de fixação da tampa 1.
  • Página 267 Está terminada a substituição do filtro de aspiração no tanque do óleo de teste. 6.2.8 Substituir o filtro de ligação do fluxômetro Antes de trocar o filtro de ligação, a EPS 205 tem de ser desligada e desconectada da rede de corrente trifásica. Robert Bosch GmbH...
  • Página 268: Verificar A Correia Dentada

    268 | EPS 205 | Conservação 6.2.9 Verificar a correia dentada O estado e a tensão da correia dentada só podem ser verificados pelo serviço de assistência técnica. A correia dentada tem de ser substituída caso sejam detectados os seguintes danos durante a verificação: Correia dentada com fissuras ou incompleta Armaduras metálicas corroídas na correia dentada...
  • Página 269 6 ±0,5 Nm 6 ±0,5 Nm Modo de procedimento: 1. Desligar o EPS 205. 2. Desconectar o EPS 205 da corrente trifásica. Fig. 48: Substituir filtro em rede 1 União de mangueira 2 Filtro em rede...
  • Página 270: Peças De Reposição E De Desgaste

    270 | EPS 205 | Conservação Peças de reposição e de desgaste Designação Nº de encomen- Adaptador de conexão com 1 687 023 641 Porca de redução M 12 <) Porca de redução M 14 <) Jogo de peças sobressalentes para o 1 680 210 150 adaptador de conexão com...
  • Página 271: Colocação Fora De Serviço

    Eliminação e transformação em sucata Tipo de proteção IP 22 Pressão do óleo 180 MPa O óleo de teste existente na EPS 205 tem de ser es- Rotações máximas 3500 r.p.m. coado antes de esta ser eliminada. Para além disso, o Tensão de comando 24 VDC filtro de ligação do fluxômetro, o filtro de aspiração do...
  • Página 272 272 | EPS 205 | fi – Sisällysluettelo Ohjeen symbolit ja kuvakkeet Kunnossapito Ohjeistossa Puhdistus Tuotteessa Huolto Vara- ja kulumaosat Ohjeita käyttäjälle Käytöstä poisto Tärkeitä suosituksia Turvaohjeita Käyttöpaikan vaihto Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) Osien hävittäminen ja romuttaminen Tuoteseloste Tekniset tiedot Määräystenmukainen käyttö...
  • Página 273: Ohjeen Symbolit Ja Kuvakkeet

    Ohjeen symbolit ja kuvakkeet | EPS 205 | 273 Ohjeen symbolit ja kuvakkeet Tuotteessa Ohjeistossa Kaikkia tuotteessa olevia varoituksia on noudatettava 1.1.1 Varoitustekstit – Rakenne ja merkitys ja varoitustekstien on oltava hyvin luettavissa. Turva- ja varo-ohjeet varoittavat käyttäjää ja lähistöllä...
  • Página 274: Ohjeita Käyttäjälle

    (niistä käytetään seuraavassa lyhenteitä Niihin on ehdottomasti perehdyttävä ja niitä on nouda- CRI/CRIN) sekä pietsotyyppiset Common Rail -injektorit tettava, ennen kuin EPS 205 otetaan käyttöön, liitetään henkilöautoissa (lyhenne CRI pietso). EPS 205 käy läpi ja käynnistetään. automaattisesti kaikki testausvaiheet ja ilmoittaa, kel- paako testattu komponentti edelleen käytettäväksi.
  • Página 275 GmbH:n) asettamiensa ohjaustietojen ja 3.3.1 Laitteisto säätöarvojen oikeellisuudesta ja asian- EPS 205-laitteelle on varattava työtaso, joka kestää mukaisuudesta on vastuussa yksinomaan yli 160 kg:n painon ja jonka on oltava vankka, vään- asetukset tehnyt käyttäjä. Myös vierasval- tymätön ja pitävä. Työtaso on suunnattava vaakasuo- misteisten komponenttien asianmukaisesta raan vesivaakaa apuna käyttäen.
  • Página 276: Toimituksen Sisältö

    276 | EPS 205 | Tuoteseloste Toimituksen sisältö Erikoisvarusteet Lähempiä tietoja erikoisvarusteista saa Bosch-tavaran- Nimitys Tilausnumero toimittajalta. EPS 205 -peruslaite (400 volttia) – Nimitys Tilausnumero Injektorin kannatin 1 685 200 162 Liitäntäadapteri + 1 687 023 640 Lisävarustesarja UI henkilöautoihin...
  • Página 277: Laite Takaa

    Tuoteseloste | EPS 205 | 277 Laiteseloste 3.6.3 Testaukseen tarvittavat osat 3.6.1 Laite edestä Kuva 3: Testaukseen tarvittavat osat 1 Paluupuolen tuloliitäntä CRI pietso -injektoriin 2 Paluupuolen lähtöliitäntä CRI pietso -injektoriin 3 Kiinnityspidike ja ruuvi osien CRI/CRIN, CRI Piezo tai DHK/UI...
  • Página 278 Ruiskutuskammio diesel-öljy-seos ei pääse EPS 205:n testausöljysäiliöön. 1 Pikaliitin huuhtelu-/testausliitäntää varten 2 Ruiskutuskammio Työtasolle (EPS 205:n vasemmalle puolelle) on sitä var- 3 Rihlamutteri (injektoreihin, joiden suuttimen halkaisija on 7 mm ten asetettava sopiva astia poistoliitännän alle. tai 9 mm) 3.6.7 Sisäisen poistoimurin säädin...
  • Página 279 Tuoteseloste | EPS 205 | 279 Ruiskutuskammion kiinnitys injektoriin Testausta varten ruiskutuskammio (kuva 8, osa 5) upo- tetaan CRI/CRIN:n, CRI pietson tai DHK/UI:in ruiskutus- suuttimen päälle ja kiinnitetään rihlamutterilla (kuva 8, osa 4). Kuva 7: O-renkaiden vaihto 1 Rihlamutteri 7 mm (D7) tai 9 mm (D9) 2 O-rengas 7 x 4 O-rengassisäkkeeseen 7 mm tai...
  • Página 280 280 | EPS 205 | Tuoteseloste 3.6.9 Liitäntäadapteri osiin CRI/CRIN, CRI pietso ja O-renkaiden ja tukirenkaan vaihto DHK/UI Toimitukseen sisältyviä supistusmuttereita (M12x1,5 ja M14x1,5) ja liitäntäadapteria (kuva 9, osa 2) tarvitaan liittämään CRI-/CRIN:n ja CRI pietson korkeapainelii- täntä ja DHK/UI-suuttimen liitäntäkierre M12x1,5 tai M14x1,5.
  • Página 281 Tuoteseloste | EPS 205 | 281 Paineputken laipan valmistelu Kuva 12: Liitäntälaippa 458852-02_Pal 1 O-renkaat 2 Tukirenkaat Kuva 14: Paineputken laipan valmistelu 1 Paineputken laippa 2 O-rengas 9,5 x 2 6. Vaihda molemmat O-renkaat (kuva 12, osa 1) ja mo- lemmat tukirenkaat (kuva 12, osa 2) uusiin.
  • Página 282 282 | EPS 205 | Tuoteseloste 1. Valitse testausadapteri (kuva 15, osa 2). Letku 1 680 712 360 2. Tarkasta, näkyykö testausadapterin O-renkaissa vau- Letkua 1 680 712 360 käytetään yhdistämään CRIN:n rioita (esim. repeämiä). testausöljyliitäntä paluuvirtausmäärän testausliitäntään 3. Työnnä injektori (kuva 15, osa 1) testausadapterin (kuva 4, osa 3).
  • Página 283 Adapterijohdot 1 684 465 841, 1 684 465 842 (CRI) rustesarja Adapterijohdot ovat tarpeen, jotta CRI-injektorin ohjaus Paluuvirtausadapteri on tarpeen testattaessa CRIN- EPS 205-laitteesta käsin on mahdollista. Näitä adapteri- injektoreita, joissa paluuvirtausmäärä tulee kahdessa johtoja sovelletaan pääasiassa Boschin CRI-injektorei- vaiheessa.
  • Página 284 284 | EPS 205 | Tuoteseloste Paluuvirtausadapterin liitäntä liitoskenttään Paluuvirtausadapteri kierreliitoksella varustettuun CRIN-injektoriin (kierreliitos M8 x 1) Kuva 31: Paluuvirtausadapterissa kierreliitos Kuva 29: Paluuvirtausadapterin liitäntä liitoskenttään 1 Paluuvirtausadapteri 1 EPS 205 -liitoskenttä 2 Letku 1 680 712 360 3 Paluuvirtausadapteri...
  • Página 285 3.6.17 Sulkutulppa tiiviystestiin Toimitukseen kuuluva tulppa on tarpeen päivittäin EPS 205 on kaikki toiminnot kattava kompaktilaite. Se tehtävässä tiiviystestissä. Sulkutulpassa on kaksi eriko- sisältää kaikki komponentit, kuten esim. paineistuk- koista kierrettä (M 12 ja M 14), se kiinnitetään aina ko.
  • Página 286: Ensimmäinen Käyttöönotto

    2 Kuusiokoloruuvi M6 x 25 3 Injektorin kannatin Kuva 32: EPS 205 ja kuljetuskulmat 4. EPS 205 nostetaan trukilla varoen pois kuljetuslaval- ta ja EPS 205 lasketaan öljyn talteenottoaltaan ylle. Trukin haarukat on säädettävä niin, että haarukat sopivat molemmin puolin EPS 205-kuljetuskulmien alle (kuva 32).
  • Página 287 A6 (2 kpl) (kuva 34, osa 8) suojakupuun. kuusiokoloruuvi M5x16 ja muovinen aluslevy 15 x 5 x 0,5 mm (2 kpl) Kun EPS 205 on kytketty päälle ja sen suojakupu on jousirengas A5 kiinni, on kuvun sisäpuolisen koskettimen LED:issä mutteri M5 oltava valo.
  • Página 288 9. Sulje suojavarustus. " Suojakupu on nyt asennettu. Kuljetuslukkojen irrotus Kun EPS 205 on laskettu työtasolle, sen käyttöyksikön kuljetussuojat on poistettava. Ennen kuin EPS 205 avataan, siitä on katkaistava virta ja virtapistoke on kytkettävä irti vaihtovirtaver- kosta. Kuva 36: Jousipitimien asennus...
  • Página 289 Käyttäjänimi täytyy syöttää. EPS 205:n käyttö ei vaadi salasanaa. Jotta voit syöttää käyttäjänimen, liitä joko näppäimis- tö laitteen EPS 205 USB- tai PS2-liitäntään (ks. kapp. 3.6.5) tai käytä virtuaalista näppäimistöä. Robert Bosch GmbH 1 689 989 185...
  • Página 290 290 | EPS 205 | Ensimmäinen käyttöönotto 4.8.2 EPS 200 -ohjelmiston kieliasetus Kun EPS 200 -ohjelmisto on aktivoitu, on valittava kieli, jolla EPS 205-testauslaitteen kanssa halutaan kommuni- koida (vakiokieleksi on tehtaalla asetettu englanti). Toimintavaiheet: 1. Aloituskuva: Valitse System >> Settings.
  • Página 291 Tulostin on liitettävä USB-yhdysjohdolla, ennen kuin EPS 205 kytketään päälle. EPS 205:n käytössä voi ilmetä häiriöitä, jos sen kans- sa käytetään lisälaitteita (esim.tulostin, DVD-levyase- ma, liitäntäjohdot), joita ei ole hankittu Boschilta. 5.1.1 Kosketusnäyttö...
  • Página 292 292 | EPS 205 | Käyttö Puhdistusohjeita - CRI/CRIN, CRI Käyttö pietso ja DHK/UI VAROITUS – tapaturman vaara! Suuttimien kärkeä ei saa puhdistaa messinki- tai Mikäli testauslaitteiston ja testattavan kom- teräsharjalla tai vastaavalla, ne rikkovat suutinreiät. ponentin välistä hydrauliliitäntää ei ole tehty Suutinreikiä...
  • Página 293 Käyttö | EPS 205 | 293 5.4.2 DHK/UI-testivaiheet Toimintavaiheet: 1. DHK/UI:n puhdistus (ks. kapp. 5.3). Vioittuneita ja/tai pahoin hapettuneita komponentte- 2. Asenna ruiskutuskammio DHK/UI-suuttimeen. ja ei saa ryhtyä testamaan. UI-suutin voidaan liittää vain UI-liitäntäadapteria (erikoisvaruste) käyttäen. 3. Kiinnitä DHK/UI (kuva 38, osa 3) kiinnityspitimeen (kuva 3, osa 3).
  • Página 294 294 | EPS 205 | Käyttö 5.4.3 CRI-testausvaiheet Toimintavaiheet: 1. CRI:n puhdistus (ks. kapp. 5.3). Vioittuneita ja/tai pahoin hapettuneita komponentte- ja ei saa ryhtyä testamaan. Ruiskutuskammio (kuva 39, osa 4) asennetaan CRI:n yhteyteen vasta kun vuototesti on tehty. 2. Kiinnitä CRI (kuva 38, osa 5) kiinnityspitimeen (kuva 3, osa 3).
  • Página 295 Käyttö | EPS 205 | 295 5.4.4 CRIN-testivaiheet Toimintavaiheet: 1. CRIN:n puhdistus (ks. kapp. 5.3). Vioittuneita ja/tai pahoin hapettuneita komponentte- ja ei saa ryhtyä testamaan. Ruiskutuskammio (kuva 40, osa 5) asennetaan kom- ponentin yhteyteen vasta kun vuototesti on tehty. 2. Liitä testausadapteri CRIN-injektoriin (kuva 40, osa 7) –...
  • Página 296 2 Paluupuolen lähtöliitäntä CRI pietso -injektoriin lähtöön CRI Piezo" (kuva 41, osa 2) sekä vieraan 3 Paluuvirtausmäärän testiliitäntä sekä adapteri takaiskuventtiilillä valmistajan komponentin CRI Piezo EPS 205 "Paluu- 4 Testausliitäntä ruiskutusmäärää varten + tulosuodatin virtausmäärän testiliitäntään" (kuva 41, osa 3). 5 Sähköliitäntä CRI pietso -injektoriin 7.
  • Página 297: Ohjelmiston Päivittäminen

    Käyttö | EPS 205 | 297 Ohjelmiston päivittäminen Kun vuototesti on tehty, ruiskutuskammio asenne- taan komponentin päälle ja letku 1 680 712 362 liitetään ruiskutuskammion (kuva 41, osa 6) pikaliitti- Suosittelemme, että tietokanta varmuuskopioidaan meen sekä ruiskutusmäärän testausliitäntään tulo- ennen järjestelmäohjelmiston päivitystä (vrt. online- puolen suodattimen kautta (kuva 41, osa 4).
  • Página 298 Repeämä, haurastuma, hankauma tai pullistuma letkun vaipassa Huolto Taittuneet letkut Kuten kaikki tekniset laitteet, myös EPS 205 on huollet- Varmistusmutteri tai pikaliitin on jäykkäliikkeinen tava asianmukaisesti säännöllisin välein. Huoltovälit on Letkun liitännän puoleinen pää (tiivistyskartio, liitin- laskettu EPS 205-laitteella 8-tuntisen työpäivän pohjalta.
  • Página 299 Testausöljy on uusittava aina, jos se on väriltään huomattavasti tummempaa kuin uutena. Likaantunut testausöljy voi vääristää mittaustuloksia ja vioittaa sekä EPS 205-laitetta että injektoreita / suutinpidin-yhdistelmiä. Hyväksytyt testausöljylaadut: Öljylaadut Valmistaja DIVINOL Calibration Fluid 2928V3 Zeller+Gmelin GmbH &...
  • Página 300 Kun imuventtiili vaihdetaan ensimmäisen kerran, asiakaspalvelun pitää tarkastaa jäähdytyskierukan ja ruuvauksen välisen liitoksen tiiviys testiöljytankista. Kaada puhdas testausöljy säiliöön vasta kun imusuo- datin on uusittu ja EPS 205-osat on koottu. Toimintavaiheet: 1. Laske testausöljy ulos säiliöstä, ennen kuin vaihdat uuden imusuodattimen (ks. kapp. 6.2.6, vaiheet 1 - 8).
  • Página 301 Kunnossapito | EPS 205 | 301 Toimintavaiheet imusuodattimen vaihdossa: 6.2.8 Virtausmittarin suodattimen vaihto 1. Kierrä säiliön kannen molemmat kiinnitysruuvit irti (kuva 44, osa 1) ja nosta kansi (kuva 44, osa 2) pois. Ennen suodattimen vaihtoa on EPS 205-laitteesta 2. Kierrä imusuodattimen (kuva 44,osa 4) kiinnitysmut- katkaistava virta ja se on kytkettävä irti verkosta.
  • Página 302 302 | EPS 205 | Kunnossapito 6.2.9 Hammashihnan tarkastus 6.2.12 Vaihtoventtiilin seulasuodattimen vaihto Hammashihnan kunnon ja sen kireyden pystyy tarkasta- maan vain huoltopalvelu. VAARA - Jännitettä johtavat osat voivat Hammashihna on uusittava, jos tarkastuksessa havai- aiheuttaa sähköiskun! taan jokin seuraavista vaurioista: Jos jännitettä...
  • Página 303 Kunnossapito | EPS 205 | 303 Vara- ja kulumaosat 30 ±2 Nm Nimitys Tilausnumero Liitäntäadapteri + 1 687 023 641 supistusmutteri M12 <) supistusmutteri M14 <) Varaosasarja liitäntäadapteriin + 1 680 210 150 O-rengas (2 kpl) ja tukirengas (2 kpl)
  • Página 304: Käytöstä Poisto

    304 | EPS 205 | Käytöstä poisto Käytöstä poisto Tekniset tiedot Käyttöpaikan vaihto EPS 205 Kun EPS 205 siirretään toiseen paikkaan, on huomioita- Toiminto Erittely va seuraavaa: Sähköliitäntä on kytkettävä irti. Vaihtovirran nimellisjännite 380 VAC – 460 VAC Nimellisvirta 15 A Paineilmaliitäntä...
  • Página 305 | EPS 205 | 305 da – Indholdsfortegnelse Anvendte symboler Vedligeholdelse I dokumentationen Rengøring På produktet Vedligeholdelse Reserve- og sliddele Brugerhenvisninger Ud-af-brugtagning Vigtige henvisninger Sikkerhedshenvisninger Flytning Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Bortskaffelse og ophugning Produktbeskrivelse Tekniske data Brug i overensstemmelse med formålet...
  • Página 306: Anvendte Symboler

    306 | EPS 205 | Anvendte symboler Anvendte symboler På produktet I dokumentationen Alle advarselssymboler på produkterne skal overhol- 1.1.1 Advarsler – Opbygning og betydning des og holdes i en læsbar tilstand. Advarslerne advarer mod farer for bruger eller personer i omgivelserne.
  • Página 307: Vigtige Henvisninger

    Disse skal læses omhyggeligt før idrifttagning, tilslut- følgende kaldet CRI/CRIN) og Piezo Common Rail injek- ning og betjening af EPS 205 og skal altid overholdes. torer til personbiler (i det følgende kaldet CRI Piezo). Med EPS 205 er det muligt via et automatisk testforløb...
  • Página 308 (H x B x D). Oliekarrets maksimale højde er 35 cm. medkomponenter. Robert Bosch GmbH EPS 205 må kun sluttes til et jordet, symmetrisk tre- pådrager sig intet ansvar for skader, tab fasenet med indstilling til den lokale spænding ±10% og sådanne følgeskader, der kan opstå...
  • Página 309 Produktbeskrivelse | EPS 205 | 309 Leveringsomfang Ekstraudstyr Du kan finde oplysninger om ekstraudstyr hos din auto- Betegnelse Bestillings- riserede Bosch-forhandler. nummer EPS 205 Grundmodel (400 volt) – Betegnelse Bestillings- nummer Injektorholder 1 685 200 162 Tilslutningsadapter med 1 687 023 640 Tilbehørssæt UI-PKW...
  • Página 310: Set Forfra

    310 | EPS 205 | Produktbeskrivelse Produktbeskrivelse 3.6.3 Komponenter til testen 3.6.1 Set forfra Fig. 3: Komponenter til testen 1 Returløbsindgang CRI Piezo 2 Returløbsudgang CRI Piezo 3 Spændeholder med spændeskrue til fastgørelse af CRI/CRIN, CRI Piezo eller DHK/UI Fig. 1: Set forfra 4 Strålekammer...
  • Página 311 5 USB 2.0-tilslutninger til printer og dvd/cd-drev 6 Audio-tilslutninger 7 Mus, Tastatur 8 HDMI Det er kun tilladt at tilslutte printere, der er godkendt af Bosch. ingen anvendelse Tilslutning se driftsvejledning 1 689 989 148 3.6.6 Skylleforløb Under skylningen af DHK/UI drejes skylleafløbet (Fig. 3, Pos.
  • Página 312 312 | EPS 205 | Produktbeskrivelse Indsprøjtningskammer fastgøres på injektor Indsprøjtningskammeret (Fig. 8, Pos. 5) krænges til kontrollen hen over indsprøjtningsdysen til CRI/CRIN, CRI Piezo eller DHK/UI og fastgøres med fingermøtrik- ken (Fig. 8, Pos. 4). Fig. 7: O-ringe udskiftes 1 Fingermøtrik 7 mm (D7) oder 9 mm (D9)
  • Página 313 Produktbeskrivelse | EPS 205 | 313 3.6.9 Tilslutningsadapter for CRI/CRIN, CRI Piezo O-ringe og støtteringe udskiftes og DHK/UI De medleverede reduktionsmøtrikker (M12x1,5 og M14x1,5) og tilslutningsadapteren (Fig. 9, Pos. 2) bru- ges til højtrykstilslutningen for CRI/CRIN, CRI Piezo og DHK/UI med tilslutningsgevind M12x1,5 eller M14x1,5.
  • Página 314 314 | EPS 205 | Produktbeskrivelse Trykrørstuds forberedes Fig. 12: tilslutningsstuds 458852-02_Pal 1 O-ringe 2 Støtteringe Fig. 14: Trykrørstuds forberedes 1 Trykrørstuds 2 O-ring 9,5 x 2 6. Begge O-ringe (Fig. 12, Pos. 1) og begge støtteringe (Fig. 12, Pos. 2) udskiftes. ¶ 7. Tilslutningsstuds skubbes drejende ind i element O-ring 9,5 x 2 (Fig. 14, Pos. 2) skubbes hen over...
  • Página 315 Adapteren med kontraventil, som medleveres, anvendes Fig. 17: Slangeledning 1 680 712 287 til kontrol af Bosch CRI, CRIN og CRI Piezo. Adapteren med kontraventil indstiller et modtryk på 800 hPa i Slangeledning 1 680 712 287 skal fastgøres ekstra kontrol-olietryksreturløbet. Adapteren skal stikkes ind med sikringsklemmen ved injektorer, der er udstyret i "Kontroltilslutning for returmængde"...
  • Página 316 Adapterledninger 1 684 465 841, 1 684 465 842 (CRI) Tilbehørssættet returløbsadapter bruges til CRIN med Adapterledningerne er der brug for til at aktivere CRI delt returløbsmængde. via EPS 205. Disse adapterledninger bliver fortrinsvis brugt til Bosch-CRI. 1 684 465 841 458822-76_Ko Fig.
  • Página 317 Produktbeskrivelse | EPS 205 | 317 Returløbsadapter tilsluttes til tilslutningsfelt Returløbsadapter til CRIN med iskruningsgevind (skrueforbindelse M8 x 1) Fig. 31: Returløbsadapter med iskruningsgevind Fig. 29: Returløbsadapter tilsluttes til tilslutningsfelt 1 Returløbsadapter 1 EPS 205 tilslutningsfelt 2 Slangeledning 1 680 712 360 3 Returløbsadapter...
  • Página 318 3.6.17 Prop til tæthedskontrol Den prop, der følger med i leveringen, skal bruges til at EPS 205 er opbygget som en kompakt enhed. Den foretage den daglige tæthedskontrol. Proppen har to indeholder alle de komponenter, der er nødvendige gevind (M12 og M14) og bliver skruet på den anvendte til kontrol af CRI/CRIN, CRI Piezo og DHK/UI, som fx tilslutningsadapter.
  • Página 319: Første Ibrugtagning

    Montering af injektorholder Emballagematerialet, der er monteret bag transport- 1. Indsæt injektorholderen (fig. 33, pos. 3) i holdelege- kassens frontvæg før EPS 205 fjernes i et kraftigt ryk met (fig. 33, pos. 1). med begge hænder. 2. Fastgør injektorholderen med unbrakoskrue M6 x 25 (fig.
  • Página 320 320 | EPS 205 | Første ibrugtagning Beskyttelseskappe monteres Holdegreb monteres ¶ 1. Beskyttelseskappe pakkes ud af emballagefolien og Holdegreb (Fig. 34, Pos. 4) fastgøres på beskyttel- lægges fra på emballagefolien. seskappe med unbrakoskruer M6x16 (Fig. 34, Pos. 2. Montagesættets dele 1 685 510 239 pakkes ud af 1), fjederringe A6 (Fig. 34, Pos. 2) og kunststof-un-...
  • Página 321: Fjernelse Af Transportsikring

    9. Beskyttelseshætte lukkes. " Beskyttelseskappen er monteret. Fjernelse af transportsikring Når EPS 205 er blevet opstillet på arbejdsbordet, fjer- nes transportsikringen fra drivenheden. EPS 205 skal altid være slukket, og netstikket skal være trukket ud af trefasenettet, før apparatet åb- nes.
  • Página 322: Elektrisk Tilslutning

    Elektrisk tilslutning  EPS 205 starter og installationen af Windows 7 startes. EPS 205 må kun tilsluttes ved hjælp af et trefasestik, der forbindes med et jordet, symmetrisk trefasenet Ved installation af Windows 7 opfordres du at angive (400 volt). EPS 205 skal sikres af en 16 ampere en brugernavn og en adgangskode.
  • Página 323 EPS 200 systemsoftware sprogindstilling Når EPS 200 systemsoftwaren er startet, skal man ind- stille det sprog (standardsproget fra fabrikken er en- gelsk), som man ønsker at arbejde med på EPS 205. Fremgangsmåde: 1. Startskærm: Vælg "System >> Settings". 2. Vælg sprog.
  • Página 324: Tænde Og Slukke

    Printer skal altid tilsluttes til USB-forbindelsesled- ningen, før EPS 205 tændes. Når EPS 205 kører, kan der opstå fejl, hvis der an- vendes ekstraapparater (fx printer, dvd-drev, forbin- delsesledninger), der ikke er leveret fra Bosch. 5.1.1 Touchscreen med pen Touchscreenet til EPS 205 betjenes med pennen.
  • Página 325 Betjening | EPS 205 | 325 Rengøringshenvisninger til CRI/CRIN, Drift CRI Piezo og DHK/UI ADVARSEL – fare for kvæstelser! Rengør ikke dysekeglen med en messingbørste, stål- Ved ukorrekt hydraulisk tilslutning af kon- børste eller lignende, da dette beskadiger indsprøjt- troludstyret og komponenterne kan der ningshullerne.
  • Página 326 326 | EPS 205 | Betjening 5.4.2 DHK/UI-testforløb Fremgangsmåde: 1. Rengør DHK/UI (se Kap. 5.3). Undlad at foretage kontrol af beskadigede og/eller 2. Monter indsprøjtningskammeret på DHK/UI. stærkt korroderede komponenter. UI kan kun tilsluttes med UI-tilslutningsadapter (eks- traudstyr). 3. DHK/UI (Fig. 38, Pos. 3) fastgøres på spændeholde- ren (Fig. 3, Pos. 3).
  • Página 327 Ved utæthed åbnes forbindelsen igen, tætningsfladen rengøres, og tilslutningsadapteren tilsluttes igen med det rigtige tilspændingsmoment. 4. Ved Bosch CRI stikkes adapteren med kontraventil i "Kontroltilslutning for returmængde" (fig. 39, pos. 1). 458881-262_Ko Ved CRI fra fremmede producenter må adapteren med kontraventil ikke anvendes.
  • Página 328 1 Kontroltilslutning for returmængden og adapter med kontraventil 2 Testtilslutning for indsprøjtningsmængde med indgangsfilter 3 Elektrisk tilslutningsbøsning CRIN 6. Slngeledningen 1 680 712 360 tilsluttes til Bosch 4 Returløb CRIN CRIN´s returløb (fig. 40, pos. 4) og til adapteren 5 Indsprøjtningskammer...
  • Página 329 4. Slangeledning 1 680 703 078 tilsluttes til returløbet på CRI Piezo og til "Returløbsindgang CRI Piezo" (Fig. 41, Pos. 1). 5. Ved Bosch CRI Piezo stikkes adapteren med kontra- ventil i "Kontroltilslutning for returmængde" (fig. 41, pos. 3). Ved CRI Piezo fra fremmede producenter må adapte- ren med kontraventil ikke anvendes.
  • Página 330: Anvisninger I Tilfælde Af Fejl

    Recovery cd'en går alle kundedata, protokoller, eksterne udsugning. egne oprettede testforløb og de på EPS 205 gemte referencetrykværdier til Common Rail Injektorer 1. Placer skylleafløbet (Fig. 3, Pos. 6), så det vender tabt. Det anbefales at oprette en sikkerhedskopi opad.
  • Página 331 LCD-displayet. kontrollen: Revner, skørhed, slidmærker eller udposninger på Vedligeholdelse slangekappen Som ethvert teknisk apparat har også EPS 205 brug for Knækkede slangeledninger en korrekt vedligeholdelse med regelmæssige mellem- Træge omløbermøtrikker eller lynkoblinger rum. Vedligeholdelsesintervallerne gælder, hvis EPS 205 Deformeret eller beskadiget tilslutningsside på...
  • Página 332 332 | EPS 205 | Vedligeholdelse 6.2.6 Udskiftning af prøveolie Før prøveolieudskiftet skal EPS 205 slukkes og af- brydes fra trefasenettet. Under anvendelsen udsættes prøveolien for store belastninger fra fordampning, temperatur, tryk, oxidation og indførsel af fremmede materialer. En regelmæssig kontrol er derfor forudsætningen for, at den påkrævede kvalitet for prøveolien kan oprethol-...
  • Página 333 7 Stik ringlampe pen fra ved stikket (Fig. 43, Pos. 7). 9. Skru stelledningen af strålekammerenheden af (Fig. 43, Pos. 2). 10. Strålekammerenhed fra EPS 205 løftes nu helt og lægges fra ved siden af EPS 205. Robert Bosch GmbH 1 689 989 185...
  • Página 334 7. Slangerne og den elektriske tilslutningsledning til ringlampen sættes igen på strålekammerenheden. 8. Stelledningen skrues fast til strålekammerenheden. 9. Strålekammerenhed sættes i EPS 205 igen og fast- gøres med fastgørelsesskruerne. 10. Sidepladerne sættes ind igen og skrues fast. 11. Prøveolie fyldes i (se Kap. 6.2.6 , fra trin 14).
  • Página 335 Vedligeholdelse | EPS 205 | 335 6.2.9 Kontrol af tandrem 6.2.12 Udskiftning af skifteventilens sifilter Det er alene kundeservicen, der kan foretage kontrol af tandremmens tilstand og af dens spænding. FARE - fare for strømstød ¨på spændingsfø- Tandremmen skal udskiftes, hvis følgende beskadigelser...
  • Página 336: Reserve- Og Sliddele

    336 | EPS 205 | Vedligeholdelse Reserve- og sliddele 30 ±2 Nm Betegnelse Bestillings- nummer Tilslutningsadapter med 1 687 023 641 Reduktionsmøtrik M12 <) reduktionsmøtrik M14 <) Reservedelssæt til tilslutningsadapter med 1 680 210 150 O-ring (2x) og støttering (2x)
  • Página 337: Bortskaffelse Og Ophugning

    Ud-af-brugtagning | EPS 205 | 337 Ud-af-brugtagning Tekniske data Flytning EPS 205 Flyttes EPS 205 et andet sted hen, skal følgende over- Funktion Specifikation holdes: Afbryd den elektriske tilslutning. Trefaset strøm med mærkespænding 380 VAC – 460 VAC Mærkestrøm 15 A Afbryd den pneumatiske tilslutning.
  • Página 338 338 | EPS 205 | no – Innholdsfortegnelse Symboler som brukes Overhaling I dokumentasjonen Rengjøring På produktet Vedlikehold Reserve- og slitedeler Henvisninger for bruker Sette ut av drift Viktige henvisninger Sikkerhetsinstrukser Stedsskifte Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Deponering og kassering Produktbeskrivelse Tekniske data...
  • Página 339: Symboler Som Brukes

    Bruk vernehansker. og henvisninger ikke følges. ¶ Tiltak og henvisninger for å unngå fare. Signalordet viser sannsynligheten for at skaden skjer og Ved arbeid på EPS 205 må man alltid benytte hvor alvorlig faren er ved ignorering. vernebriller. Signalord Sannsynlighet...
  • Página 340: Henvisninger For Bruker

    Diesel Test Equipment". Piezo Common Rail-injektorer for personbiler (heretter Disse skal før igangsetting, tilkobling og betjening av kalt CRI Piezo). Med EPS 205 kan en automatisk test- EPS 205 leses nøye og følges. prosedyre fastslå om de testede komponentene fortsatt kan benyttes.
  • Página 341 3.3.1 Hardware komponenter (komponenter som ikke er Arbeidsbordet for EPS 205 må ha en bæreevne på produsert av Robert Bosch GmbH), så bæ- >160 kg, og må ha en fast bordplate som er stabil og rer brukeren selv det fulle og hele ansvar.
  • Página 342 342 | EPS 205 | Produktbeskrivelse Leveranseomfang Spesialtilbehør Du får informasjon om spesialtilbehør fra din Bosch- Betegnelse Bestillings- forhandler. nummer EPS 205 basisenhet (400 volt) – Betegnelse Bestillings- nummer Injektorholder 1 685 200 162 Tilkoblingsadapter med 1 687 023 640 Tilbehørsett UI-PKW...
  • Página 343: Beskrivelse Av Apparatet

    Produktbeskrivelse | EPS 205 | 343 Beskrivelse av apparatet 3.6.3 Komponenter for testen 3.6.1 Front Fig. 3: Komponenter for testen 1 Returinngang CRI Piezo 2 Returutgang CRI Piezo 3 Klemme med strammeskrue for fastspenning av CRI/CRIN, CRI Piezo eller DHK/UI Fig.
  • Página 344 Utskiftning av innsprøytingskammerets O-ringer 3.6.7 Avsugregulator for intern avsuging O-ringer må kontrolleres regelmessig med tanke på Det interne avsuget på EPS 205 slås på automatisk ved skader. Ikke bruk sammenklemte eller oppflisede testing av strålebildet. Forutsetningen er at det er tilko- O-ringer.
  • Página 345 Produktbeskrivelse | EPS 205 | 345 Feste innsprøytingskammeret på injektoren Innsprøytingskammeret (Fig. 8, Pos. 5) trekkes over innsprøytingsdysen til CRI/CRIN, CRI Piezo eller DHK/UI og festes med fingermutteren (Fig. 8, Pos. 4). Fig. 7: Skifte ut O-ringer 1 Fingermutter 7 mm (D7) eller 9 mm (D9)
  • Página 346 346 | EPS 205 | Produktbeskrivelse 3.6.9 Tilkoblingsadapter for CRI/CRIN, CRI Piezo Utskiftning av O-ringer og støtteringer og DHK/UI Reduksjonsmutrene (M12x1,5 og M14x1,5) og tilkob- lingsadapteren (Fig. 9, Pos. 2) som følger med i leveran- sen, trenger man til høytrykkstilkobling for CRI/CRIN, CRI Piezo og DHK/UI med tilkoblingsgjenger M12x1,5...
  • Página 347 Produktbeskrivelse | EPS 205 | 347 Forberedelse av trykkrørstuss Fig. 12: Koblingsstuss 458852-02_Pal 1 O-ringer 2 Støtteringer Fig. 14: Forberedelse av trykkrørstuss 1 Trykkrørstuss 2 O-ring 9,5 x 2 6. Skift ut de to O-ringene (Fig. 12, Pos. 1) og de to støtteringene (Fig.
  • Página 348 Slangeledning 1 680 712 287 3.6.14 Adapter med tilbakeslagsventil 1 683 350 904 Ved kontroll av Bosch CRI, CRIN og CRI Piezo blir adap- På injektorer med sikringsklemmer festes slangeled- teret med tilbakeslagsventil som var inkludert i leverin- ning 1 680 712 287 i tillegg med sikringsklemmer.
  • Página 349 Tilbehørssett returadapter 1 687 016 038 Adapterkabler 1 684 465 841, 1 684 465 842 (CRI) Tilbehørssett returadapter behøves for CRIN med delt Adapterkablene behøves for å kunne styre CRI med returmengde. EPS 205. Disse adapterkablene benyttes først og fremst på Bosch-CRI. 1 684 465 841 458822-76_Ko Fig. 21:...
  • Página 350 350 | EPS 205 | Produktbeskrivelse Tilkobling av returadapter i tilkoblingsfelt Returadapter for CRIN med skrugjenger (skruforbin- delse M8 x 1) Fig. 31: Returadapter med skrugjenger Fig. 29: Tilkobling av returadapter i tilkoblingsfelt 1 Returadapter 1 EPS 205 tilkoblingsfelt 2 Slangeledning 1 680 712 360...
  • Página 351 3.6.17 Plugg for tetthetstest Den pluggen som følger med i leveransen, er nødvendig EPS 205 er konstruert som en kompakt enhet. Den for å kunne utføre den daglige tetthetstesten. Pluggen inneholder alle komponenter, f.eks. en høytrykkspumpe har to gjenger (M 12 og M 14) og skrus på tilkoblingsa- for generering av trykk, prøveoljetank, gjennomstrøm-...
  • Página 352 (hver 3x) i husdekslene på sidene. Transport og oppstilling Ta vare på transportvinklene med skruene, slik at Under hver transport av EPS 205 må du være opp- det er mulig å transportere EPS 205 til en annen merksom på at enhetens tyngdepunkt ikke ligger i arbeidsplass.
  • Página 353 Fjærring A6 (2x) ter M5 (Fig. 34, Pos. 8) på beskyttelsesdekselet. Innvendig sekskantskrue M5x16 med Plastunderlagsskive 15 x 5 x 0,5 mm (2x) Når EPS 205 er slått på og beskyttelsesdekselet Fjærring A5 stengt, må lysdioden på den innvendige beskyttel- Mutter M5 sesdekselkontakten lyse.
  • Página 354 Beskyttelsesdekselet er montert. Fjerne transportsikringen Når EPS 205 er stilt opp på arbeidsbordet, må trans- portsikringen på drivenheten fjernes. Før EPS 205 åpnes må den alltid slås av og støpslet må alltid kobles fra strømnettet. Fig. 36: Montere fjærholder 1 Holdeplate 2 Plastunderlagsskive 15 x 5 x 0,5 mm...
  • Página 355: Elektrisk Tilkobling

    EPS 205 må kun kobles til med en vekselstrøm- startet. plugg til jordet, symmetrisk vekselstrøm (400 volt). EPS 205 må være sikret med 16 A sikring. Følg Ved innstalleringen av Windows 7 blir du bedt om å instruksene på merkeplaten på baksiden av EPS 205.
  • Página 356 4.8.2 EPS 200 systemsoftware språkinnstilling Når EPS 200 systemsoftwaren har startet, må ønsket språk stilles inn (standardspråk fra fabrikken er en- gelsk) som det skal arbeides med på EPS 205. Fremgangsmåte: 1. Startskjerm: Velg "System >> Settings". 2. Velg språk.
  • Página 357 Windows slås av. Vi anbefaler å utføre et tetthetstest daglig (plugg på tilkoblingsadapter, se Kap. 3.6.16). Tetthetstesten Før ny innkobling må EPS 205 være slått av i minst hentes fram under "Service >> Enhetsdiagnose". 60 sekunder. For å unngå forurensning av prøveoljen må alle CRI/ CRIN-, CRI Piezo- og DHK/UI--komponenter rengjøres...
  • Página 358 358 | EPS 205 | Betjening Rengjøringsanvisninger for CRI/ Drift CRIN, CRI Piezo og DHK/UI ADVARSEL – fare for personskader! Ikke rengjør dysetuppen med messingbørste, stål- Ved ikke forskriftsmessig hydraulisk tilkob- børste eller liknende, da det vil skade sprøytehul- ling av testutstyret og komponenten kan det lene.
  • Página 359 Betjening | EPS 205 | 359 5.4.2 DHK/UI-testprosedyre Fremgangsmåte: 1. Rengjør DHK/UI (se Kap. 5.3). Ikke kontroller skadde og/eller sterkt korroderte 2. Monter innsprøytingskammeret på DHK/UI. komponenter. UI kan kun kobles til med UI-tilkoblingsadapter (ek- strautstyr). 3. Fest DHK/UI (Fig. 38, Pos. 3) på klemmen (Fig. 3, Pos. 3).
  • Página 360 1 Testtilkobling for returmengde og adapter med tilbakeslagsventil 2 Testkobling for innsprøytingsmengde med inngangsfilter 5. Koble slangeledningen 1 680 712 287 til tilbake- 3 Elektrisk kontakt slaget fra Bosch CRI og til adapteret med tilbake- 4 Innsprøytingskammer slagsventil, eller ved CRI fra andre produsenter, til 5 CRI "testkobling for returmengden"...
  • Página 361 2 Testkobling for innsprøytingsmengde med inngangsfilter 3 Elektrisk kontakt CRIN 6. Koble slangeledning 1 680 712 360 til tilbakeslaget 4 Retur CRIN fra Bosch CRIN (fig 40, pos. 4) og til adapteret med 5 Innsprøytingskammer tilbakeslagsventil, eller ved CRIN fra andre produ- 6 Tilkoblingsadapter 7 Testadapter senter, til "testkobling for returmengde"...
  • Página 362 4. Koble slangeledning 1 680 703 078 til returen fra CRI Piezo og til "Returinngang CRI Piezo" (Fig. 41, Pos. 1). 5. Adapter med tilbakeslagsventil ved Bosch CRI Piezo kobles til "testkobling for returmengde" (fig. 41, pos. Adapteret med tilbakeslagsventil skal ikke benyttes ved CRI Piezo fra andre produsenter.
  • Página 363: Merknader Ved Feil

    Common Rail-injektorer som er Testing av CRI Piezo er beskrevet i onlinehjelpen. lagret på EPS 205 tapt. Vi anbefaler å ta en sikker- hetskopi av databasen før operativsystemet gjenopp- Etterfylle prøveolje rettes.
  • Página 364 6.2.3 Kontroll av slangeledninger Alle slangeledninger (høytrykksledninger og lavtrykks- Luftegitter, hus og LCD-displayet på EPS 205 må kun ledninger) må alltid behandles forsiktig og kontrolleres rengjøres med en myk klut og nøytralt rengjøringsmiddel. før bruk. Slangeledninger skal skiftes ut når følgende Ikke bruk skurende rengjøringsmidler og grove verksted-...
  • Página 365 Overhaling | EPS 205 | 365 6.2.6 Prøveoljeskift Før prøveoljeskift må EPS 205 slås av og kobles fra vekselstrømnettet. Under bruk utsettes prøveoljen for høy belastning pga. fordampning, temperatur, trykk, oksidering og tilførsel av fremmede stoffer. Regelmessig kontroll er derfor en forutsetning for å kunne overholde nød- vendig kvalitet på...
  • Página 366 Først etter at innsugingsfilteret er byttet ut og EPS 205 er satt sammen, kan det fylles på prøveolje igjen. Fremgangsmåte: 1. Tapp prøveolje ut av prøveoljetanken før utskifting av innsugingsfilteret (se Kap.
  • Página 367 1. Skru av de to festeskruene på tanklokket (Fig. 44, Pos. 1) og ta av tanklokket (Fig. 44, Pos. 2). Før bytte av ledningsfilter må EPS 205 slås av og 2. Skru av festemutrene (Fig. 44, Pos. 3) for innsu- kobles fra vekselstrømnettet.
  • Página 368 368 | EPS 205 | Overhaling 6.2.9 Kontrollere tannrem 6.2.12 Skift ut silfilteret til omkoblingsventilen Kontroll av tannremmens tilstand og spenning kan kun utføres av kundeservice. FARE – Fare for elektrisk støt på spennings- Tannremmen skal skiftes ut når følgende skader konsta- førende deler!
  • Página 369: Reserve- Og Slitedeler

    Overhaling | EPS 205 | 369 Reserve- og slitedeler 30 ±2 Nm Betegnelse Bestillings- nummer Tilkoblingsadapter med 1 687 023 641 reduksjonsmutter M12 <) reduksjonsmutter M14 <) Reservedelsett for tilkoblingsadapter med 1 680 210 150 O-ring (2x) og støttering (2x)
  • Página 370: Sette Ut Av Drift

    24 timer) Deponering og kassering Innkapsling IP 22 Oljetrykk 180 MPa Før kassering må prøveoljen i EPS 205 tappes av. I til- Maksimalt turtall 3500 min legg må ledningsfilteret på gjennomstrømningsmåleren, Styrespenning 24 VDC innsugingsfilteret i prøveoljetanken og filtermattene for Lufttrykk, 700 hPa –...
  • Página 371 | EPS 205 | 371 pl – Spis treści Stosowane symbole Konserwacja W dokumentacji Czyszczenie Na produkcie Konserwacja Części zamienne i eksploatacyjne Wskazówki dla użytkownika Wyłączanie z eksploatacji Ważne wskazówki Zasady bezpieczeństwa Zmiana lokalizacji Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) 373 Usuwanie i złomowanie...
  • Página 372: Stosowane Symbole

    372 | EPS 205 | Stosowane symbole Stosowane symbole OSTRZEŻENIE – niebezpieczeństwo oparze- nia o gorącą powierzchnię! W dokumentacji Dotknięcie gorących podzespoły (np. węży) 1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie i gorącego sprzętu testowego (np. komory Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed zagrożeniami wtryskowej) powoduje ciężkie oparzenia.
  • Página 373: Wskazówki Dla Użytkownika

    Przed pierwszym uruchomieniem, podłączeniem i użyciem (nazywanych dalej CRI/CRIN) i piezoelektrycznych wtry- EPS 205 należy starannie przeczytać tę instrukcję i bez- skiwaczy Common Rail dla samochodów osobowych względnie jej przestrzegać. (nazywanych dalej CRI piezo). Urządzenie EPS 205 umożliwia też...
  • Página 374: Przewidywane Przypadki Użycia Niezgodnego Z Przeznaczeniem

    Nie są one testowym zgodnym z ISO 4113. w związku z tym zgodne z wartościami fabrycznymi producenta i nie zostały z Nigdy nie wlewać do urządzenia EPS 205 oleju napę- nim uzgodnione. Robert Bosch GmbH nie dowego. odpowiada za prawidłowość wstępnie zaprogramowanych parametrów kompo-...
  • Página 375: Zakres Dostawy

    Opis produktu | EPS 205 | 375 Akcesoria dodatkowe 3.3.2 Szkolenia Urządzenie EPS 205 może obsługiwać wyłącznie poin- Informacje o akcesoriach dodatkowych można uzyskać struowany i przeszkolony w zakresie testowania silni- u autoryzowanego sprzedawcy Bosch. ków wysokoprężnych personel. Zalecamy przeszkolenie...
  • Página 376: Opis Urządzenia

    376 | EPS 205 | Opis produktu Opis urządzenia 3.6.3 Testowane komponenty 3.6.1 Widok od przodu Rys. 3: Testowane komponenty 1 Wejście powrotne CRI piezo 2 Wyjście powrotne CRI piezo 3 Uchwyt mocujący ze śrubą do mocowania wtryskiwacza CRI/CRIN, CRI piezo lub DHK/UI Rys.
  • Página 377 1 Szybkozłączka złącza płuczącego/złącza pomiarowego 2 Komora wtryskowa nia EPS 205. Na stole roboczym (z lewej strony obok 3 Nakrętka radełkowa (dla wtryskiwaczy i średnicy dysz 7 mm albo urządzenia EPS 205) należy w tym celu podstawić pod 9 mm) odpływ płynu płuczącego odpowiedni pojemnik.
  • Página 378 378 | EPS 205 | Opis produktu Montaż komory wtryskowej do wtryskiwacza W celu przeprowadzenia testu komorę wtryskową (Rys. 8, Poz. 5) należy założyć na dyszę wtryskiwacza CRI/CRIN, CRI piezo albo DHK/UI i przykręcić nakrętką radełkową (Rys. 8, Pos. 4). Rys. 7: Wymiana oringów 1 Nakrętka radełkowa 7 mm (D7) albo 9 mm (D9)
  • Página 379 Opis produktu | EPS 205 | 379 3.6.9 Przystawki dla wtryskiwaczy CRI/CRIN, Wymiana oringów i pierścieni oporowych CRI piezo i DHK/UI Wchodzące w zakres dostawy urządzenia nakrętki redukcyjne (M12 x 1,5 i M14 x 1,5) i adapter przyłą- czeniowy (Rys. 9, Poz. 2) potrzebne są dla przyłącza wysokiego ciśnienia w przypadku wtryskiwaczy CRI/...
  • Página 380 380 | EPS 205 | Opis produktu Przygotowywanie króćca rury tłocznej Rys. 12: króciec przyłączeniowy 458852-02_Pal 1 Oringi 2 Pierścienie oporowe Rys. 14: Przygotowywanie króćca rury tłocznej 1 Króciec rury tłocznej 2 Oring 9,5 x 2 6. Wymienić oba oringi (Rys. 12, Poz. 1) i oba pierście- nie oporowe (Rys. 12, Poz. 2).
  • Página 381 Opis produktu | EPS 205 | 381 1. Wybrać przystawkę (Rys. 15, Poz. 2). Wąż 1 680 712 360 2. Sprawdzić oring w przystawce pod kątem uszkodzeń Wąż 1 680 712 360 łączy układ powrotny wtryskiwa- (np. pęknięć). cza CRIN ze „złączem pomiarowym dawki powrotnej“...
  • Página 382 1 687 016 038 Te przewody przejściowe umożliwiają sterowanie wtry- Zestaw akcesoriów przejściówki przepływu powrotnego skiwaczami CRI przez urządzenie EPS 205. Te przewody jest potrzebny dla wtryskiwaczy CRIN o podzielonej przejściowe stosowane są głównie w przypadku wtry- dawce powrotnej.
  • Página 383 Opis produktu | EPS 205 | 383 Podłączanie przejściówki przepływu powrotnego do Przejściówka przepływu powrotnego dla wtryskiwa- panelu przyłączeniowego czy CRIN z wkręcanym gwintem (złączem śrubowym M8 x 1) Rys. 31: Przejściówka przepływu powrotnego z wkręcanym gwintem Rys. 29: Podłączanie przejściówki przepływu powrotnego do panelu przyłączeniowego...
  • Página 384: Opis Działania

    384 | EPS 205 | Opis produktu Opis działania 3.6.17 Zatyczka to testowania szczelności Dostarczona z urządzeniem zatyczka służy do przepro- EPS 205 jest urządzeniem o kompaktowej konstrukcji. wadzania codziennych testów szczelności. Zatyczka ma Zawiera ono wszystkie elementy, takie jak np. pompę...
  • Página 385: Operacje Rozruchowe

    2 Śruba z gniazdem sześciokątnym M6 x 25 3 Uchwyt wtryskiwacza 4. Ostrożnie podnieść urządzenie EPS 205 wózkiem widłowym z palety i wstawić urządzenie EPS 205 do wanienki do wyłapywania oleju. W tym celu ustawić odległość między widłami wózka tak, by wpasowały się...
  • Página 386 386 | EPS 205 | Operacje rozruchowe Montaż kołpaka ochronnego Montaż uchwytu ¶ 1. Wyjąć kołpak ochronny z folii opakowaniowej i uło- Przymocować uchwyt (Rys. 34, Poz. 4) śrubami z żyć go na tej folii. gniazdem sześciokątnym M6x16 (Rys. 34, Poz. 1), 2. Wyjąć części zestawu montażowego 1 685 510 239 z pierścieniami sprężynowymi A6 (Rys. 34, Poz. 2)
  • Página 387 9. Zamknąć kołpak ochronny. " Kołpak ochronny jest zamontowany. Zdejmowanie zabezpieczenia trans- portowego Po ustawieniu urządzenia EPS 205 na stole roboczym należy zdjąć zabezpieczenie transportowe zespołu na- pędowego. Przed otwarciem urządzenie EPS 205 musi zostać wyłączone, a wtyczka sieciowa musi być odłączona od sieci prądu trójfazowego.
  • Página 388: Przyłącze Elektryczne

    Hasło nie wartości 16 A. Należy przestrzegać danych znajdują- jest wymagane do pracy EPS 205. Aby wprowadzić cych się na naklejce z tyłu urządzenia EPS 205. nazwę użytkownika, należy podłączyć klawiaturę do przyłącza USB lub PS2 EPS 205 (patrz rozdz. 3.6.5) ¶...
  • Página 389 EPS 200. en Keyboard). 2. Podłączyć napęd DVD do źródła napięcia i podłączyć 5. Wybrać <OK>. go do urządzenia EPS 205 (patrz instrukcję obsługi  Następuje otwarcie wirtualnej klawiatury. 1 689 989 350). 6. Wprowadzić nazwę użytkownika. 3. Włożyć płytę CD TestData 1 687 370 270 do napędu 7.
  • Página 390: Klawiatura Ekranowa

    Uszkodzonych, 60 sekund. zanieczyszczonych i/albo silnie skorodowanych wtry- skiwaczy CRI/CRIN, CRI piezo i DHK/UI nie wolno Urządzenia EPS 205 nie wolno wyłączać w czasie mocować i testować. testowania komponentu (oprócz przypadku wyłącze- nia awaryjnego). Przed odłączeniem wtyczki od sieci prądu trójfazowego zawsze wyłączać...
  • Página 391 Obsługa | EPS 205 | 391 Sposób czyszczenia wtryskiwaczy Praca CRI/CRIN, CRI piezo i DHK/UI OSTRZEŻENIE – niebezpieczeństwo zranie- Nie czyścić wierzchołka dyszy szczotką mosiężną, nia! szczotka stalową itp., ponieważ prowadzi to do W przypadku nieprawidłowego hydrauliczne- uszkodzenia otworów wtryskowych. Nie czyścić...
  • Página 392 392 | EPS 205 | Obsługa 5.4.2 Przebieg testu wtryskiwacza DHK/UI Sposób postępowania: 1. Wyczyścić wtryskiwacz DHK/UI (patrz Rozdz. 5.3). Nie testować komponentów uszkodzonych i/lub 2. Zamontować komorę wtryskową na wtryskiwaczu silnie skorodowanych. DHK/UI. Wtryskiwacze UI można podłączać przy użyciu ada- pterów przyłączeniowych UI (akcesoria specjalne).
  • Página 393 Obsługa | EPS 205 | 393 5.4.3 Przebieg testu wtryskiwaczy CRI 2. Zamocować wtryskiwacz CRI (Rys. 39, Poz. 5) do uchwytu mocującego (Rys. 3, Poz. 3). Nie testować komponentów uszkodzonych i/lub silnie skorodowanych. Aby wykluczyć skręcenie i przedwczesne zużycie, nie podłączać przewodu wysokiego ciśnienia bezpośred- nio do wtryskiwacza CRI.
  • Página 394 394 | EPS 205 | Obsługa 5.4.4 Przebieg testu wtryskiwaczy CRIN 3. Zamocować wtryskiwacz CRIN w uchwycie mocują- cym (Rys. 3, Poz. 3). Nie testować komponentów uszkodzonych i/lub silnie skorodowanych. Aby wykluczyć skręcenie i przedwczesne zużycie, nie podłączać przewodu wysokiego ciśnienia bezpośred- nio do wtryskiwacza CRIN.
  • Página 395 Obsługa | EPS 205 | 395 5.4.5 Przebieg testu wtryskiwaczy CRI piezo Warunki, które należy uwzględnić podczas testowa- nia i ustawiania wtryskiwaczy piezoelektrycznych Niebezpieczeństwo – zagrożenie życia CRI są podane w instrukcji testowania wtryskiwaczy przez pola elektromagnetyczne! piezoelektrycznych CRI w systemie ESI[tronic] 2.0.
  • Página 396: Opis Programu

    3. Wlać olej testowy do poziomu górnej widocznej czę- do sieci elektrycznej, pracuje ści wskaźnika poziomu oleju. wentylator z tyłu urządzenia EPS 205 i świeci lampa  Urządzenie EPS 205 jest znów gotowe do pracy. pierścieniowa w komorze wtryskowej. Opis programu Podczas testu strumienia nie 1.
  • Página 397 Kontrola węży Kratki wentylacyjne, obudowę i wyświetlacz LCD urządze- Ze wszystkimi wężami (wysoko- i niskociśnieniowymi) nia EPS 205 czyścić tylko miękkimi szmatkami i obojętnymi należy zawsze postępować ostrożnie i sprawdzać je środkami czyszczącymi. Nie stosować środków do szoro- przed użyciem. Węże należy wymieniać, jeżeli podczas wania ani ostrego czyściwa warsztatowego.
  • Página 398 398 | EPS 205 | Konserwacja 6.2.6 Wymiana oleju testowego Przed wymianą oleju testowego wyłączyć urządzenie EPS 205 i odłączyć je od sieci prądu trójfazowego. Podczas eksploatacji urządzenia olej testowy jest poddawany wysokim obciążeniom związanym z pa- rowaniem, temperaturą, ciśnieniem, oksydacją i wni- kaniem substancji obcych.
  • Página 399 (Rys. 43, Poz. 2). Sposób wymiany filtra ssącego: 10. Teraz całkiem podnieść zespół komory strumienio- 1. Odkręcić dwie śruby mocujące pokrywy zbiorni- wej urządzenia EPS 205 i położyć obok urządzenia ka (Rys. 44, Poz. 1) i podnieść pokrywę zbiornika EPS 205. (Rys. 44, Poz. 2).
  • Página 400 400 | EPS 205 | Konserwacja 6.2.8 Wymiana filtra przewodowego przepływomierza Przed wymianą filtra przewodowego należy wyłączyć urządzenie EPS 205 i odłączyć je od sieci prądu trójfazowego. Zanieczyszczony filtr przewodowy może powodować zafałszowania wyników testów. Filtr przewodowy zawiera substancje niebezpieczne dla wód i zawierające olej.
  • Página 401 Sposób postępowania: Osady zanieczyszczeń w filtrze wlotowym są spowo- 1. Wyłączyć urządzenie EPS 205. dowane głównie niewyczyszczeniem albo niedokład- 2. Odłączyć urządzenie EPS 205 od sieci prądu trójfa- nym wyczyszczeniem wtryskiwaczy Common Rail zowego. przed rozpoczęciem testu. 458846-24_Ko Rys. 46: Wymiana elementu filtracyjnego 1 Skrętka...
  • Página 402: Części Zamienne I Eksploatacyjne

    402 | EPS 205 | Konserwacja Części zamienne i eksploatacyjne 30 ±2 Nm Nazwa Numer katalo- gowy Adapter przyłączeniowy z 1 687 023 641 Nakrętka redukcyjna M12 <) nakrętka redukcyjna M14 <) Zestaw części zamiennych dla adaptera 1 680 210 150 przyłączeniowego z oringiem (2x)
  • Página 403: Wyłączanie Z Eksploatacji

    Wyłączanie z eksploatacji | EPS 205 | 403 Wyłączanie z eksploatacji Dane techniczne Zmiana lokalizacji EPS 205 Przy zmianie lokalizacji urządzenia EPS 205 należy się Funkcja Specyfikacja stosować do następujących wskazówek: Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. Napięcie sieci prądu trójfazowego 380 VAC –...
  • Página 404 Montáž upínače vstřikovače Montáž ochranného krytu Odstraňte přepravní pojistku Elektrický spoj Přípojka stlačeného vzduchu/externího odsávání Naplňte zkušební olej. EPS 205 Instalace softwaru a nastavení jazyka Ovládání Zapnutí/Vypnutí Přípravná opatření pro kontrolu Pokyny k čištění pro CRI/CRIN, CRI Piezo a DHK/ Provoz Prøveolie påfyldes...
  • Página 405: Použitá Symbolika

    Používejte ochranné rukavice. ¶ Opatření a pokyny pro zabránění hrozící- ho nebezpečí. Při práci na EPS 205 vždy používejte ochran- né brýle. Signální slovo zobrazuje pravděpodobnost výskytu a rovněž závažnost nebezpečí při nerespektování výstraž- ných pokynů: Před zahájením práce na EPS 205 si přečtěte...
  • Página 406: Upozornění Pro Uživatele

    Důležitá upozornění Použití v souladu s určením Důležitá upozornění k ujednání o autorských právech, EPS 205 slouží ke kontrole kombinací držáku trysky a ručení a záruce, o skupině uživatelů a o povinnostech držáků trysky vstřikovačů Unit (dále označovány jako firmy najdete v samostatném návodu "Důležitá upo- DHK/UI), vstřikovačů...
  • Página 407 (komponenty jiného vý- 3.3.1 Hardware robce než Robert Bosch GmbH) zodpovídá Pracovní stůl pro EPS 205 musí mít nosnost >160 výhradně uživatel. Rovněž je třeba zajistit kg a musí mít pevnou, tuhou a stabilní stolní desku. odbornou kontrolu cizích komponent uživa- Stolní...
  • Página 408: Obsah Dodávky

    408 | EPS 205 | Popis výrobku Obsah dodávky Zvláštní příslušenství Informace o zvláštním příslušenství získáte u smluvního Označení Objednací číslo prodejce Bosch. EPS 205 Základní přístroj (400 Volt) – Označení Objednací číslo Upínač vstřikovače 1 685 200 162 Připojovací adaptér s 1 687 023 640 Sada příslušenství...
  • Página 409: Popis Přístroje

    Popis výrobku | EPS 205 | 409 Popis přístroje 3.6.3 Komponenty ke kontrole 3.6.1 Pohled zepředu Obr. 3: Komponenty ke kontrole 1 Vstup zpětného vedení CRI Piezo 2 Výstup zpětného vedení CRI Piezo 3 Upínací držák s upínacím šroubem k upevnění CRI/CRIN, CRI Piezo nebo DHK/UI Obr.
  • Página 410 Při vyplachování DHK/UI je třeba výpust výplachu (Obr. 3, Pol. 6) otočit směrem dolů, aby se znečištěná směs motorové nafty a oleje nedostávala zpět do nádrže na zkušební olej EPS 205. Na pracovním stole (nalevo vedle EPS 205) se musí pod výpust výplachu umístit Obr. 6: Vstřikovací...
  • Página 411 Popis výrobku | EPS 205 | 411 Upevnění vstřikovací komory na vstřikovači Vstřikovací komora (Obr. 8, Pol. 5) se při zkoušce natáhne přes vstřikovací trysku CRI/CRIN, CRI Piezo nebo DHK/UI a upevní pomocí rýhované matice (Obr. 8, Pol. 4). Obr. 7: Výměna O-kroužků...
  • Página 412 412 | EPS 205 | Popis výrobku 3.6.9 Připojovací adaptér pro CRI/CRIN, CRI Piezo Výměna O-kroužků a opěrných kroužků a DHK/UI Redukční matice (M12x1,5 a M14x1,5) a připojovací adaptér (Obr. 9, Pol. 2), které jsou obsahem dodávky, jsou potřebné pro vysokotlakou přípojku pro CRI/CRIN, CRI Piezo a DHK/UI s připojovacím závitem M12x1,5...
  • Página 413 Popis výrobku | EPS 205 | 413 Příprava hrdla tlakové trubky Obr. 12: Připojovací hrdlo 458852-02_Pal 1 O-kroužky 2 Opěrné kroužky Obr. 14: Příprava hrdla tlakové trubky 1 Hrdlo tlakové trubky 2 O-kroužek 9,5 x 2 6. Vyměňte oba O-kroužky (Obr. 12, Pol. 1) a oba opěrné...
  • Página 414 Adaptér se zpětným ventilem nastavuje ve zpětném ve- dení zkušebního oleje protitlak 800 hPa. Adaptér musí U vstřikovačů se zajišťovací svorkou upevněte být u Bosch CRI, CRIN a CRI Piezo připojen ke "zkušeb- hadicové vedení 1 680 712 287 dodatečně pomocí ní přípojce pro zpětné množství".
  • Página 415 Popis výrobku | EPS 205 | 415 3.6.15 Adaptérová vedení 3.6.16 Sada příslušenství adaptéru zpětného chodu Adaptérová vedení 1 684 465 841, 1 684 465 842 (CRI) 1 687 016 038 Adaptérová vedení jsou potřebná pro umožnění aktivace Sada příslušenství adaptéru zpětného chodu je potřeb- CRI prostřednictvím EPS 205.
  • Página 416 416 | EPS 205 | Popis výrobku Připojení adaptéru zpětného chodu na připojovací Adaptér zpětného chodu pro CRIN se šroubovacím pole závitem (šroubový spoj M8 x 1) Obr. 31: Adaptér zpětného chodu se šroubovacím závitem 1 Adaptér zpětného chodu Obr. 29: Připojení adaptéru zpětného chodu na připojovací pole 1 Připojovací...
  • Página 417: Ochranný Kryt

    3.6.17 Uzavírací zátka pro test těsnosti Uzavírací zátka, která je obsahem dodávky, je nutná k EPS 205 je řešen jako kompaktní přístroj. Obsahuje provádění každodenního testu těsnosti. Uzavírací zátka všechny komponenty, např. vysokotlaké čerpadlo pro má dva závity (M12 a M14) a lze ji našroubovat na při- vytváření...
  • Página 418: První Uvedení Do Provozu

    3 Upínač vstřikovače Obr. 32: EPS 205 s přepravními úhelníky 4. Pomocí vysokozdvižného vozíku opatrně nadzved- něte EPS 205 z palety a EPS 205 poté umístěte do olejové záchytné vany. Vzdálenost mezi vidlicemi vysokozdvižného vozíku nastavte tak, aby se vid- lice vlevo a vpravo hodily pod přepravní...
  • Página 419: Montáž Ochranného Krytu

    První uvedení do provozu | EPS 205 | 419 Montáž ochranného krytu Montáž držadla ¶ 1. Vyjměte ochranný kryt z obalové fólie a položte na Držadlo (Obr. 34, Pol. 4) se šrouby s vnitřním šes- obalovou fólii. tihranem M6x16 (Obr. 34, Pol. 1), pérovými pod- 2.
  • Página 420 420 | EPS 205 | První uvedení do provozu 4. Kulové ložisko ve správné poloze na obou stranách 1. Ochranný kryt otevřete až na doraz. nasuňte na nápravu a do vývrtů ložiska. 2. Na dva závitové svorníky upínací desky (Obr. 36, 5.
  • Página 421 4.8.1 Instalace Windows 7 1. EPS 205 zapněte hlavním spínačem. Elektrický spoj  EPS 205 se spustí a spustí se instalace Win- dows 7. EPS 205 smí být připojen výhradně pomocí trojfá- zového konektoru k uzemněné, symetrické trojfá- V průběhu instalace Windows 7 budete vyzváni k zové...
  • Página 422 Postup: 1. Ukončete systémový software EPS 200. 2. Připojte jednotku DVD k napětí a připojte k EPS 205 (viz Návod k použití 1 689 989 350). 4. Zvolte možnost Type without the keyboard (On- 3. CD testovací data 1 687 370 270 vložte do jednotky -Screen Keyboard).
  • Página 423 ¶ Centrálním hlavním spínačem na přední straně pří- Pol. 8) zkontrolujte, zda je v nádrži k dispozici dosta- stroje (viz Obr. 1, Pol. 6) zapněte EPS 205. tek zkušebního oleje.  Po zapnutí se nejprve spustí operační systém Windows a poté systémový software EPS 200.
  • Página 424 424 | EPS 205 | Ovládání Pokyny k čištění pro CRI/CRIN, Provoz CRI Piezo a DHK/UI VÝSTRAHA – nebezpečí zranění! Hlavu trysky nečistěte mosazným kartáčem, ocelo- Při nepředpisovém hydraulickém připojení vým kartáčem nebo podobnými, protože poškozují zkušebního vybavení a komponent může při vstřikovací...
  • Página 425 Ovládání | EPS 205 | 425 5.4.2 Zkušební postup DHK/UI Postup: 1. Vyčistěte DHK/UI (viz Kap. 5.3). Nezkoušejte poškozené anebo silně zkorodované 2. Namontujte vstřikovací komoru na DHK/UI. komponenty. UI lze připojit jen pomocí připojovacího adaptéru UI (zvláštní příslušenství). 3. DHK/UI (Obr. 38, Pol. 3) upevněte na upínacím držáku (Obr. 3, Pol. 3).
  • Página 426 V případě netěsnosti připojení znovu otevřete, vyčistěte těsnicí plochu a připojovací adaptér znovu připojte správným utaho- vacím momentem. 4. Adaptér se zpětným ventilem zasuňte u Bosch CRI do "zkušební přípojky pro zpětné množství" (obr. 39, 458881-262_Ko pol. 1).
  • Página 427 2 Zkušební přípojka pro vstřikované množství se vstupním filtrem 6. Připojte hadicové vedení 1 680 712 360 ke zpětné- 3 Elektrická připojovací zásuvka CRIN mu chodu Bosch CRIN (obr. 40, pol. 4) a k adaptéru 4 Zpětné vedení CRIN se zpětným ventilem nebo u CRIN cizích výrobců ke 5 Vstřikovací...
  • Página 428 4. Hadicové vedení 1 680 703 078 připojte ke zpětné- mu vedení CRI Piezo a na "vstup zpětného vedení CRI Piezo" (Obr. 41, Pol. 1). 5. Adaptér se zpětným ventilem zasuňte u Bosch CRI Piezo do "zkušební přípojky pro zpětné množství" (obr. 41, pol. 3).
  • Página 429: Aktualizace Softwaru

    (obr. 41, protokolů, vlastních vytvořených zkušebních postupů pol. 6) a přes vstupní filtr ke "zkušební přípojce pro a na EPS 205 uložených hodnot referenčního tlaku vstřikované množství" (Obr. 41, Pol. 4). pro vstřikovače Common Rail. Před obnovou operač- ního systému doporučujeme vytvoření...
  • Página 430 Ochranný kryt se nesmí čistit čisticími prostředky Výměnu vysokotlakého hadicového vedení (Obr. 1, obsahujícími alkohol, jako např. čističi skel. Pol. 10) smí provádět výhradně zákaznický servis. Větrací mřížka, skříň a displej LCD EPS 205 se smí čistit 6.2.3 Kontrola hadicového vedení jen měkkou utěrkou a neutrálními čisticími prostřed- Se všemi hadicovými vedeními (vysokotlaká...
  • Página 431 Zkušební olej musí být vyměněn ve všech případech, kdy je zkušební olej podstatně tmavší než v novém stavu. Znečištěný zkušební olej může způsobit zkreslování naměřených hodnot a při kontrole poškodit EPS 205 a kombinace držáku trysky/vstřikovače. Schválené druhy zkušebního oleje: Druh oleje Výrobce...
  • Página 432 Při první výměně filtru sání je nutno, aby ze strany zákaznického servisu byla zkontrolována těsnost spojení mezi chladicí spirálou a šroubovým spojem na zkušební olejové nádrži. Teprve po výměně sacího filtru a sestavení EPS 205 znovu doplňte olej. Postup: 1. Před výměnou sacího filtru vypusťte zkušební olej z nádrže na zkušební...
  • Página 433 8. Našroubujte Zemnicí vodič na jednotku vířivé komory. 9. Jednotku vířivé komory opět vložte do EPS 205 a upevněte pomocí upevňovacích šroubů. 10. Opět nasaďte postranní plechy a přišroubujte. 11. Naplňte zkušební olej (viz Kap. 6.2.6 , od kroku 14).
  • Página 434 Postup: 6.2.11 Výměna filtrační vložky vstupního filtru 1. Vypněte EPS 205. 2. EPS 205 odpojte od trojfázové sítě. Usazené nečistoty ve vstupním filtru jsou způsobené především tím, že před kontrolou nebyly vyčištěny vstřikovače Common Rail nebo nebylo čištění dosta- čující.
  • Página 435: Náhradní Díly A Spotřební Materiál

    Údržba | EPS 205 | 435 Náhradní díly a spotřební materiál 30 ±2 Nm Označení Objednací číslo Připojovací adaptér s 1 687 023 641 redukční maticí M12 <) redukční maticí M14 <) Sada náhradních dílů pro připojovací adaptér 1 680 210 150 s O-kroužkem (2x) a opěrným kroužkem (2x)
  • Página 436: Vyřazení Z Provozu

    Druh ochrany IP 22 Před likvidací musí být zkušební olej obsažený Tlak oleje 180 MPa v EPS 205 vypuštěn. Kromě toho se musí vyjmout a zli- Maximální otáčky 3500 min kvidovat průběžný filtr u průtokoměru, sací filtr v nádrži Řídicí napětí...
  • Página 437 Koruyucu kapağın montajı Taşıma emniyeti elemanının çıkarılması Elektrik bağlantısı Basınçlı hava/harici emiş bağlantısı Test yağının doldurulması. EPS 205 Yazılım kurulumu ve dil ayarı Kullanım Açma/Kapatma Test işlemi için hazırlık niteliğindeki tedbirler 456 CRI/CRIN, CRI Piezo ve DHK/UI için temizleme bilgileri İşletim...
  • Página 438: Kullanılan Semboller

    ¶ EPS 205 cihazını zeminden en az 460 mm yukarı yerleştirin. EPS 205 cihazı için üç fazlı akım şebekesi bir otomatik sigorta ile emniyete alınmış olmalı- dır. EPS 205 cihazının bakımını yapmadan önce üç fazlı fişi gerilim şebekesinden ayırın.
  • Página 439: Kullanıcı Uyarıları

    öncesinde dikkatle okunmalıdır ve bunlara mut- rını ve meme gövdelerini kontrol etmek için kullanılmak- lak şekilde uyulmalıdır. tadır. EPS 205 ile, otomatik test işlemi akışı sayesinde kontrol edilmiş bileşenin, kullanılmaya devam edilip Güvenlik uyarıları edilemeyeceği belirlenebilmektedir.
  • Página 440 Robert Bosch GmbH şirketi, kullanıcı sağlamak için, cihazın arka tarafı ile duvar arasın- tarafından etkinleştirme verilerinin ve test daki mesafe en az 30 santimetre olmalıdır. EPS 205 değerlerinin doğru bir şekilde ve/veya cihazının arka ve alt tarafındaki havalandırma ızgara- usulüne uygun bir şekilde belirtilmemesin- larının üzeri, aşırı...
  • Página 441: Teslimat Kapsamı

    Ürün tanımı | EPS 205 | 441 Teslimat kapsamı Özel aksesuar Özel aksesuarlara ilişkin bilgileri, Bosch Yetkili Parça adı Sipariş Satıcı’dan edinebilirsiniz. numarası EPS 205 Temel cihaz (400 Volt) – Parça adı Sipariş numarası Enjektör tutucusu 1 685 200 162 Bağlantı...
  • Página 442: Cihazın Tanımı

    442 | EPS 205 | Ürün tanımı Cihazın tanımı 3.6.3 Test için bileşenler 3.6.1 Önden görünüm Şek. 3: Test için bileşenler 1 CRI Piezo geri dönüş girişi 2 CRI Piezo geri dönüş çıkışı 3 CRI/CRIN, CRI Piezo veya DHK/UI enjektörünü sabitlemek için germe cıvatalı...
  • Página 443 Bağlantı için bkz. İşletim kılavuzu 1 689 989 148 3.6.6 Yıkama işlemi akışı DHK/UI enjektörünü yıkama işlemi esnasında yıkama çı- kışı (Şek. 3, Poz. 6), kirli dizel-yağ karışımının EPS 205 cihazının test yağı deposuna girmemesi için aşağıya Şek. 6: Enjeksiyon hücresi döndürülür.
  • Página 444 444 | EPS 205 | Ürün tanımı Enjeksiyon hücresinin O-ringlerinin değiştirilmesi Enjeksiyon hücresinin enjektöre sabitlenmesi Enjeksiyon hücresi (Şek. 8, Poz. 5) kontrol etmek için O-ringler, düzenli zaman aralıklarında hasarlara CRI/CRIN, CRI Piezo veya DHK/UI enjektörünün enjeksi- yönelik kontrol edilmelidir. Ezilmiş veya yıpranmış...
  • Página 445 Ürün tanımı | EPS 205 | 445 3.6.9 CRI/CRIN, CRI Piezo ve DHK/UI için bağlantı O-ringlerin ve destek halkalarının değiştirilmesi adaptörü Teslimat kapsamında bulunan vida dişi adaptörleri (M12x1,5 ve M14x1,5) ve bağlantı adaptörü (Şek. 9, Poz. 2), bağlantı vida dişi M12x1,5 veya M14x1,5 olan CRI/CRIN, CRI Piezo ve DHK/UI enjektörlerinin yüksek...
  • Página 446 446 | EPS 205 | Ürün tanımı Basınç borusu rakorunun hazırlanması Şek. 12: Bağlantı rakoru 458852-02_Pal 1 O-ringler 2 Destek halkaları Şek. 14: Basınç borusu rakorunun hazırlanması 1 Basınç borusu rakoru 2 O-ring 9,5 x 2 6. Her iki O-ringi (Şek. 12, Poz. 1) ve her iki destek halkasını...
  • Página 447 Ürün tanımı | EPS 205 | 447 1. Kontrol adaptörünü (Şek. 15, Poz. 2) seçin. Hortum hattı 1 680 712 360 2. Kontrol adaptöründeki O-ringi hasar olup olmadığına 1 680 712 360 no'lu hortum hattı, CRIN enjektörünün dair (örn. çatlaklar) kontrol edin.
  • Página 448 Adaptör kabloları 1 684 465 679 (CRI Yabancı) Şek. 27: Geri dönüş adaptörünün montajı Adaptör kablosu, CRI Yabancı enjektörleri EPS 205 ciha- zı üzerinden kumanda etmek için gereklidir. 1. Sokma nipelini (Şek. 27, Poz. 1) yassı contay- la (10,2 x 13,4 mm) dağıtıcı gövdesine (Şek. 27, Poz. 2) vidalayın ve sıkın.
  • Página 449 Ürün tanımı | EPS 205 | 449 Geri dönüş adaptörünün bağlantı alanına bağlanması CRIN enjektörleri için için dış vida soketli geri dönüş adaptörü (rakor bağlantısı M8 x 1) Şek. 31: Dış vida soketli geri dönüş adaptörü Şek. 29: Geri dönüş adaptörünün bağlantı alanına bağlanması...
  • Página 450: Fonksiyon Tanımı

    450 | EPS 205 | Ürün tanımı Fonksiyon tanımı 3.6.17 Sızdırmazlık testi için kapama tapası Teslimat kapsamında yer alan kapama tapası, günlük EPS 205, kompakt cihaz şeklinde yapılandırılmıştır. sızdırmazlık testinin yapılması için gereklidir. Kapama Bu cihaz, örneğin basınç oluşturma için yüksek basınç...
  • Página 451: İlk Çalıştırma

    3 Enjektör tutucusu Şek. 32: Taşıma dirsekli EPS 205 4. EPS 205 cihazını bir forklift aracılığıyla dikkatli bir şekilde paletten kaldırın ve ardından EPS 205 cihazı- nı yağ toplama kabına yerleştirin. Bunun için forklif- tin çatalları arasındaki mesafeyi sol ve sağ çatallar EPS 205 cihazının taşıma dirseğinin altına sığacak...
  • Página 452 Plastik pul 18 x 6 x 0,5 mm (2x) ile birlikte yucu kapağa sabitleyin. Yaylı rondela A6 (2x) İmbus vida M5x16 EPS 205 cihazı açık ve koruyucu kapak kapalı ol- Plastik pul 15 x 5 x 0,5 mm (2x) ile birlikte duğunda, koruyucu kapak kontağının iç kısmındaki Yaylı rondela A5 LED yanmalıdır.
  • Página 453 Taşıma emniyeti elemanının çıkarıl- ması EPS 205 cihazı çalışma tezgahının üzerine kurulduktan sonra, tahrik ünitesinin taşıma emniyeti elemanı çıkarıl- malıdır. EPS 205, cihaz açılmadan önce her zaman devre dışı ve elektrik fişi, üç fazlı akım şebekesinden ayrılmış olmalıdır. Şek. 36: Yay tutucusunun montajı...
  • Página 454: Elektrik Bağlantısı

    2. Basınçlı havayı cihazın arka tarafına bağlayın (Şek. 2, Poz. 2). 3. Harici bir emiş kullanıldığında, bu emişi çıkışa (Şek. 1, Poz. 4) bağlayın. EPS 205 cihazına, bir yağ buharı emiş ve filtre cihazı- nın bağlanmasını öneriyoruz. Test yağının doldurulması. Test yağı çok hızlı bir şekilde doldurulduğunda, test yağı, yukarıya doğru yönlendirilmiş...
  • Página 455 İlk çalıştırma | EPS 205 | 455 4.8.2 EPS 200 sistem yazılımının dil ayarı EPS 200 Sistem Yazılımı yüklendikten sonra, EPS 205 cihazını kullanmak istediğiniz dili ayarlamalısınız (fabri- ka tarafından ayarlanmış varsayılan dil İngilizce’dir). İzlenecek yol: 1. Başlangıç ekranı: "System >> Settings" (Sistem >>...
  • Página 456 Her gün bir sızdırmazlık testinin yapılmasını öneririz (bağlantı adaptöründe bağlantı rakoru, bkz. Bölüm 3.6.16). Sızdırmazlık testi, "Servis >> Cihaz arıza Yeniden açmadan önce EPS 205 cihazı en az 60 sani- ye kapalı olmalıdır. teşhis" altında seçilir. Test yağının kirlenmesini önlemek için, test işlemin- EPS 205 cihazını, bileşen kontrolü...
  • Página 457 Kullanım | EPS 205 | 457 CRI/CRIN, CRI Piezo ve DHK/UI için İşletim temizleme bilgileri UYARI – Yaralanma tehlikesi! Meme konisini bir pirinç fırça, çelik fırça ya da Test donanımının ve bileşenlerinin usulüne benzeri bir aletle temizlemeyin aksi takdirde püs- uygun olmayan hidrolik bağlantısında, test...
  • Página 458 DHK/UI enjektörlerinin test işlemi ve ayarlanma- sı sırasında dikkate alınması gereken ön koşullar, ESI[tronic] 2.0'da DHK/UI test kılavuzundan alı- nabilir. Bu test kılavuzları, teslimat kapsamının bir parçası değildir. ESI[tronic] 2.0, EPS 205 cihazına kurulmamalıdır. 1 689 989 185 2018-03-24 Robert Bosch GmbH...
  • Página 459 5 CRI rünün geri dönüş bağlantısına ve çekvalflı adaptöre 6 Bağlantı adaptörü 7 Yüksek basınç hortum hattı veya başka üreticilere ait CRI enjektöründe EPS 205 "Geri akış miktarı test bağlantısı"na (şek. 39, poz. 1) Yabancı üreticilerinin enjektörlerinde, aksesuar seti bağlayın. 1 687 010 399 (özel aksesuar) kullanılmalıdır.
  • Página 460 6. Hortum hattını 1 680 712 360 Bosch CRIN enjek- törünün geri dönüş bağlantısına (şek. 40, poz. 4) ve çekvalflı adaptöre veya başka üreticilere ait CRIN enjektöründe EPS 205 "Geri akış miktarı test bağlantısı"na (şek. 40, poz. 1) bağlayın. Şek. 40: CRIN bağlantısının şema gösterimi 7. Adaptör kablosunu (1 684 465 843) CRIN enjektö- 1 Geri akış...
  • Página 461 4 Giriş filtresi ile enjeksiyon miktarı için test bağlantısı adaptöre veya başka üreticilere ait CRI Piezo enjek- 5 CRI Piezo enjektörünün elektrik bağlantı prizi töründe EPS 205 "Geri akış miktarı test bağlantısı"na 6 Enjeksiyon hücresi 7 CRI Piezo (şek. 41, poz. 3) bağlayın.
  • Página 462 "Enjeksiyon miktarı için test bağlantısına" (Şek. 41, oluşturduğunuz test işlemi akışları ve Common Rail Poz. 4) bağlanır. enjektörleri için EPS 205 cihazına kaydedilen re- ferans basınç değerleri kaybolur. İşletim sistemini CRI Piezo enjektörünün test işlemi hakkında "Çevri- geri yüklemeden önce veri tabanının yedeklemesini miçi Yardım"da bilgi sunulmaktadır.
  • Página 463 Bakım Hortum kılıfında çatlaklar, çatlama, aşınma yerleri, Her teknik cihazda olduğu gibi EPS 205 cihazına da dü- kabarcık oluşumu zenli zaman aralıklarında usulüne uygun bir bakım yapıl- Bükülmüş hortum hatları malıdır. Bakım zaman aralıkları, EPS 205 cihazının günde 8 Zor dönen başlıklı...
  • Página 464 7 Topraklama kablosu 1. EPS 205 cihazını kapatın. 8 Yağ soğutmasının hızlı bağlantısı 2. EPS 205 cihazını üç fazlı akım şebekesinden ayırın. 3. Sol gövde kapağının sabitleme cıvatalarını (8 adet) çıkarın (Şek. 42, Poz. 6). 8. Test yağı deposundaki test yağı tamamen boşaldıktan 4.
  • Página 465 1. Depo kapağının her iki sabitleme cıvatasını çıkarın nu çıkarın (Şek. 43, Poz. 2). (Şek. 44, Poz. 1) ve depo kapağını (Şek. 44, Poz. 2) 10. Püskürtme bölmesi ünitesini şimdi EPS 205 cihazın- kaldırarak çıkarın. dan tamamen kaldırın ve EPS 205 cihazının yanına 2. Emme filtresinin (Şek. 44, Poz. 4) sabitleme somu- koyun.
  • Página 466 Bu filtre, geçerli yönetmeliklere uygun olarak imha edilmelidir. İzlenecek yol: 1. EPS 205 cihazını kapatın. 2. EPS 205 cihazını üç fazlı akım şebekesinden ayırın. 3. Sağ gövde kapağının sabitleme cıvatalarını (8 adet) çıkarın. 4. Gövde kapağını çıkarın. 5. Hat filtresindeki hortum kelepçelerini bir pense ile hortum ağzı...
  • Página 467 İşlem şekli: 6.2.11 Giriş filtresinin filtreleme elemanının 1. EPS 205 cihazını kapatın. değiştirilmesi 2. EPS 205'yi üç fazlı akım şebekesinden ayırın. Giriş filtresindeki kir birikimlerinin nedeni, özellikle Common Rail enjektörlerinin kontrolden önce hiç veya yetersiz temizlenmesi olarak görülmelidir. 458846-24_Ko Şek. 46: Filtre elemanının değiştirilmesi...
  • Página 468: Yedek Parçalar Ve Aşınma Parçaları

    468 | EPS 205 | Bakım Yedek parçalar ve aşınma parçaları 30 ±2 Nm Parça adı Sipariş numarası Bağlantı adaptörü 1 687 023 641 Vida dişi adaptörü M12 <) Vida dişi adaptörü M14 <) O-ringli (2x) ve destek halkalı (2x) bağlantı...
  • Página 469: Yer Değişimi

    Devre dışı bırakma | EPS 205 | 469 Devre dışı bırakma Teknik veriler Yer değişimi EPS 205 EPS 205 cihazının yeri değiştirildiğinde, aşağıdaki hu- Fonksiyon Spesifikasyon suslar dikkate alınmalıdır: Elektrik bağlantısını ayırın. Üç fazlı nominal gerilim 380 VAC – 460 VAC Nominal akım...
  • Página 470 A védőburkolat felszerelése A szállítási biztosíték eltávolítása Elektromos csatlakozás Sűrített levegő / külső elszívó csatlakoztatása 487 Tesztolaj betöltése EPS 205 szoftver telepítése és nyelvbeállítás 487 Kezelés Be- és kikapcsolás A vizsgálat előkészítő intézkedései Tisztítási utasítások a CRI/CRIN, CRI Piezo és DHK/UI vonatkozásában...
  • Página 471: Használt Szimbólumok

    EPS 205 környezetében tűz- és robbanás- Végeredmény A végeredmény egy cselekvésre irányuló veszély áll fenn, mivel az EPS 205 alkatrészei " felszólítás végén válik láthatóvá. fényív- vagy szikra-átütéseket idézhetnek elő. A robbanások égési és egyéb sérüléseket okoznak.
  • Página 472: Fontos Tanácsok

    472 | EPS 205 | Tanácsok a felhasználó számára Tanácsok a felhasználó szá- Termékleírás mára Rendeltetésszerű használat Az EPS 205 fúvókatartó-kombinációk és adagolópor- Fontos tanácsok lasztók fúvókatartóinak (a továbbiakban: DHK/UI), A szerzői jog megállapodásra, a felelősségre, szavatos- személygépjárművek és haszongépjárművek mágnessze- ságra, a felhasználó...
  • Página 473 A Robert Bosch GmbH nem vállal semmi- biztosítása céljából a berendezés hátoldala és a fal féle felelősséget mindazokért a károkért, között legalább 30 cm távolság legyen. Az EPS 205 költségekért és más következményekért, hátoldalán és alsó oldalán levő szellőzőrácsokat a amelyek nem helyes és/vagy vezérlési...
  • Página 474: Szállítási Terjedelem

    474 | EPS 205 | Termékleírás Szállítási terjedelem Speciális tartozékok A speciális tartozékokról az Ön szerződéses Bosch-for- Megnevezés Rendelési szám galmazója tud információkat nyújtani. EPS 205 alapkészülék (400 Volt) – Megnevezés Rendelési szám Befecskendezőszelep-tartó 1 685 200 162 Csatlakozó adapter 1 687 023 640 UI személygépjármű...
  • Página 475: Az Eszköz Leírása

    Termékleírás | EPS 205 | 475 Az eszköz leírása 3.6.3 Komponensek a vizsgálathoz 3.6.1 Elölnézet 3 ábr.: Komponensek a vizsgálathoz 1 CRI Piezo visszafolyó bemenet 2 CRI Piezo visszafolyó kimenet 3 Szorítóbilincs szorítócsavarral CRI/CRIN, CRI Piezo vagy DHK/UI rögzítéséhez 1 ábr.: Elölnézet...
  • Página 476 EPS 205 tesztolaj-tartá- 1 Gyorscsatlakozó az öblítő-/tesztcsatlakozóhoz 2 Befecskendező kamra lyába. A munkaasztalon (balra az EPS 205 berendezés- 3 Recézett anya (7 mm vagy 9 mm fúvóka-átmérőjű befecskendező től) ehhez állítson egy tartályt az öblítési lefolyó alá.
  • Página 477 Termékleírás | EPS 205 | 477 Az O-gyűrűk cseréje a befecskendező kamrában A befecskendező kamra rögzítése a befecskendező szelepen Az O-gyűrűket rendszeresen ellenőrizze sérülések vo- A befecskendező kamrát (8. ábra, 5. poz.) a vizsgálathoz natkozásában. Ne használjon összenyomódott vagy húzza rá a CRI/CRIN, CRI Piezo vagy DHK/UI befecskende- kirojtosodott O-gyűrűket.
  • Página 478 478 | EPS 205 | Termékleírás 3.6.9 CRI/CRIN, CRI Piezo vagy DHK/UI csatlakozó O-gyűrűk és tartógyűrűk cseréje adapter A szállítási terjedelem részét képező szűkítő anyákra (M12x1,5 és M14x1,5) és a csatlakozó adapterre (9. ábra, 2. poz.) a CRI/CRIN, CRI Piezo és DHK/UI nagy- nyomású...
  • Página 479 Termékleírás | EPS 205 | 479 A nyomócsőcsonk előkészítése 12 ábr.: Csatlakozócsonk 458852-02_Pal 1 O-gyűrűk 2 Tartógyűrűk 14 ábr.: A nyomócsőcsonk előkészítése 1 Nyomócsőcsonk 2 O-gyűrű 9,5 x 2 6. Cserélje ki mindkét O-gyűrűt (12. ábra, 1. poz.) és mindkét tartógyűrűt (12. ábra, 2. poz.).
  • Página 480 17 ábr.: 1 680 712 287 tömlővezeték tesztolaj-visszafolyóágban 800 hPa ellennyomást állít be. Az adaptert a Bosch CRI, CRIN és CRI Piezo eseté- Biztosítókapcsos befecskendező szelepek esetében ben a "Visszafolyási mennyiség tesztcsatlakozóba" kell az 1 680 712 287 tömlővezetéket a biztosítókapocs bedugni.
  • Página 481 Az adapterkábelekre azért van szükség, hogy a CRI az A visszafolyóági adapter tartozékkészletre többszörös EPS 205 berendezésen keresztül vezérelhető legyen. visszafolyású CRIN esetében van szükség. Ezek az adapterkábelek túlnyomórészt a Bosch CRI ese- tében kerülnek alkalmazásra. 1 684 465 841 458822-76_Ko 21 ábr.:...
  • Página 482 482 | EPS 205 | Termékleírás Csatlakoztassa a visszafolyóági adaptert a csatlakozó- Visszafolyóági adapter CRIN-hez csavarmenettel (M8 mezőhöz x 1 csavarkötés) 31 ábr.: Visszafolyóági adapter csavarmenettel 1 Visszafolyóági adapter 29 ábr.: Csatlakoztassa a visszafolyóági adaptert a csatlakozóme- zőhöz 1 EPS 205 csatlakozómező...
  • Página 483: A Működés Leírása

    3.6.17 Záródugó a tömítettségi teszthez A szállítási terjedelem részét képező záródugóra a napi Az EPS 205 kompakt készülék kivitelben érhető el. Tar- tömítettségi teszt elvégzéséhez van szükség. A záródugó talmazza az összes részegységet, pl. egy nagynyomású két menettel rendelkezik (M12 és M14), és azt a csatla- szivattyút a nyomás létrehozásához, tesztolaj-tartályt,...
  • Página 484: Első Üzembe Helyezés

    3 Injektortartó 32 ábr.: Az EPS 205 szállítóvassal 4. Az EPS 205 berendezést óvatosan emelje fel a rak- lapról, majd az EPS 205 -t állítsa az olajgyűjtő teknő- be. Ehhez úgy állítsa be a villástargonca emelővillái közti távolságot, hogy a villák bal és jobb oldalon illeszkedjenek a EPS 205 szállítóvasa alá...
  • Página 485 (34. ábra, 8. poz.) rögzítse a védőburkolaton. A6 alátét (2x) M5 x 16 hengeres fejű csavar Ha az EPS 205 be van kapcsolva és a védőburkolat műanyag alátéttel 15 x 5,3 x 0,5 mm (2x) zárva, akkor a belső védőburkolat-érintkezőnél levő...
  • Página 486 A szállítási biztosíték eltávolítása Miután felállította az EPS 205 berendezést a munkaasz- talon, távolítsa el a meghajtóegység szállítási biztosítékát. A készülék kinyitása előtt az EPS 205-t mindig kap- csolja ki, és a hálózati csatlakozódugót húzza ki a háromfázisú hálózatból. 36 ábr.: A rugótartó...
  • Página 487: Elektromos Csatlakozás

    1. Kapcsolja be az EPS 205 berendezést a főkapcsoló- szállítsa. val.  Az EPS 205 elindul és megkezdődik a Windows 7 Elektromos csatlakozás telepítése. Az EPS 205 berendezést csak háromfázisú csatlako- A Windows 7 telepítése során a rendszer felszólítja zódugóval szabad földelt, szimmetrikus háromfázisú...
  • Página 488 Az <F1> lenyomásával az online súgó minden pár-  Megnyílik az "Ease of Access" párbeszédablak. beszédablakban előhívható. A CRI/CRIN és CRI Piezo vizsgálata során az online súgó nem nyitható meg. A ESI[tronic] 2.0 szoftvert ne telepítse az EPS 205 berendezésen. 4.8.3 A TestData-CD telepítése Az aktuális vizsgálati lefutások és előírt értékek a külön-...
  • Página 489 ¶ A készülék elülső oldalán levő központi főkapcsoló- 8. poz.), hogy elég tesztolaj van-e a tartályban. val (lásd 1. ábra, 6. poz.) kapcsolja be az EPS 205 berendezést. A tesztolaj szintjének mindig a kémlelőnyílás jelölése  A bekapcsolás után először a Windows operáci- fölött kell lennie.
  • Página 490 490 | EPS 205 | Kezelés Tisztítási utasítások a CRI/CRIN, CRI Üzemeltetés Piezo és DHK/UI vonatkozásában FIGYELMEZTETÉS - Sérülésveszély! A fúvóka hegyét ne tisztítsa sárgaréz kefével, acél- Ha a vizsgálóberendezés és a részegységek kefével vagy hasonlóval, mert ez a befecskendezési hidraulikus csatlakoztatását nem szaksze-...
  • Página 491 A DHK/UI vizsgálatakor és beállításakor figyelembe veendő előfeltételek a DHK/UI vizsgálati útmutató- ban találhatók az ESI[tronic] 2.0-ban. Ezek a vizsgá- lati útmutatók nem képezik a szállítási terjedelem ré- szét. Az ESI[tronic] 2.0 nem telepíthető az EPS 205 berendezésen. Robert Bosch GmbH 1 689 989 185...
  • Página 492 ESI[tronic] 2.0-ban. Ezek a vizsgálati el, hogy az ne érintkezzen a forró tömlővezetékekkel. útmutatók nem képezik a szállítási terjedelem részét. Az ESI[tronic] 2.0 nem telepíthető az EPS 205 beren- 7. A bemeneti szűrőt szúrja be "befecskendezési meny- dezésen.
  • Página 493 Idegen gyártóktól származó CRIN esetében a vissza- csapó szelepes adaptert ne használja. 6. A tömlővezetéket (1 680 712 360) csatlakoztassa a Bosch CRI visszafolyó ágához (40. ábr., 4. poz.) és a visszacsapó szelepes adapter vagy az idegen gyártók- tól származó CRIN esetében a EPS 205 "Visszafolyási mennyiség tesztcsatlakozójához"...
  • Página 494 ESI[tronic] 2.0-ban. Ezek a vizsgálati mezők által! útmutatók nem képezik a szállítási terjedelem részét. A CRI Piezo-nál (vezérlőelemek feltöltése) és Az ESI[tronic] 2.0 nem telepíthető az EPS 205 beren- az adapterkábeleknél fennáll magas feszült- dezésen. ségek a szívritmus-szabályozóval élő szemé- lyeknél életveszélyt okozhatnak.
  • Página 495 Kezelés | EPS 205 | 495 A szoftver frissítése Az injektor-specifikus adaptervezetéket úgy vezesse el, hogy az ne érintkezzen a forró tömlővezetékekkel. Ajánlott az adatbank biztonságos mentése a rendszer- 8. A bemeneti szűrőt szúrja be "befecskendezési meny- szoftver frissítése előtt (lásd online súgó).
  • Página 496: Karbantartás

    A védőburkolatot tilos alkoholtartalmú tisztítószerek- A nagynyomású tömlővezeték cseréjét (1. ábra, 10. poz.) kel, pl. üvegtisztítóval tisztítani! csak az ügyfélszolgálat végezheti el. Az EPS 205 szellőzőrácsait, házát és az LCD-kijelzőt csak 6.2.3 Tömlővezetékek ellenőrzése puha kendővel és semleges hatású tisztítószerekkel tisztít- A tömlővezetékekkel (nagynyomású...
  • Página 497 (42. ábra, 7. poz.). 8. Miután a tesztolaj kifolyt a tesztolaj-tartályból, a töm- lővezetéket szúrja az ülepítőkamra gyorszárjába (42. A tesztolaj a gyorszár beszúrása után az EPS 205 be- ábra, 2. poz.).  A tesztolaj az ülepítőkamrából kifolyik az olajgyűj- rendezésbe azonnal folyni kezd a tömlővezetékben.
  • Página 498 A szívószűrő első cseréjekor az ügyfélszolgálatnak kell ellenőriznie a hűtőcső és a tesztolaj-tartály csa- varkötése közti összeköttetés tömítettségét. Tesztolajat csak a szívószűrő cseréje és az EPS 205 összeszerelése után töltsön be újra. Eljárásmód: 1. A szívószűrő cseréje előtt engedje le a tesztolajat a tesztolaj-tartályból (lásd 6.2.6 fejezet, 1.-8.
  • Página 499 A szűrő ártalmatlanítását az érvényes előírásokkal összhangban végezze el. Eljárásmód: 1. Kapcsolja ki az EPS 205 berendezést. 2. Válassza le az EPS 205 berendezést a háromfázisú hálózatról. 3. Csavarozza le a jobb oldali burkolat rögzítőcsavarjait (8x). 4. Emelje le a burkolatot.
  • Página 500 Eljárásmód: 1. Kapcsolja ki az EPS 205 berendezést. A bemeneti szűrőben levő szennylerakódások első- 2. Válassza le az EPS 205 berendezést a háromfázisú sorban arra vezethetők vissza, hogy a közös nyomó- hálózatról. csöves injektorokat a vizsgálat előtt nem vagy nem megfelelően tisztították meg.
  • Página 501 Állagmegóvás | EPS 205 | 501 Pót- és kopóalkatrészek 30 ±2 Nm Megnevezés Rendelési szám Csatlakozó adapter 1 687 023 641 M12 szűkítő anya és <) M14 szűkítő anya <) Pótalkatrész-készlet csatlakozóadapterhez 1 680 210 150 O-gyűrűvel (2x) és tartógyűrűvel (2x) Záródugó...
  • Página 502: Üzemen Kívül Helyezés

    Az EPS 205 berendezést csak ládában szállítsa. Tárolási hőmérséklet -25 °C – 60 °C Üzemi hőmérséklet 5 °C – 40 °C Az EPS 205 eladásakor vagy továbbadásakor adja át a Környezeti hőmérséklet 10 °C – 35 °C szállítási terjedelemhez tartozó teljes dokumentációt is. a mérési pontossághoz Max.
  • Página 503 | EPS 205 | 503 ru – Содержание Использованная символика Обслуживание В документации Очистка На изделии Техническое обслуживание Запасные и быстроизнашивающиеся части 534 Советы для пользователя Вывод из эксплуатации Важные указания Указания по безопасности Смена места установки Электромагнитная совместимость (ЭМС) СУдаление...
  • Página 504: Использованная Символика

    из нескольких этапов Во время работы с легковоспламеняющими- Одноэтапное Действие, состоящее действие из одного этапа ся парами в окружении EPS 205 имеет место Промежуточный В рамках того или иного действия опасность возгорания и взрыва, так как на  результат отображается достигнутый проме- деталях...
  • Página 505: Важные Указания

    претензии по гарантии, если одновременно давле- вводом в эксплуатацию, подключением и обслуживани- ние открытия 1 измерения в порядке. Измерения ем EPS 205. CRI-/CRIN на EPS 205 не дают права на претензию по гарантии. Электромагнитная совместимость (ЭМС) Актуальные процессы испытаний и заданные зна- EPS 205 соответствует...
  • Página 506: Возможное Применение Не По Назначению

    пании Robert Bosch GmbH) за правильность и 3.3.1 Аппаратное обеспечение соответствие заданных пользователем данных Рабочий стол для EPS 205 должен выдерживать на- для активации и проверочных значений от- грузку > 160 kg; столешница должна быть прочной, ветственность несет только сам пользователь. устойчивой и жесткой относительно скручивания.
  • Página 507: Объем Поставки

    Описание изделия | EPS 205 | 507 Специальные принадлежности 3.3.2 Обучение К эксплуатации EPS 205 допускается исключительно Информацию о специальных принадлежностях можно проинструктированный и обученный в ходе дизель- получить у специализированного представителя Bosch. ных испытаний квалифицированный персонал. Мы Наименование Номер заказа...
  • Página 508: Описание Прибора

    508 | EPS 205 | Описание изделия Описание прибора 3.6.3 Компоненты для проверки 3.6.1 Вид спереди Pис. 3: Компоненты для проверки 1 Вход обратной линии CRI Piezo) 2 Выход обратной линии CRI Piezo 3 Держатель с зажимным винтом для крепления CRI/CRIN, CRI Piezo или...
  • Página 509 (рис. 3, поз. 6) поворачивают вниз, чтобы загрязненная смесь масла и дизельного топлива не попадала в бак с испытательным маслом устройства EPS 205. Для этого на рабочем столе (слева около EPS 205) необходимо поставить резервуар под промывочный слив. Pис. 6: Камера впрыска...
  • Página 510 510 | EPS 205 | Описание изделия Замена колец круглого сечения камеры впрыска Крепление камеры впрыска на инжекторе Камера впрыска (рис. 8, поз. 5) для испытаний надева- Кольца круглого сечения необходимо регулярно ется через форсунку впрыска CRI/CRIN, CRI Piezo или проверять на предмет отсутствия повреждений. За- DHK/UI и...
  • Página 511 Описание изделия | EPS 205 | 511 3.6.9 Соединительный адаптер для CRI/CRIN, Замена колец круглого сечения и опорных колец CRI Piezo и DHK/UI Входящие в комплект поставки редукционные гайки (M12x1,5 и M14x1,5) и соединительный адаптер (рис. 9, поз. 2) требуются для подключения высокого давления...
  • Página 512 512 | EPS 205 | Описание изделия Подготовка патрубка напорной трубы Pис. 12: Соединительный штуцер 458852-02_Pal 1 Кольца круглого сечения 2 Опорные кольца Pис. 14: Подготовка патрубка напорной трубы 1 Патрубки напорной трубы 2 Кольцо круглого сечения 9,5 x 2 6.
  • Página 513 Описание изделия | EPS 205 | 513 1. Выбрать испытательный адаптер (рис. 15, поз. 2). Шлангопровод 1 680 712 360 2. Проверить уплотнительное кольцо на испытательном Шлангопровод 1 680 712 360 соединяет обратную адаптере на повреждения (напр. трещины). линию испытательного масла CRIN с испытательным 3. Вставить инжектор (рис. 15, поз. 1) в испытательный...
  • Página 514 514 | EPS 205 | Описание изделия 3.6.14 Адаптер с обратным клапаном Адаптерные провода 1 684 465 669, 1 684 465 671 (CRI 1 683 350 904 Piezo) Адаптер с обратным клапаном (входит в комплект по- Адаптерные провода требуются для активации CRI Piezo ставки) применяется...
  • Página 515 Описание изделия | EPS 205 | 515 Подключение адаптера обратной линии для CRIN с Адаптер обратной линии с резьбой для навинчива- разделенным количеством возвратного топлива ния Для CRIN с резьбой для навинчивания M8 x 1. Pис. 30: Монтаж адаптера обратной линии с резьбой для навин- чивания...
  • Página 516: Защитный Кожух

    516 | EPS 205 | Описание изделия Описание функций 3.6.17 Заглушка для проверки герметичности Входящая в комплект поставки заглушка требуется для EPS 205 спроектирован как компактное устройство. Он проведения ежедневной проверки герметичности. На содержит все компоненты, такие как насос высокого...
  • Página 517: Первый Ввод В Эксплуатацию

    Первый ввод в эксплуатацию | EPS 205 | 517 Первый ввод в эксплуата- EPS 205 должен быть выровнен по горизонтали, что- цию бы стекающее во время промывки в осадочный бак испытательное масло могло вытекать через промы- Транспортировка и установка вочный слив.
  • Página 518: Установка Защитного Кожуха

    518 | EPS 205 | Первый ввод в эксплуатацию Установка защитного кожуха Монтаж рукоятки ¶ 1. Извлечь защитный кожух из упаковочной пленки и Закрепить на защитном кожухе рукоятку (рис. 34, положить его на пленку. поз. 4) винтами с цилиндрической головкой M6x16 2.
  • Página 519: Снятие Транспортировочного Крепежа

    Первый ввод в эксплуатацию | EPS 205 | 519 поз. 1) защитного кожуха разместить над концами 1. Открыть защитный кожух до упора. обеих осей. 2. Надвинуть на две резьбовые шпильки зажимной 4. Надеть шарикоподшипники на обе стороны оси в пластины (рис. 36, поз. 1) по одной пластмассовой...
  • Página 520: Подключение Электрооборудования

    520 | EPS 205 | Первый ввод в эксплуатацию Подключение сжатого воздуха/внеш- ней вытяжки 1. Отрегулировать давление на блоке подготовки сжа- того воздуха на 0,5–0,8 MPa. 2. Подключить сжатый воздух на задней стенке прибо- ра (рис. 2, поз. 2). 3. При использовании внешней вытяжки подключить...
  • Página 521 Первый ввод в эксплуатацию | EPS 205 | 521 4.8.2 Настройка языка системного программно- го обеспечения EPS 200 После запуска системного программного обеспечения EPS 200 необходимо установить нужный язык (языком по умолчанию является английский язык), с которым необходимо работать на EPS 205.
  • Página 522: Управление

    всегда до извлечения штекера из розетки трехфаз- ного тока электропитания. Принтер всегда подключать до включения EPS 205 по соединительному кабелю USB. Во время работы EPS 205 могут возникнуть неис- правности, если используются дополнительные устройства (например, принтер, дисковод DVD, соединительные провода), которые поставлены не...
  • Página 523: Указания По Очистке Для Cri/Crin, Cri Piezo И Dhk/Ui

    Управление | EPS 205 | 523 Указания по очистке для CRI/CRIN, Эксплуатация CRI Piezo и DHK/UI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опасность травмиро- Не чистить конец распылителя латунной и металли- вания! ческой щеткой или подобными предметами, т.к это В случае ненадлежащих гидравлических может повредить отверстия распылителя. Не чистить...
  • Página 524 524 | EPS 205 | Управление 5.4.2 Процесс проверки DHK/UI Порядок действий: 1. Очистить DHK/UI (см. гл. 5.3). Проверка поврежденных и/или сильно корродиро- 2. Установить камеру впрыска на DHK/UI. ванных компонентов. UI можно подключать только с соединительным адаптером UI (специальные принадлежности).
  • Página 525 вновь ослабить, очистить уплотняющую поверхность и снова подсоединить соединительный адаптер с учетом надлежащего момента затяжки. 4. Адаптер с обратным клапаном для форсунок Bosch CRI вставить в "Контрольное подключение для опре- деления количества возврата масла" (рис 39, поз. 1). В случае форсунок CRI от сторонних производите- лей...
  • Página 526 526 | EPS 205 | Управление 5.4.4 Процесс проверки CRIN 3. Закрепить CRIN (рис. 3, поз. 3) на зажимном держа- теле. Проверка поврежденных и/или сильно корродиро- ванных компонентов. Во избежание скручивания и преждевременного износа не подключать шлангопровод высокого дав- ления непосредственно к CRIN.
  • Página 527 Управление | EPS 205 | 527 5.4.5 Процесс проверки CRI Piezo Условия, которые необходимо учесть при проверке и настройке CRI Piezo, приводятся в руководстве ОПАСНОСТЬ: опасность для жизни по при- по проверке CRI Piezo в ESI[tronic] 2.0. Данные чине электромагнитных полей! руководства...
  • Página 528: Доливка Испытательного Масла

    клиентские данные, протоколы, составленные опе- количества впрыскиваемого топлива" (рис. 41, поз. 4). ратором процессы испытаний, а также сохраненные 9. Закрыть защитный кожух. на EPS 205 контрольные значения для инжекторов 10. Провести проверку. Common Rail (Коммон рейл). Рекомендуется перед восстановлением операционной системы создать...
  • Página 529: Техническое Обслуживание

    мягкую ветошь. Шлангопроводы высокого давления (рабочее давление Техническое обслуживание свыше 60 бар) заменять каждые 3 года (см. дату изго- Как и любое техническое устройство, EPS 205 требует товления на шлангопроводах высокого давления), даже надлежащего технического обслуживания, проводимого если не заметны угрожающие безопасности дефекты.
  • Página 530 нию с первоначальным состоянием. Загрязненное испытательное масло может привести к погрешно- Pис. 42: Слив испытательного масла стям измерений и повреждению EPS 205, а также к 1 Быстродействующий затвор бака с испытательным маслом 2 Быстродействующий затвор осадочной камеры повреждению инжекторов/комбинации держателей...
  • Página 531 5 Шланг 6 Быстродействующие затворы 7 Штекер кольцевого светильника Заливать испытательное масло можно только после замены всасывающего фильтра и сборки EPS 205. Порядок действий при замене всасывающего фильтра: Порядок действий: 1. Отвернуть два крепежных винта крышки бака (рис. 1. Слить испытательное масло из бака перед заменой...
  • Página 532 532 | EPS 205 | Обслуживание 6.2.8 Замена линейного фильтра расходомера Перед заменой линейного фильтра отключить EPS 205 и отсоединить его от трехфазной электросе- ти. Загрязнение линейного фильтра может привести к искажению результатов измерений. Линейный фильтр содержит водоопасные и масло- содержащие...
  • Página 533 Отложения грязи на входном фильтре прежде всего 1. EPS 205 выключить. возникают по той причине, что перед испытаниями 2. EPS 205 отсоединить от сети трехфазного тока. инжекторов Common Rail не была выполнена надле- жащая очистка или их вообще не очищали.
  • Página 534: Запасные И Быстроизнашивающиеся Части

    534 | EPS 205 | Обслуживание Запасные и быстроизнашивающие- 30 ±2 Nm ся части Наименование Номер заказа Соединительный адаптер с 1 687 023 641 Редукционная гайка M12 и <) Редукционная гайка M14 <) Комплект запасных частей для соедини- 1 680 210 150 тельного...
  • Página 535: Смена Места Установки

    3P — PE EPS 205 транспортировать только в ящике. Входная частота 50 Hz/60 Hz Номинальная мощность 4,2 KW При продаже или передаче EPS 205 другим лицам необ- Сжатый воздух 0,5−0,8 MPa ходимо передать также всю документацию, входящую в Температура хранения –25–60 °C комплект поставки.
  • Página 536 Τοποθέτηση βάσης μπεκ Τοποθέτηση καλύμματος προστασίας Αφαίρεση ασφάλειας μεταφοράς Ηλεκτρική σύνδεση Σύνδεση πεπιεσμένου αέρα/ε ωτερικής αναρρόφησης Πληρώστε λάδι ελέγχου. EPS 205 Εγκατάσταση λογισμικού και ρύθμιση γλώσσας Χειρισμός Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Μέτρα προετοιμασίας για τον έλεγχο Υποδεί εις καθαρισμού για CRI/CRIN, CRI Piezo και DHK/UI Λειτουργία...
  • Página 537: Χρησιμοποιούμενα Σύμβολα

    ¶ Ακουμπάτε το EPS 205 τουλάχιστον 460 mm πάνω από το δάπεδο. Το τριφασικό δίκτυο για το EPS 205 πρέπει να ασφαλιστεί με αυτόματα ασφάλειας. Πριν από τη συντήρηση του EPS 205 απομα- κρύνετε το βύσμα τριφασικού από το δίκτυο...
  • Página 538: Σημαντικές Υποδείξεις

    (ε ής CRI/CRIN) και μπεκ ψεκασμού Piezo Common Rail Wheel Equipment". για ΙΧ (ε ής CRI Piezo). Με το EPS 205 μπορεί να ε α- Θα πρέπει να μελετηθούν προσεκτικά πριν την έναρ η κριβωθεί μέσα από αυτόματη διαδικασία ελέγχου, αν το...
  • Página 539 χρήστης σε ξένα εξαρτήματα (εξαρτήματα 3.3.1 Υλικό άλλων κατασκευαστών από την Robert Το τραπέζι εργασίας για το EPS 205 πρέπει να δέχεται Bosch GmbH) την ευθύνη φέρει αποκλειστι- φορτίο >160 κιλά και να έχει σταθερή, άκαμπτη και κά ο χρήστης. Ομοίως πρέπει να διασφαλί- ασφαλή...
  • Página 540: Παραδοτέος Εξοπλισμός

    540 | EPS 205 | Περιγραφή προϊόντος Παραδοτέος εξοπλισμός Ειδικός πρόσθετος εξοπλισμός Πληροφορίες σχετικά με τον ειδικό πρόσθετο ε οπλισμό Ονομασία Αριθμός παραγ- μπορείτε να λάβετε από την αντιπροσωπεία Bosch της γελίας περιοχής σας. EPS 205 βασική συσκευή (400 Volt) –...
  • Página 541: Περιγραφή Συσκευής

    Περιγραφή προϊόντος | EPS 205 | 541 Περιγραφή συσκευής 3.6.3 Εξαρτήματα για τον έλεγχο 3.6.1 Μπροστινή άποψη Εικ. 3: Εξαρτήματα για τον έλεγχο 1 Είσοδος επιστροφής CRI Piezo 2 Έξοδος επιστροφής CRI Piezo 3 Βάση τάνυσης με βίδα τάνυσης για τη στερέωση CRI/CRIN, CRI Piezo ή...
  • Página 542 βουάρ λαδιού ελέγχου του EPS 205. Στο τραπέζι εργασί- Εικ. 6: Θάλαμος ψεκασμού ας (αριστερά δίπλα σε EPS 205) πρέπει για το λόγο αυτό 1 Ταχυσύζευξη για σύνδεση έκπλυσης/ελέγχου 2 Θάλαμος ψεκασμού να τοποθετείται δοχείο κάτω από την εκροή έκπλυσης.
  • Página 543 Περιγραφή προϊόντος | EPS 205 | 543 Αλλαγή των δακτυλίων O του θαλάμου ψεκασμού Στερέωση θαλάμου ψεκασμού στο μπεκ Ο θάλαμος ψεκασμού (εικ. 8, θέση 5) τοποθετείται για τον Οι δακτύλιοι O πρέπει να ελέγχονται τακτικά για φθο- έλεγχο πάνω από τα ακροφύσια ψεκασμού του CRI/CRIN, ρές.
  • Página 544 544 | EPS 205 | Περιγραφή προϊόντος 3.6.9 Προσαρμογέας σύνδεσης για CRI/CRIN, CRI Αλλαγή δακτυλίων O και δακτυλίων στήριξης Piezo και DHK/UI Τα πα ιμάδια μείωσης που βρίσκονται στη συσκευασία παράδοσης (M12x1,5 και M14x1,5) και ο προσαρμογέας σύνδεσης (εικ. 9, θέση 2) χρειάζονται για τη σύνδεση...
  • Página 545 Περιγραφή προϊόντος | EPS 205 | 545 Προετοιμασία στομίου σωλήνα πίεσης Εικ. 12: Στόμια σύνδεσης 458852-02_Pal 1 Δακτύλιοι O 2 Δακτύλιοι στήριξης Εικ. 14: Προετοιμασία στομίου σωλήνα πίεσης 1 Στόμιο σωλήνα πίεσης 2 Δακτύλιος O 9,5 x 2 6. Αλλά τε και τους δύο δακτυλίους O (εικ. 12, θέση 1) και...
  • Página 546 ται στον παραδοτέτο ε οπλισμό χρησιμοποιείται κατά τον Σε μπεκ με σφιγκτήρα ασφαλείας στερεώστε τον εύ- έλεγχο των Bosch CRI, CRIN και CRI Piezo. Ο προσαρμο- καμπτο αγωγό 1 680 712 287 επιπλέον με το σφιγκτή- γέας με βαλβίδα αντεπιστροφής ρυθμίζει στην επιστροφή...
  • Página 547 Το σετ πρόσθετου ε οπλισμού προσαρμογέα επιστροφής Οι αγωγοί προσαρμογέα χρησιμοποιούνται για τη διευκό- χρειάζεται για το CRIN με τμηματική ποσότητα επιστροφής. λυνση της ενεργοποίησης του CRI μέσω EPS 205. Αυτοί οι αγωγοί προσαρμογέα τοποθετούνται κυρίως με Bosch- CRI. 1 684 465 841 458822-76_Ko Εικ.
  • Página 548 548 | EPS 205 | Περιγραφή προϊόντος Σύνδεση προσαρμογέα επιστροφής στο πεδίο σύνδεσης Προσαρμογέας επιστροφής για CRIN με σπείρωμα βιδώματος (βιδωτή σύνδεση Μ8 x 1) Εικ. 31: Προσαρμογέας επιστροφής με σπείρωμα βιδώματος Εικ. 29: Σύνδεση προσαρμογέα επιστροφής στο πεδίο σύνδεσης...
  • Página 549: Περιγραφή Λειτουργίας

    3.6.17 Πώμα σφράγισης για έλεγχο διαρροής Το πώμα σφράγισης που περιέχεται στη συσκευασία πα- Το EPS 205 είναι κατασκευασμένο ως συμπαγής συ- ράδοσης χρειάζεται για τη διε αγωγή του καθημερινού σκευή. Περιλαμβάνει όλα τα ε αρτήματα, όπως π. χ. ελέγχου διαρροής. Το πώμα σφράγισης έχει δύο σπειρώ- αντλία...
  • Página 550: Πρώτη Χρήση

    Απομακρύνετε τις βίδες (κάθε 3x) στα πλευρικά κα- Μεταφορά και τοποθέτηση λύμματα περιβλήματος. Με κάθε μεταφορά του EPS 205 προσέ τε, ότι το κέ- Φυλά τε τη γωνία μεταφοράς με τις βίδες, ώστε να ντρο βάρος της συσκευής δε βρίσκεται στη μέση.
  • Página 551 πα ιμάδι M5 (εικ. 34, θέση 8) στο κάλυμμα προστασίας. Πλαστική ροδέλα 18 x 6,4 x 0,5 mm (2x) Ροδέλα A6 (2x) Με ενεργοποιημένο το EPS 205 και με κλειστό το κάλυμ- Κοχλίας με κυλινδρική κεφαλή M5 x 16 με μα προστασίας πρέπει να ανάβει το LED στην εσωτερική...
  • Página 552: Αφαίρεση Ασφάλειας Μεταφοράς

    Μετά την τοποθέτηση του EPS 205 στο τραπέζι εργασίας πρέπει να αφαιρεθεί η ασφάλεια μεταφοράς της μονάδας μετάδοσης κίνησης. Το EPS 205 πρέπει πριν από το άνοιγμα της συσκευής να είναι πάντα ενεργοποιημένο και το βύσμα πρέπει να έχει αποσυνδεθεί από το τριφασικό δίκτυο.
  • Página 553: Ηλεκτρική Σύνδεση

    Το EPS 205 επιτρέπεται να συνδέεται μόνο με τρι- 1. Ενεργοποιήστε το EPS 205 με το γενικό διακόπτη. φασικό βύσμα σε γειωμένο, συμμετρικό, τριφασικό  Το EPS 205 εκινά και μαζί η εγκατάσταση των δίκτυο (400 Volt). Το EPS 205 πρέπει να ασφαλίζεται Windows 7.
  • Página 554 554 | EPS 205 | Πρώτη χρήση 4.8.2 Ρύθμιση γλώσσας λογισμικού συστήματος EPS 205 Μετά την εκκίνηση του λογισμικού συστήματος EPS 205 πρέπει να ρυθμιστεί η επιθυμητή γλώσσα (η βασική γλώσσα από το εργοστάσιο είναι τα Αγγλικά) με την οποία θα εργαστείτε με το EPS 205.
  • Página 555 Συνδέετε τον εκτυπωτή πάντα πριν από την ενεργο- ποίηση του EPS 205 με τον αγωγό σύνδεσης USB. Κατά τη λειτουργία του EPS 205 μπορεί να υπάρ ουν βλάβες, αν έχουν τοποθετηθεί πρόσθετες συσκευές (π. χ. εκτυπωτής, DVDdrive, καλώδια σύνδεσης), τα...
  • Página 556 556 | EPS 205 | Χειρισμός Υποδείξεις καθαρισμού για CRI/CRIN, Λειτουργία CRI Piezo και DHK/UI ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Κίνδυνος τραυματισμού! Μην καθαρίζετε το θόλο ακροφυσίου με χάλκινη Σε περίπτωση ακατάλληλης υδραυλικής σύν- βούρτσα, ατσάλινη βούρτσα ή παρόμοια μέσα, επειδή δεσης του εξοπλισμού ελέγχου και των εξαρ- αυτό...
  • Página 557 Χειρισμός | EPS 205 | 557 5.4.2 DHK/UI διαδικασία ελέγχου Μέθοδος: 1. Καθαρίστε το DHK/UI (βλέπε κεφ. 5.3). Μην ελέγχετε κατεστραμμένα ή/και έντονα διαβρωμέ- 2. Τοποθετήστε το θάλαμο ψεκασμού στο DHK/UI. να ε αρτήματα. Το UI μπορεί να συνδεθεί μόνο με προσαρμογέα σύν- δεσης...
  • Página 558 σύνδεση, καθαρίστε την επιφάνεια στεγανοποίησης και συνδέστε πάλι τον προσαρμογέα σύνδεσης με τη σωστή ροπή σύσφι ης. 4. Στο Bosch CRI τοποθετήστε τον προσαρμογέα με βαλβίδα αντεπιστροφής στη "σύνδεση ελέγχου για ποσότητα επιστροφής" (εικ. 39, θέση 1). Σε CRI τρίτων κατασκευαστών δεν χρησιμοποιείται ο...
  • Página 559 επιστροφή Bosch CRIΝ (εικ. 40, θέση 4) και στον προσαρμογέα με βαλβίδα αντεπιστροφής ή σε CRIΝ τρίτων κατασκευαστών στη "σύνδεση ελέγχου για πο- σότητα επιστροφής" (εικ. 40, θέση 1) του EPS 205. Εικ. 40: Σχηματικό διάγραμμα σύνδεσης CRIΝ 7. Συνδέστε αγωγό προσαρμογής (1 684 465 843) 1 Σύνδεση...
  • Página 560 4. Συνδέστε τον εύκαμπτο αγωγό 1 680 703 078 στην επιστροφή CRI Piezo και στην "εισαγωγή επιστροφής CRI Piezo" (εικ. 41, θέση 1). 5. Στο Bosch CRI Piezo τοποθετήστε τον προσαρμογέα με βαλβίδα αντεπιστροφής στη "σύνδεση ελέγχου για ποσότητα επιστροφής" (εικ. 41, θέση 3).
  • Página 561 εισόδου στη "σύνδεση ελέγχου για ποσότητα ψεκα- ες ελέγχου και τιμές πίεσης αναφοράς αποθηκευμέ- σμού" (εικ. 41, θέση 4). νες στο EPS 205 για μπεκ Common Rail. Συνιστούμε πριν από την επανάκτηση του λειτουργικού συστήμα- Ο έλεγχος CRI Piezo περιγράφεται στην Online βοή- τος...
  • Página 562 λής πίεσης), ακόμη κι αν δεν αναγνωρίζονται ελλείψεις που σχετίζονται με την ασφάλεια. Οι γρίλιες αερισμού, το περίβλημα και η οθόνη LCD του EPS 205 επιτρέπεται να καθαρίζονται μόνο με απαλό πανί και Η αντικατάσταση του εύκαμπτου αγωγού υψηλής πίεσης ουδέτερα καθαριστικά μέσα. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά...
  • Página 563 Επισκευή | EPS 205 | 563 6.2.6 Αλλαγή λαδιού ελέγχου Πριν από την αλλαγή λαδιού ελέγχου πρέπει να απενεργοποιείται το EPS 205 και να βγαίνει από το τριφασικό δίκτυο. Το λάδι ελέγχου υπόκειται κατά τη χρήση σε υψηλές καταπονήσεις λόγω ατμών, θερμοκρασίας, πίεσης, ο...
  • Página 564 χνία δακτυλίου από το βύσμα (εικ. 43, θέση 7). 9. Ξεβιδώστε τον αγωγό γείωσης στη μονάδα θαλάμου βολής (εικ. 43, θέση 2). 10. Ανασηκώστε τη μονάδα θαλάμου βολής EPS 205 τώρα τελείως και ακουμπήστε δίπλα στο EPS 205. 1 689 989 185...
  • Página 565 για τα υπόγεια ύδατα. Πρέπει να διατεθεί ανάλογα τις ισχύουσες προδιαγραφές. Μέθοδος: 1. Απενεργοποιήστε το EPS 205. 2. Βγάλτε το EPS 205 από το τριφασικό δίκτυο. 3. Ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης (8x) του δε ιού κα- λύμματος περιβλήματος. 4. Αφαιρέστε το κάλυμμα περιβλήματος.
  • Página 566 Αλλαγή στοιχείου φίλτρου του φίλτρου 1. Απενεργοποιήστε το EPS 205. εισόδου 2. Βγάλτε το EPS 205 από το τριφασικό δίκτυο. Οι επικαθίσεις βρωμιάς στο φίλτρο εισόδου προκα- λούνται κυρίως από μην καθαρισμό ή επαρκή καθαρι- σμό των μπεκ Common Rail πριν από τον έλεγχο.
  • Página 567: Ανταλλακτικά Και Αναλώσιμα

    Επισκευή | EPS 205 | 567 Ανταλλακτικά και αναλώσιμα 30 ±2 Nm Ονομασία Αριθμός παραγ- γελίας Προσαρμογέας σύνδεσης με 1 687 023 641 πα ιμάδι μείωσης M12 και <) πα ιμάδι μείωσης M14 <) Σετ ανταλλακτικών για προσαρμογέα σύνδε- 1 680 210 150 σης...
  • Página 568: Θέση Εκτός Λειτουργίας

    568 | EPS 205 | Θέση εκτός λειτουργίας Θέση εκτός λειτουργίας Τεχνικά Στοιχεία Αλλαγή τόπου EPS 205 Κατά την αλλαγή τοποθεσίας του EPS 205 πρέπει να λά- Λειτουργία Προδιαγραφές βετε υπόψη τα παρακάτω: Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σύνδεση. Ονομαστική τάση τριφασικού ρεύματος...
  • Página 569 | EPS 205 | 569 zh – 目录 应用的标志 维修 1.1 在文献资料中 6.1 清洁 1.2 产品上 6.2 保养 6.3 备件和易损件 用户参考 2.1 重要提示 停运 2.2 安全提示 7.1 地点更换 2.3 电磁兼容性 (EMC) 7.2 清除垃圾及废物销毁 产品说明 技术数据 3.1 按规定使用 8.1 EPS 205 3.2 对可预见的错误操作的提示...
  • Página 570 570 | EPS 205 | 应用的标志 应用的标志 产品上 在文献资料中 注意产品上的所有警告符号并保持可读状态。 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 警告提示用来对使用者或站在周围的人提出危险的警告。 此 外,警告提示描述危险的后果和防范措施。 警告提示具有如 警告 – 热表面谨防烫伤! 下组成: 触摸热部件和热检测设备(例如:喷射室)造成 严重烫伤。 ¶ 警告符号 信号标语 – 危险种类和来源! 使部件和检测设备冷却。 ¶ 忽视所列的措施和提示可能带来的危险后果。 戴上防护手套。 ¶ 避免危险的措施和提示。 EPS 205作业时始终佩戴护目镜。 信号标语指出危险发生概率以及在不注意警告提示的情况下 危险的严重性: 信号标语 发生 概率 危险严重性 忽视时...
  • Página 571 用户参考 | EPS 205 | 571 用户参考 产品说明 重要提示 按规定使用 有关版权、责任和保障的协议、用户群和企业的义务的重要 EPS 205 用于检测喷油嘴单元、带用于轿车和卡车的电磁阀 提示,请在单独"有关Bosch Diesel Test Equipment的重要 式共轨喷油器(下称 CRI/CRIN)和轿车压电式共轨喷油器 提示和安全提示"指南中查找。 在开机调试、连接和操作 (下称 CRI Piezo)的喷嘴杆总成和喷油嘴组件(下称 DHK/ EPS 205之前必须仔细地阅读、务必留意这些提示说明。 UI)。利用 EPS 205,通过自动检测流程可确定经检测的部件 是否能够继续使用。 安全提示 在单独的"有关Bosch Diesel Test Equipment的重要提示和安 在出现测量偏差时,如果开启压力1测量同时正常, 全提示"指南中可以找到所有的安全提示。 在开机调试、连 就可以通过检测 DHK/UI 中的开启压力 2 避免进行报 接和操作EPS 205之前必须仔细地阅读且务必留意这些提示说 修。EPS 205 上的 CRI/CRIN 测量不具有保修索赔。 明。 对于不同Bosch喷油嘴的当前检测流程和额定数据在 "CD 电磁兼容性 (EMC) TestData" 上。对于需要付费的升级订阅,这个可从专业 EPS 205 按照 EMC 2014/30/EU 欧洲指令满足标准。 设备商或区域公司获得。 警告!如在居民区使用该产品,会产生高频干扰,需要采取 其他制造厂商的 CRI、Bosch-CRIN 或喷射单元的喷嘴 抗干扰措施。 杆只能用额外特殊附件检测。UI 喷嘴杆的检测准备如 ESI[tronic] 2.0 检测和维修指南(CD-K)所述。 EPS 205 不是设计用于持续运转中的测试。 对于由用户规定的对于第三方部件(其他不同于...
  • Página 572 572 | EPS 205 | 产品说明 前提条件 供货范围 名称 订购号码 3.3.1 硬件 EPS 205 主机(400伏特) – EPS 205 工作台的载荷必须 > 160 kg,工作台面必须坚 喷油器支座 1 685 200 162 固、不易扭曲以及稳定。工作台面须用水平仪水平调整。 连接适配器 1 687 023 640 为保证充分通风 EPS 205,设备背面和墙壁之间的距离至 螺纹接头 M 12 / M 14 少是30厘米。EPS 205 背面及底面上的通风栅不得密封, CRIN 回流接头附件 1 687 016 038 以免过热。 喷射室 1 682 312 053 切勿使 EPS 205 直接在日光照射下暴晒。其他热源(例 高压管接头 1 683 386 166 如:散热器)也不应直接靠近设备。 2 个 O 型圈 9.5 x 2 1 680 210 143 管线(回流) 1 680 712 360 带维护单元的压缩空气连接用于干燥、经过滤的、清洁及 洗涤排出口 1 680 712 293 无润滑油的压缩空气制备,制备过程符合 ISO 8573-1 标...
  • Página 573 产品说明 | EPS 205 | 573 特殊附件 设备说明 有关特殊附件的信息可从Bosch指定经销商处获得。 3.6.1 正视图 名称 订购号码 UI 轿车附件 1 687 001 857 打印机 PDR 377 1 687 001 850 CRI 非博世的附件 1 687 010 399 UI 适配器附件 1 687 010 147 UI 连接适配器 1 681 335 111 DHK 连接管(径向) 1 683 391 193 DHK 连接管(轴向,欧宝) 1 683 391 194 DHK 异径接头 M16 x 1.5 1 680 362 047 DHK 异径接头 M18 x 1.5 1 680 362 000 DHK 异径接头 M22 x 1.5 1 680 362 001 DHK 异径接头 M26 x 1.5 1 680 362 002 DHK 异径接头 M24 x 1.5 1 680 362 044 DHK 异径接头 M27 x 1.5 1 680 362 045 测试夹具 A1i 1 685 720 297 测试夹具 A2i...
  • Página 574 574 | EPS 205 | 产品说明 3.6.3 检测用部件 3.6.5 PC 连接 HDMI 插图 5: PC 连接 1 串行接口 RS232 2 显示屏接口 3 网络接口 RJ45 4 打印机 和 DVD/CD 光驱 的 USB 3.0 接口 5 打印机 和 DVD/CD 光驱 的 USB 2.0 接口 6 音频接口 7 鼠标, 键盘 8 HDMI 插图 3: 检测用部件 只能连接经 Bosch 授权的打印机。 1 CRI Piezo 回流输入端 不得使用...
  • Página 575 产品说明 | EPS 205 | 575 3.6.8 喷射室、锁紧环、O 型圈 警告–谨防烫伤! 喷油室表面的高温可导致手部严重的烫伤。 ¶ 在卸下喷射室之前,需戴上劳保手套。 在检测过程中,CRI、CRI/CRIN 或 DHK/UI 将检测油喷入喷 射室内。检测油从喷射室通过软管管道 1 680 712 362 流回 DHK/UI 冲洗接头/检测接头或 CRI/CRIN 喷油量检测接头, 参阅插图 4。 插图 6: 喷射室 1 冲洗接头/检测接头的快速连接器 插图 7: 更换 O 型圈 2 喷射室 1 滚花螺母 7 mm (D7)或 9 mm (D9) 3 滚花螺母(用于 7 mm 或 9 mm 喷油嘴直径的喷油器) 2 用于 O 型圈嵌件 7 mm 的 7 x 4 O 型圈或者用于 O 型圈嵌件 9 mm 的 9 x 3 O 型圈 更换喷射室的 O 型圈 3 O 型圈嵌件(7 mm 用于滚花螺母 D7 或 9 mm 用于滚花螺母 D9)...
  • Página 576 576 | EPS 205 | 产品说明 将喷射室固定在喷油器上 3.6.9 CRI/CRIN、CRI Piezo 和 DHK/UI 的连接适配器 将喷射室(插图 8,编号 5)为了检测放在 CRI/CRIN、 带螺纹接头 M12 x 1.5 或 M14 x 1.5 的 CRI/CRIN、CRI CRI Piezo 或 DHK/UI 的喷油嘴上方,用滚花螺母 Piezo 和 DHK/UI 的高压接口需要在供货范围内附带的螺纹 (插图 8,编号 4)紧固。 接头(M12 x 1.5 和 M14 x 1.5)和连接适配器(插图 9 ,编号 2)。配有相应螺纹接头的连接适配器连接在 CRI/ CRIN、CRI Piezo 或 DHK/UI 和高压软管之间。 25 - 30 Nm 插图 9: 连接适配器 1 高压软管 2 连接适配器 458881-5_Ko 3 CRI/CRIN、CRI Piezo 或 DHK/UI 插图 8: 喷射室接头在 CRI 上示例 4 螺纹接头 1 检测油回流接头...
  • Página 577 产品说明 | EPS 205 | 577 更换 O 型圈和垫圈 插图 12: 管接头 1 O型圈 2 垫圈 6. 更换两个 O 型圈(插图 12,编号 1)和两个垫圈(插 图 12,编号 2)。 7. 转动管接头直到O型圈被推入主体之中。 8. 拧紧并固定盖形螺母。拧紧力矩:10 – 13 Nm 插图 10: 将螺纹接头拧在管接头上 3.6.10 高压管接头 (CRIN) 1 螺纹接头 2 管接头 同属供货范围的高压管接头(插图 13,编号 2)用于不同 3 盖形螺母 检测适配器(特殊附件)。通过检测适配器(插图 13,编 号 3)向具有通过高压管接头的内部接头的 CRIN 供应检测 1. 将螺纹接头 M14x1.5(插图 10,编号 1)拧紧到管接头 油。回流量通过软管管道 1 680 712 360 从"回流量检测接 (插图 10,编号 2)上盖形螺母前最多约 1.5 mm 处...
  • Página 578 578 | EPS 205 | 产品说明 1. 选择检测适配器(插图 15,编号 2)。 准备高压管接头 2. 检查检测适配器内 O 型圈是否损坏(如断裂)。 3. 将喷油嘴(插图 15,编号 1)推入检测适配器。入口孔 必须对准高压管接头的孔(插图 15,编号 3)。 4. 旋转喷油嘴直到高压入口孔在高压管接头的孔中可以被看 到。 严格遵守拧紧高压管接头的拧紧扭矩。拧紧扭矩过高会在 检测期间造成高压管接头预损和断裂。 5. 将高压管接头拧入检测适配器并拧紧(拧紧扭矩:20 Nm – 25 Nm)。 458852-02_Pal 3.6.11 管线 插图 14: 准备高压管接头 1 高压管接头 2 O 型圈 9.5 x 2 例如:在将管线放在工作表面上时,始终注意清洁。在每 次将管线与试样连接前,检查管线的接口是否清洁。 ¶ 将 O 型圈 9.5 x 2(插图 14,编号 2)推过高压管接头 (插图 14,编号 1)。 管线 1 680 712 362 管线 1 680 712 362 将喷射室与喷油量检测接头(CRI/...
  • Página 579 产品说明 | EPS 205 | 579 管线 1 680 712 360 3.6.15 适配缆线 管线 1 680 712 360 将检测油回流接头 CRIN 连到回流量检 适配缆线 1 684 465 841,1 684 465 842 (CRI) 测接头(插图 4,编号 3)。 需要适配线,以便通过 EPS 205 实现控制 CRI。本适配缆线 主要应用于 Bosch-CRI 上。 1 687 712 360 458881-19_Ko 1 684 465 841 458822-76_Ko 插图 18: 管线 1 680 712 360 插图 21: 适配缆线 1 684 465 841 管线...
  • Página 580 580 | EPS 205 | 产品说明 3.6.16 回流接头附件 1 687 016 038 将回流接头连接在连接板上 回流接头附件安装在具有分开回流量的 CRIN 上。 插图 27: 回流接头安装 1. 将连接插头(插图 27,编号 1)与扁平密封环 (10.2 x 13.4 mm) 一起拧入分配器壳体(插图 27,编 号 2)并拧紧。 2. 将套管(插图 27,编号 3)与密封环 (10.2 x 13.4 mm) 插图 29: 将回流接头连接在连接板上 一起从正面拧入分配器壳体内,然后将其拧紧。 1 EPS 205 连接板 3. 将两根管线(插图 27,编号 4)套在套管上,然后用 2 2 管线 1 680 712 360 3 回流接头 个软管卡箍(插图 27,编号 5)紧固。 4 CRIN 4. 其他 2 个软管卡箍套在软管的另一端。 回流接头适用于具有分开回流量的 CRIN 带旋入螺纹的回流接头...
  • Página 581 产品说明 | EPS 205 | 581 功能说明 适用于具有旋入螺纹(螺纹连接M8 x 1)的 CRIN EPS 205 作为紧凑型仪器安装。包括所有的部件,例如: 产生压力的高压泵、检测油箱、流量计、测量电路板、计 算机电路板以及带触摸屏的 LCD 显示器,用于检测 CRI/ CRIN、CRI Piezo 和 DHK/UI。为了增加检测所需要的压力, 使用高压泵和高压轨。高压泵输送检测油,高压轨使用调压 阀调节检测所需压力。DHK/UI、CRI/CRIN 和 CRI Piezo 通 过高压软管和连接适配器连接。CRI/CRIN 和 CRI Piezo 还 将通过电气适配缆线来控制。 CRI/CRIN、CRI Piezo 和 DHK/UI 检测只能在保护罩关闭时 进行。如果保护罩打开,保护罩的安全电路立即中断检测过 程,使检测油压 <8 MPa 降低。 所安装的双腔检测油箱容量约 7 L。第一腔收集粗度杂质。 第二腔使检测油达到正确的试验温度。通过 EPS200 系统软 件检测 DHK/UI 主要功能,如开启压力 1 和 2、颤振检测、 总成气密性、配合面气密性以及喷射形状。通过喷油室内照 明,可评估 DHK/UI 的喷射形状。在检查 DHK/UI 的喷射形 状时,通过内置抽吸装置(插图 1,编号 7)抽吸调节器, 插图 31: 带旋入螺纹的回流接头 负责检测油蒸气尽可能不向外流出。在使用 CRI/CRIN 和 1 回流接头 CRI Piezo 时,进行漏油测试。全负荷和怠速时,可测量喷 3.6.17 密封测试堵头 油量和回流量。 在供货范围内附带的堵头用于进行日常密封测试。堵头有两 个螺纹(M12 和 M 14)用螺栓紧固在各个连接适配器上。 堵头必须拧紧,拧紧扭矩 25 Nm 至 30 Nm。...
  • Página 582 582 | EPS 205 | 首次开机调试 首次开机调试 5. 从 EPS 205 上拆除运输角钢。为此拧下侧面壳体盖板上 的螺栓(每侧 3个)。 运输和安置 妥善保管运输角钢和螺栓,以便可以实现运输 EPS 205 到 每次运输 EPS 205 时,注意仪器重心不在中间。 另一个工作场所。 1. 从运输箱中取出包装材料、附件箱和集油槽。 6. 使用同属供货范围的螺栓 2 910 641 152(每侧 3 个) 2. 去除运输箱的前壁。 固定侧面壳体盖板。 " EPS 205 安置妥当。 EPS 205 前安装在包装箱前壁后方的包装材料,通过双手 安装喷油器支座 用力晃动将其去除。 1. 将喷油器支座(插图 33,编号 3)放入支架中(插图 33 3. 将集油槽放在规定的工作台上。 ,编号 1)。 2. 使用内六角螺栓 M6 x 25 固定喷油器支座(插图 33,编 在工作台(EPS 205 左边)上须留有空间,以便放置容 号 2)。 " 器。在 DHK/UI 冲洗过程时,洗涤排出口(插图 3, 喷油器支座安装完毕。 编号 6)向下旋转,以防受污染的柴油-机油混合物流入 EPS 205 检测油箱内。...
  • Página 583 首次开机调试 | EPS 205 | 583 安装保护罩 安装固定手柄 ¶ 1. 从包装膜中取出保护罩,放在包装膜上。 将固定手柄(插图 34,编号 4)和内六角螺丝 M6x16 2. 从包装物中取出安装套件 1 685 510 239 的各零件。 (插图34,编号 1)、弹簧垫圈 A6(插图 34,编号 2) 和塑料垫片18 x 6x 0.5 mm(插图 34,编号 3)一起固 安装套件 1 685 510 239 中包含以下零件: 定在保护罩上。 带 内六角螺栓 M6 x 16(2个)的固定手柄 安装保护罩识别装置 ¶ 塑料垫片 18 x 6 x 0.5 mm(2 个) 将内六角螺栓 M5 x 16(插图 34,编号 5)、弹簧垫圈 弹簧垫圈 A6(2个) A5 (插图3 3,编号 6)和塑料垫片 15 x 5 x 0.5 mm 内六角螺栓 M5x16,带 (插图 34,编号 7)和螺母 M5(插图 34,编号 8)一起 塑料垫片 15 x 5 x 0.5 mm(2 个) 固定在保护罩上。 弹簧垫圈 A5 螺母M5 EPS 205 保护罩打开和关闭时,保护罩内接触板上的 LED 球轴承(2 个),带 亮起。如果 LED 不亮,须缩小保护罩接触板之间距离。 塑料垫片 25 x 10 x 1.5 mm(2 个,黑色) 为此,松开保护罩接触板上螺母并将保护罩接触板放在正 安全环(4 个,其中 2 个作为备件) 确位置上。 垫片 16 x 10 x 0.5 mm(6 个)...
  • Página 584 584 | EPS 205 | 首次开机调试 4. 将球轴承位置正确得推到轴两侧,并推入支承孔内。 1. 将保护罩打开到底。 5. 将安全环固定在轴上两侧。 2. 将塑料垫片 15 x 5 x 0.5 mm(插图 36,编号 2)推到  保护罩安装完成。 支撑片螺栓(插图 36,编号 1)上。 3. 在支撑片左侧上从外推过保护罩的孔(插图 36, 当球轴承和安全环之间距离较大时,可用供货范围内的垫 编号 3)。 4. 从内将两片塑料垫片 15 x 5 x 0.5 mm(插图 36, 圈 16 x 10 x 0.5 mm 减少距离。由此减少保护罩间隙。 编号 2)推上螺栓。 5. 用手指将左蝶形弹簧向下弯曲,并将蝶形弹簧(插图 36 安装弹簧卡子 ,编号 4)位置正确得穿过弹簧卡子的孔(插图 36, 编号 5)。 6. 将弹簧卡子和蝶形弹簧位置正确得一起推到螺栓上。 7. 将弹簧垫圈 A5(插图 36,编号 6)推上螺栓,用螺母 M5(插图 36,编号 7)将弹簧卡子和支撑片固定在保护 罩上。 8. 保护罩右侧安装同时进行。 9. 关闭保护罩。...
  • Página 585 首次开机调试 | EPS 205 | 585 移除运输锁 电气连接 将 EPS 205 安置在工作台上后,须移除驱动单元的运输锁。 EPS 205 只能用三相插头与接地的、对称的三相电网 在设备打开前 EPS 205 必须始终关闭,电源插头必须从 (400 V)连接。EPS 205 须通过一个 16 安培保险丝保 三相电网拔掉。 险。请您注意 EPS 205 设备背面上制造商铭牌的相关说明 ¶ 将 EPS 205 连接到三相电网。 压缩空气/外接抽吸装置的接头 1. 维护单元的压缩空气设置为 0.5 Mpa 至 0.8 MPa。 2. 连接设备背面上的压缩空气(插图 2,编号 2)。 3. 使用外置抽吸装置时,在出口处(插图 1,编号 4)进行 连接。 我们建议在 EPS 205 上连接一个油雾抽吸器和滤清器。 注入检测油。 快速注入检测油时,会发生检测油在向上设置的洗涤排出 口或在外置抽吸装置接头流出。 1. 连接洗涤排出口(1 680 712 293; 图 3,位置 6)并向 上放置。 2. 将检测油(ISO 4113)非常缓慢地且谨慎地注入喷油室内 (插图 3,编号 4)。检测油箱容量约 6.5 L。 3. 注入检测油至机油油位显示刻度标记上方 (插图 1,编号 8)。  EPS 205 运行就绪。 插图 37: 移除运输锁...
  • Página 586 586 | EPS 205 | 首次开机调试 4.8.2 EPS 200 系统软件语言设置 EPS 200 系统软件启动后,必须设置所需要的语言(出厂时 默认语言为英语),以此操作 EPS 205。 步骤: 1. 初始屏幕:选择"系统>>设置"。 2. 选择语言。 3. 保存,按<F12>继续。  语言设置已确认。 系统软件在在线帮助中得到说明。按<F1>,在每个对话窗 口上可调用在线帮助。检测 CRI/CRIN 和 CRI Piezo 期间 2. 通过键盘输入用户名 无法打开在线帮助。 或者 3. 点击 打开虚拟键盘。 不要将 ESI[tronic] 2.0 安装在 EPS 205 上。  打开"Ease of Access"对话框。 4.8.3 安装 CD 检测数据 对于不同 Bosch 喷油器的当前检测流程和额定数据在"CD 测 试数据"上,须进行安装。 步骤:...
  • Página 587 操作 | EPS 205 | 587 操作 检测的准备措施 在每次 CRI/CRIN、CRI Piezo 和 DHK/UI 检测流程前, 启动/关闭 请根据机油油位显示 (插图 1,编号 8)检查油箱内是否 ¶ 用设备前面板上的中央总开关(参阅插图 1,编号 6)开 有足够的检测油。 启 EPS 205。  开启后,Windows 操作系统首先启动,EPS 200系统软 检测油油位必须始终在观察孔的最大刻度标记上。 件接着启动。 ¶ 用中央总开关关闭前,首先退出 EPS 200 系统软件,然后 本公司建议每日进行密封测试(连接适配器上的堵头, 关闭 Windows 操作系统。 参阅第3.6.16章节)。在"保养>>设备诊断"下调用密封测 试。 重新开启前,EPS 205 须至少关机 60 秒。 为了避免检测油受到污染,在检测前必须清洁每个 CRI/CRIN、CRI Piezo 和 DHK/UI 部件。为了检测不得 部件检测运行时不得关闭 EPS 205(只能在急停时 夹紧受损的、受污染的和/或严重侵蚀的 CRI/CRIN、 关闭)。三相插头从三相电网上拔掉前,始终通过设备 CRI Piezo 和 DHK/UI。 前面板上的中央总开关关闭 EPS 205。 打印机总是在 EPS 205 开机前通过USB连接线与打印机相 连。 EPS 205 运行时,如果使用不是由 Bosch 提供的附加设备 (如打印机、DVD 驱动器、连接电缆),就会发生故障。 5.1.1 带有触笔的触摸屏 使用触笔操作 EPS 205 的触摸屏。触笔的主要功能与鼠标相...
  • Página 588 588 | EPS 205 | 操作 CRI/CRIN、CRI Piezo 和 DHK/UI 的清洁提示 运行 由于会损坏尖孔,所以不要使用黄铜刷、钢刷或类似物体 警告 – 有受伤危险! 清洁喷油尖嘴。尖孔不能用喷嘴清洁工具 0 986 611 140 检测设备和部件的液压连接不按规定进行,会导 进行清洁。不要用冷清洁剂清洁喷油嘴的电气接头! 致在检测时检测油在高压下溢出,或检测设备的 部件爆裂。 1. 防护盖堵住或盖住喷油嘴/喷嘴架的输入接口、回流接口 这样会造成人员伤害和财产损失。 ¶ 和喷油尖嘴。 开机前检查管线在 EPS 205 和部件上按规定 2. 用塑料刷去除喷油嘴/喷嘴架上大块污物。 连接。 ¶ 3. 先用冷清洁剂清洁喷油嘴/喷嘴架。 更换出现泄漏和损坏的管线。 超声波清洗时使用 Tickopur TR 13 洗涤剂或者类似的、 警告 – 伤手! 可以溶解腐蚀和积炭的洗涤剂! 保护罩坠落时,会扭伤或损伤手指。...
  • Página 589 操作 | EPS 205 | 589 5.4.2 DHK/UI 检测流程 步骤: 1. 清洁 DHK/UI(参阅第5.3章节)。 2. 将喷射室安装在 DHK/UI 上。 检测没有受到损坏和/或严重腐蚀的部件。 UI 只能用 UI 连接适配器(特殊附件)连接。 3. 将 DHK/UI(插图 38,编号 3)固定在夹具 (插图3 ,编号 3)上。 为避免卷曲和提前磨损,不要将高压软管直接连接在 DHK/UI 上。 4. 将高压管道和连接适配器(插图 38,编号 4 和 5)连接 到 DHK/UI 上。 连接适配器必须拧紧,拧紧扭矩 25 Nm 至 30 Nm。如果连 接适配器与 DHK/UI 之间的连接泄漏,不得将螺纹连接拧 的过紧。泄漏时,再次打开连接,清洁密封面并重新用正 确拧紧力矩连接适配器。 5. 将软管管道 1 680 712 362 连接到喷射室快速连接器 (插图 38,编号 2)和"DHK/UI 冲洗接头和检测接头" (插图 38,编号 1)上。 6. 关闭保护罩。 7. 进行检测。 DHK/UI 的检测在在线帮助中得到说明。 插图 38: DHK/UI 连接原理图 1 冲洗接头/检测接头 DHK/UI 2 喷射室...
  • Página 590 590 | EPS 205 | 操作 5.4.3 CRI 检测流程 步骤: 1. 清洁 CRI(参阅第5.3章节)。 检测没有受到损坏和/或严重腐蚀的组件。 喷射室(插图 39,编号 4)只有在"泄露测试"后,方可 安装在 CRI 上。 2. 将CRI(插图 39,编号 5)固定在夹具(插图 3,编号 3 )上。 为避免卷曲和提前磨损,不要将高压软管直接连接在 CRI 上。 3. 将高压软管和连接适配器(插图 39,编号 6 和 7)连接 到 CRI 上。 连接适配器必须拧紧,拧紧扭矩 25 Nm 至 30 Nm。如果连 接适配器与 CRI 之间的连接泄漏,不得将螺栓连接拧得的 过紧。泄漏时,再次打开连接,清洁密封面并重新用正确 拧紧力矩连接适配器。 4. 检测 Bosch CRI 时,将带有止回阀的适配器插入"回流量 检测接口"(插图 39,编号 1)。 检测其他制造商生产的 CRI 时,不使用带有止回阀的适 配器。 458881-262_Ko 5. 将软管管路 1 680 712 287 连接在 Bosch CRI 回路和带 插图 39: CRI 连接原理图 有止回阀的适配器上,检测其他制造商生产的 CRI 时, 1 回流量检测接口和带有止回阀的适配器...
  • Página 591 操作 | EPS 205 | 591 5.4.4 CRIN 检测流程 步骤: 1. 清洁 CRI(参阅5.3章节)。 检测没有受到损坏和/或严重腐蚀的部件。 喷射室(插图 40,编号 5)只有在"泄露测试"后,方可 安装在部件上。 2. 将检测适配器连接到 CRIN(插图 40,编号 7) (其它信息参阅第3.6.10章节)。 3. 将 CRIN (插图 40,编号 5)固定在夹具(插图 3,编 号 3)上。 为避免卷曲和提前磨损,不要将高压软管直接连接在 CRIN 上。 4. 将高压软管和连接适配器(插图 40,编号 6 和 8)连接 到 CRIN 上。 连接适配器必须拧紧,拧紧扭矩 25 Nm 至 30 Nm。如果连 接适配器与 CRIN 之间的连接泄漏,不得将螺栓连接拧得 的过紧。泄漏时,再次打开连接,清洁密封面并重新用正 确拧紧力矩连接适配器。 5. 检测 Bosch CRIN 时,将带有止回阀的适配器插入"回流 量检测接口"(插图 40,编号 1)。 检测其他制造商生产的 CRIN 时,不使用带有止回阀的适 配器。 插图 40: CRIN 连接原理图 6. 将软管管路 1 680 712 360 连接在 Bosch CRIN 回路( 1 回流量检测接口和带有止回阀的适配器...
  • Página 592 592 | EPS 205 | 操作 5.4.5 CRI Piezo 检测流程 步骤: 1. 清洁 CRI Piezo(参阅第 5.3 章节)。 危险 - 电磁场有生命危险! 由于 CRI Piezo(执行器充电)以及适配缆线上 喷油室(插图 41,编号 6)只有在"泄露测试"后方可安 的高压电,对戴心脏电子起搏器的人员有生命危 装在部件上。 险。 ¶ 2. 将 CRI Piezo(插图 41,编号 7)固定在夹具 戴心脏电子起搏器的人员不得执行"Common Rail Injektor (CRI Piezo)"检测。 (插图 3,编号 3)上。 为避免卷曲和提前磨损,不要将高压软管直接连接在 检测没有受到损坏和/或严重腐蚀的部件。 CRI Piezo 上。 3. 将高压管道和连接适配器(插图 41,编号 8 和 9)连接 到 CRI Piezo。 连接适配器必须拧紧,拧紧扭矩 25 Nm 至 30 Nm。如果连 接适配器与 CRI Piezo 之间的连接泄漏,不得将螺纹连接 拧的过紧。泄漏时,再次打开连接,清洁密封面并重新用 正确拧紧力矩连接适配器。 4. 将软管管道 1 680 703 078 连接在 CRI Piezo 的回流接 头与回流量检测接头(插图 41,编号 1)上。...
  • Página 593 操作 | EPS 205 | 593 加注检测油 故障提示 如果检测油低于机油油位显示的刻度标记(插图 1, 编号 8)必须加注检测油。 在 EPS 200 系统软件的故障提示中请按照屏幕指示进行。 如果故障无法排除,必须联系客服。 快速注入检测油时,会发生检测油在向上设置的洗涤排出 故障 补救措施 口或在外置抽吸装置接头流出。 启动后 LCD 显示器保持黑屏。 检查电气连接(电气电源正确 时,EPS 205 背面上的风扇运转 1. 洗涤排出口(插图 3,编号 6)向上设置。 且喷射室内的环形灯亮起)。 2. 将检测油(ISO 4113)非常缓慢地且谨慎地注入喷油室内 (插图 3,编号 4)。 如果油位正好位于机油油位显示的刻度标记上,可最多加 在进行喷射形状检测过程中未正 检查压缩空气连接 注 1.5 L 检测油。 确抽吸出检测油雾。 (0.5 MPa − 0.8 MPa)。 正确设置内置抽 吸装置的抽吸调节器。 3. 注入检测油至机油油位显示上方可见范围。 鼠标光标在用触笔点击触摸屏后 进行触摸屏调整(见在线帮助)。  EPS 205 重新运行就绪。 不显示在同一位置上。...
  • Página 594 594 | EPS 205 | 维修 维修 6.2.2 更换高压软管 即使未发现有安全问题,3 年之后也必须更换高压软管 清洁 (工作压力大于60 bar)(参阅高压软管上的生产日期)。 用湿布(仅用水和清洁剂)或用塑料清洁工具清洁保护罩。 更换高压软管(插图 1,编号 10)只能由客服人员进行。 不允许用含酒精的清洁剂(例如:玻璃清洁剂)清洁 保护罩. 6.2.3 检查管线 应始终妥善处置所有的管线(高压软管和低压软管),在使 EPS 205 的通风栅、机壳和 LCD 显示器仅允许用软抹布和沾 用之前进行检查。当在检查过程中发现下列损伤时,须更换 粘一些中性清洁剂来抹干净。请不要使用摩擦性的清洁剂和 管线: 质地很粗的车间抹布。 为了清洁 LCD 显示器,只能使用干 软管护套上出现裂纹、脆化、磨损点或气泡 净的抹布。 管线被折弯 盖形螺母或快速连接器失灵 保养 变形或损坏的管线接口侧(密封锥、连接插头等) 正如每台设备所需的那样,EPS 205 同样需要定期保养。保 阀配件有泄漏的地方 养周期适用于EPS 205 每天运行 8 个工作小时的情况。 阀门上锈,导致牢固性减小 6.2.1 保养周期 不得对损坏的管线进行维修。 保养工作 6.2.4 检查保护罩连接...
  • Página 595 维修 | EPS 205 | 595 1 检测油箱的快速闭合 6.2.6 更换检测油 2 集尘室的快速闭合 3 集油槽 4 管线 更换检测油前须关闭 EPS 205 并从三相电网断开。 5 壳体盖板 6 固定螺栓(8 个) 使用检测油受到雾化、温度、压力、氧化及异物进入等不 7 接地导线 利因素的严重影响。因此,在喷油嘴支架总成和喷油嘴检 8 油冷却的快速闭合 测时,定期检查是确实遵守所要求的检测油质量的前提条 件。如果检测油较在新状态下明显地暗,就必须更换检测 8. 检测油从检测油箱中流出后,将管线插入集尘室 油。脏污的检测油会造成测量值不准,并在 EPS 205 检测 过程中损坏喷油嘴/喷嘴支架总成。 (插图 42,编号 2)的快速闭合内。  检测油从集尘室中流入集油槽内。 9. 检测油从集尘室中流出后,将管线插入油冷却(插图 42 可使用的检测油类型: ,编号 8)的快速闭合内。...
  • Página 596 596 | EPS 205 | 维修 7. 拔掉快速闭合上的 2 根软管(插图 43,编号 6)。 8. 拔掉插头(插图 43,编号 7)上的环形灯的电源连接 电缆。 9. 拧下喷油室单元上的接地导线(插图 43,编号 2)。 10. 整个抬起 EPS 205 的喷油室单元并放在 EPS 205 旁。 插图 43: 拆下喷油室单元 1 喷油室单元 2 接地导线 3 固定螺栓 4 插接螺纹接头 5 软管 6 快速闭合 7 环形灯插头 1 689 989 185 2018-03-24 Robert Bosch GmbH...
  • Página 597 维修 | EPS 205 | 597 更换吸入过滤器步骤: 6.2.8 更换流量计的在线过滤器 1. 拧下油箱盖上的 2 根固定螺栓(插图 44,编号 1), 取下油箱盖(插图 44,编号 2)。 更换在线过滤器前须将 EPS 205 关闭并从三相电网断开。 2. 从吸入过滤器(插图 44,编号 4)上拧下固定螺母 (插图 44,编号 3)。 在检测时受污染的在线过滤器会导致测量值不准。 3. 从进气管(插图 44,编号 5)拔掉吸入过滤器。 在线过滤器包括对水有污染的和含油脂成分的物质。 必须根据现行的规定进行废弃物处理。 步骤: 1. 关闭 EPS 205。 2. 断开 EPS 205 三相电网。 3. 拧下右侧壳体盖板上的固定螺栓(8 个)。 4. 取下壳体盖板。 5. 用钳子将在线过滤器上的软管夹头,通过套管推到软管上 (插图 45)。 6. 将软管从在线过滤器拔掉。 7. 将软管推到新的在线过滤器上,同时注意在线过滤器的流 动方向。 8. 用钳子将软管夹头通过在线过滤器套管推入。...
  • Página 598 598 | EPS 205 | 维修 6.2.9 检查齿形皮带 6.2.12 更换转换阀的滤网 齿形皮带状态和齿形皮带张紧的检查只能由客服人员进行。 当在检查过程中发现下列损伤时,须更换齿形皮带: 危险 – 导电部件可能导致电击! 有裂缝的或不完全的齿形皮带 如果在设备打开时接触导电部件(例如总开关、 齿形皮带上受侵蚀的金属线芯 印刷电路板等),可能导致触电、心脏停跳和死 磨损严重的齿面 亡等危险。 ¶ 关闭后请等待一分钟,直至部件放完电。 6.2.10 更换齿形皮带 齿形皮带的检查只能由客服人员进行。 步骤: 1. 关闭 EPS 205。 6.2.11 更换入口过滤器的滤芯 2. 将 EPS 205 从三相电网断开。 入口过滤器上积聚的污物尤其会造成在检测前不能或者不 能充分清洁共轨喷射器。 458846-24_Ko 插图 46: 更换滤芯 1 螺栓连接...
  • Página 599 维修 | EPS 205 | 599 备件和易损件 30 ±2 Nm 名称 订购号码 连接适配器 1 687 023 641 螺纹接头 M12 和 <) 螺纹接头 M14 <) 连接适配器用的备件组件配 O 型圈(2x) 1 680 210 150 和垫圈(2x) 堵头 <) 1 683 370 038 高压管接头 1 683 386 166 12 个 O型圈 9.5 x 2 1 680 210 143 入口过滤器 1 687 434 067 6 ±0,5 Nm 带有止回阀的适配器 1 683 350 904 入口过滤器用的备件组件配扁平密封圈、 1 687 001 974 滤芯和 O 型圈(各6个) <) 6 ±0,5 Nm...
  • Página 600 600 | EPS 205 | 停运 停运 技术数据 地点更换 EPS 205 更换 EPS 205 地点时,须注意以下几点: 功能 规格 断开电气连接。 交流电额定电压 380 VAC – 460 VAC 切断气动连接 额定电流 15 A 将检测油从检测油箱中放出(参阅第 6.2.6 章节, 保险丝 16 A 步骤 1至 8)。 相数 3P - PE 重新放入驱动单元的运输锁(参阅第 4.4 章节)。 输入频率 50 Hz / 60 Hz 只能用箱子运输 EPS 205。 额定功率 4,2 KW 压缩空气 0.5 MPa − 0.8 MPa 出售或转交 EPS 205 时,须将供货范围内所有文件资料一起 存放温度 -25 °C – 60 °C 转交。 工作温度 5 °C – 40 °C 针对测量准确性的...
  • Página 601 | EPS 205 | 601 ja – 目次 使用される記号 維持管理 ドキュメンテーションの内容 クリーニング 製品上 メンテナンス 予備および消耗部品 ユーザーへの注意事項 重要な注意事項 使用停止 安全注意事項 場所の移動 電磁両立性(EMC) 廃棄処分ならびに除却 製品の説明 テクニカルデータ 正しい使用方法 EPS 205 予測可能な誤使用 騒音 前提条件 寸法および重量 同梱品 別売付属品 本機の説明 機能説明 初回使用 輸送および配置 インジェクターホルダーを取り付ける 保護カバーを取り付ける 輸送用保護具を取り除く...
  • Página 602 602 | EPS 205 | 使用される記号 使用される記号 製品上 ドキュメンテーションの内容 製品上にあるすべての警告記号に注意し読解できる状態を維持 1.1.1 警告事項 – 構成ならびに意味 してください! 警告注意事項はユーザー或いは周囲の人員への危険について警告 を与えます。警告注意事項はさらに危険の帰結及び防止措置を記 警告 - 高温表面による火傷の危険! 載しています。警告注意事項は次ぎの構成から成ります: 高温コンポーネントおよび試験装置(例えば噴射チャンバ ー)との接触は重度火傷の原因となります。 警告記号 ¶ コンポーネントならびに試験装置を冷却させます。 注意語 – 危険の種類及び発生源! ¶ 規定措置及び注意事項に従わない場合の危険によ 保護グローブ着用。 る帰結 ¶ 危険回避のための措置及び注意事項 EPS 205で作業する場合、安全ゴーグルを常に使用し 注意語は無視した場合の危険の発生確率ならびに重大度を示します: ます。 注意用語...
  • Página 603: 電磁両立性(Emc

    ユーザーへの注意事項 | EPS 205 | 603 ユーザーへの注意事項 製品の説明 重要な注意事項 正しい使用方法 著作権、賠償責任、保証、ターゲット ユーザー、企業責任に EPS 205は、ユニットインジェクター(以下DHK/UI と呼ぶ)、 Pkw 関する合意のために欠かせない注意事項は別冊の「Bosch と Nkw 用電磁弁を備えたコモンレールインジェクター (以下 CRI/ Diesel Test Equipment用重要注意事項ならびに安全注意事 CRIN と呼ぶ) 、およびピエゾコモンレールインジェクター (以下CRI ピ 項」説明書に記載されています。 エゾと呼ぶ) のノズルホルダーコンビとインジェクションノズルのテスト用に これらはEPS 205の使用開始、接続ならびに操作の前によく読み、 使用します。EPS 205によって、自動テスト手順によって、テスト済み 必ず遵守してください。 のコンポーネントを引き続き使用することができるかどうかを見極めるこ とができます。...
  • Página 604 604 | EPS 205 | 製品の説明 前提条件 他社製コンポーネント (ロバート・ ボッシュ社のような他の メーカー製のコンポーネント)におけるユーザーによってあら 3.3.1 ハードウェア かじめ指定されたコントロールデータとテスト値の精度と妥 EPS 205用の作業テーブルは、積載量 160 キロ以上であり、 当性に関しては、ユーザーがすべての責任を負います。同 固定され、ねじれに強く、安定したテーブルの天板を備えている必 様に、ユーザーによる他社製コンポーネントの適切なテス 要があります。テーブルの天板は、水準器を使用して水平に調整 トも、ユーザーの責任において保証する必要があります。 ¶ ロバート・ボッシュ社は、コントロールデータとテスト値の する必要があります。 不正確または不適切な設定やユーザーが他社製コン EPS 205用に十分な換気を確保するため、デバイスの背面 ポーネントの不適切なテストから生じた他の結果無保 パネルと壁の間の距離は 30 センチ以上である必要がありま 証、損害、コスト、およびその他の結果について何ら す。EPS 205の背面と下部の換気グリルは、過熱を避けるために 補償と責任を負わないものとします。 閉じていてはいけません。 ¶ 他社製コンポーネント (ロバート・ボッシュ社としての他...
  • Página 605 製品の説明 | EPS 205 | 605 同梱品 別売付属品 特別付属品に関する情報は、お近くのボッシュ販売店にお問い合わ 名称 注文番号 せください。 EPS 205基本デバイス(400ボルト) – 名称 注文番号 インジェクタホルダ 1 685 200 162 接続アダプター 1 687 023 640 アクセサリーキット UI-PKW 1 687 001 857 縮小ナット M 12 / M 14 プリンター PDR 377 1 687 001 850 リターンフローアダプター...
  • Página 606 606 | EPS 205 | 製品の説明 本機の説明 3.6.3 テスト用コンポーネント 3.6.1 フロントビュー 図 3: テスト用コンポーネント 1 リターンインプット CRI ピエゾ 2 リターンアウトプット CRI ピエゾ 3 CRI/CRIN、CRI ピエゾまたは DHK/UI 用の固定用締め付けネジ付きク ランプサドル 図 1: フロントビュー 4 スプレーチャンバー 1 タッチスクリーン付き液晶ディスプレイ 5 噴射チャンバー 2 スタイラス 6 洗浄サイクル 3 PC 接続部...
  • Página 607 製品の説明 | EPS 205 | 607 3.6.5 PC 接続 3.6.8 噴射チャンバー、締め付けリング、Oリング 警告 - 燃焼の危険! 噴射チャンバーの高温の表面は手に重度のやけどを引き 起こす可能性があります。 ¶ 噴射チャンバーを取り外す前に、保護手袋を着用し HDMI ます。 テストの間 DHK/UI、CRI/CRIN又はCRI は、噴射チャンバーにテス トオイルを注入します。テストオイルは、噴射チャンバーからホースライン 1 680 712 362 を通ってフラッシング接続/テスト接続 DHK / UI 、あるいは燃料噴射量のためのコネクタに逆流します(CRI/CRIN) 図 5: PC 接続 、図4 を参照してください。 1 シリアルインターフェース RS232 2 モニターポート...
  • Página 608 608 | EPS 205 | 製品の説明 噴射チャンバーのOリングを交換します インジェクタに噴射チャンバーを取り付ける 噴射チャンバー( 図8、位置 5 )は、CRI/CRIN CRI ピエゾまたは Oリングは定期的に損傷を検査しなければなりません。傷付いた、 DHK/UI のインジェクションノズルによるテスト用に配置し、きざみ付きナ または擦り切れたOリングを使用しないでください。 ット図8、位置 4 )で固定します。 CRI/CRIN CRI ピエゾまたは DHK/UI の噴射ノズルの直径 (7 mm / 9 mm)に応じて、噴射チャンバー内にOリングときざみ付き ナットを有するOリングインサートを適切に挿入します。 458881-5_Ko 図 8: 例えばCRIへの噴射チャンバー接続 1 テストオイルリターンフロー用接続 2 電子制御のための接続 3 高圧ライン用接続...
  • Página 609 製品の説明 | EPS 205 | 609 3.6.9 CRI/CRIN、CRI ピエゾおよび DHK/UI 用の接 Oリングとサポートリングを交換する 続アダプタ 製品に添付されている縮小ナット(M12x1.5とM14x1.5)およ び接続アダプタ(図9、位置 2)は、接続ねじM12x1.5または M14x1.5によるCRI/CRIN CRI ピエゾおよび DHK/UIの高圧接 続に必要です。それぞれの縮小ナットを含む接続 アダプタは、CRI/ CRIN CRI ピエゾまたは DHK/UI と高圧ホースの間に接続されま す。 25 - 30 Nm 図 10: 縮小ナットをアダプタにネジで締めます 1 縮小ナット 2 フィッティング 3 ユニオン ナット...
  • Página 610 610 | EPS 205 | 製品の説明 Pパイプフィッティングを準備する 図 12: フィッティング 458852-02_Pal 1 Oリング 1 サポートリング 図 14: Pパイプフィッティングを準備する 1 Pパイプフィッティング 2 O-リング 9.5 x 2 6. 両方のO リング (図 12、位置 1) と両方のサポートリング (図 12、位置 2)を交換します。 ¶ 7. フィッティングを回転運動で本体の2つの O リングまでスライドし O リング 9.5 x 2 (図 14、位置 2) をPパイプフィッティンク(図14, ます。...
  • Página 611 製品の説明 | EPS 205 | 611 1. テストアダプター (図 15、位置 2) を選択します。 ホースライン 1 680 712 360 2. テストアダプターの O リングがの破損 (割れなど) をチェックします。 ホースライン 1 680 712 360 は、テストオイルリターンフロー CRI を 3. インジェクター (図 15、位置 1) をテストアダプターにスライドしま 戻り量用テスト接続 (図 4、位置 4)と連結します。...
  • Página 612 612 | EPS 205 | 製品の説明 3.6.15 アダプターライン 3.6.16 リターンフローアダプターのアクセサリーキット アダプターライン 1 684 465 841, 1 684 465 842 (CRI) 1 687 016 038 EPS 205による CRI の制御を可能にするために、アダプターラインが リターンフローアダプターのアクセサリーキットは、CRIN 用に、分割され 必要です。これらのアダプターラインは、ボッシュ CRI で主に使用され た戻り量で使用されます。 ます。 1 684 465 841 458822-76_Ko 図 21:...
  • Página 613 製品の説明 | EPS 205 | 613 リターンフローアダプターを接続パネルに接続する ねじこみ式スレッド付き CRIN 用リターンフローアダプター(ねじ接 続 M8 x 1) 図 31: ねじこみ式スレッド付きリターンフローアダプター 図 29: リターンフローアダプターを接続パネルに接続する 1 リターンフローアダプター 1 EPS 205 接続パネル 2 ホース ライン 1 680 712 360 3 リターンフローアダプター 4 CRIN ねじこみ式スレッド付きリターンフローアダプター ネジ接続 M8 x 1 付きの CRIN 用...
  • Página 614 614 | EPS 205 | 製品の説明 機能説明 3.6.17 気密性テスト用シールプラグ 製品に付属するシールプラグは、毎日気密性テストを実行する必要 EPS 205は、コンパクトなユニットとして組み立てられます。圧力発生 でがあります。シールプラグには2種のスレッド (M12 と M14)があり、 用の高圧ポンプ、テストオイルタンク、流量計、測定回路基板、コン 接続アダプターにボルト締めされます。 ピューター回路基板、タッチスクリーン付き液晶ディスプレイなどのすべ てのコンポーネントが含まれており、CRI/CRIN、CRI ピエゾと DHK/ シールプラグは 25 Nm ~ 30 Nm の締め付けルクで締める必 UI のテスト用に使用します。テストのために必要な圧力を得るために、 要があります。 高圧ポンプと高圧レールが使用されます。高圧ポンプはテストオイルを 送り、圧力制御弁を持つ高圧レールはテストに必要な圧力を調節し 3.6.18 保護カバー ます。DHK/UI、CRI/CRIN と CRI のピエゾは、高圧ホースラインと...
  • Página 615 初回使用 | EPS 205 | 615 初回使用 インジェクターホルダーを取り付ける 1. インジェクターホルダー(図 33、位置 3)をサポート装置に挿入し 輸送および配置 ます(図 33、位置 1)。 2. インジェクターホルダーを六角穴付ボルトM6 x 25 で固定します EPS 205の輸送の際には、デバイスの重心は真ん中ではないこと (図 33、位置 2)。 " に注意してください。 インジェクターホルダーが取り付けられました。 1. 輸送ボックスから包装材料、アクセサリーボックス、およびオイルパン を取り出します。 2. 輸送ボックスの前壁を取り外します。 EPS 205の前の梱包ケースの前壁の後ろに取り付けられている 包装材料を、両手で強く引き上げて取り外します。 3. オイルパンを指定されたワークテーブル上の上に置きます。 ワークテーブル上(EPS 205の左 )には、ケースを降ろすスペー...
  • Página 616 616 | EPS 205 | 初回使用 保護カバーを取り付ける グリップを取り付ける ¶ 1. 保護カバーを包装フィルムから取り除き、包装フィルム上に配置し グリップ (図 34、位置 4)を、 シリンダーねじ M6x16 (図 34、位 ます。 置 1)、平ワッシャー A6 (図 34、位置 2) プラスチック平ワッシャー 2. マウントセット 1 685 510 239 の部品を放送から取り出しま 18×6×0.5 mm (図 34、位置 3)で、保護カバーに固定します。 す。...
  • Página 617 初回使用 | EPS 205 | 617 4. ボールベアリングを軸の両側および軸受穴の正しい位置にスライ 1. ストップ位置まで保護カバーを開きます。 ドします。 2. ホルダープレート(図 36、位置 1)の2つの取り付けボルトに、 5. 軸の両側の固定リングを固定します。 それぞれ、プラスチックの平ワッシャー 15×5.3×0.5 mm(図  保護カバーが取り付けられました。 36、位置 2)をスライドします。 3. 左側では、外部のホルダープレートを保護カバーの穴(図 36、 ボールベアリングとリテーナースプリングの間の距離が大きい場合、製品 位置 3)でスライドします。 に付属する調整ワッシャ 16×10×0.5 によって、距離を小さくす 4. ネジ付ピンの内側から、2つのプラスチックの平ワッシャー ることができます。その結果、保護カバーの遊びを減らすことができ 15×5×0.5ミリメートル0.5 mm(図 36、位置 2)をスライド...
  • Página 618 618 | EPS 205 | 初回使用 圧縮空気の接続/外部吸入 1. でメンテナンスユニットの圧縮空気を 0.5 MPa から 0.8 MPa ま での圧力に設定します。 2. デバイスの背面パネルに圧縮空気を接続します(図 2、位置 2 )。 3. 外部吸引を使用した場合、アウトプット(図 1、位置 4)にこれ を接続します。 EPS 205 では、オイルミスト吸引装置とフィルタ装置を連結する ことをお勧めします。 テストオイルを充填する。 あまりにも迅速にテストオイルを充填した場合、上向きに設定され た洗浄プロセスで、または、外部吸引用の接続で、テストオイルの 流出が起こるかもしれません。 1. 洗浄プロセス (1 680 712 293; 図 3、位置 6)を接続し、上...
  • Página 619 初回使用 | EPS 205 | 619 4.8.2 EPS 200 システムソフトウェアの言語設定 EPS 200システムソフトウェアを立ち上げた後(工場設定のデフォル トの言語は英語です)希望の言語を設定しEPS 205で作業しま す。 手順: 1. "システム >> 設定" を選択します。 2. 言語を選択します。 3. 保存して <F12> で続行。  言語設定が適用されました。 システムソフトウェアは、オンラインヘルプで説明されていま 2. キーボードでユーザ名を入力するか、あるいは す。<F1>によって、オンラインヘルプは、各ダイアログボックスで呼 をクリックして仮想キーボードを開きます。 び出すことができます。CRI/CRIN と CRI ピエゾのテスト時には、  ダイアログボックス"アクセスのしやすさ"が開かれます。...
  • Página 620 620 | EPS 205 | 操作 操作 テストのための準備作業 各CRI/CRIN-、CRIピエゾおよびDHK/UIテストシーケンスの前 スイッチオン/オフ に、オイルレベルインジケータ (図 1、位置 8) に基づいて、タン ¶ フロントパネルの中央メインスイッチ(図1、位置 6 参照) ク内に十分なテストオイルが存在するかどうかを確認してください。 EPS 205でスイッチを入れます。  スイッチオンの後、まず Windows オペレーティングシステム、 テストオイルレベルは、常にサイトグラスのマークよりも高くなっている 続いて EPS 200のシステムソフトウェアが起動します。 必要があります。 ¶ 中央のメインスイッチでのスイッチを切る前に、まずEPS 200システ ムソフトウェアを終了し、Windowsオペレーティングシステムをシャッ 毎日気密性クテスト(接続アダプタのシールプラグ、 章3.6.16 トダウンします。 を参照してください )を実行することをお勧めします。気密性テス トは、"サービス>>デバイス診断"で呼び出されます。...
  • Página 621 操作 | EPS 205 | 621 CRI/CRIN、CRI ピエゾおよび DHK/ 操作 UI 用のクリーニング指示 警告 - 傷害の危険! 噴霧穴を損傷させないために、ノズル コーンを真鍮ブラシ、スチ テスト機器およびコンポーネントの油圧接続が適切では ールブラシまたは同様な工具で清掃しないでください。噴霧穴を ない場合、テスト中に高圧下でテストオイルが放出され、 ノズル洗浄ツール 0 986 611 140 で洗浄してはいけません。 またはテスト機器のコンポーネントがバーストする可能性 冷たいクリーナーでインジェクターの電気接続を洗浄しないでくだ があります。 ¶ さい! それが原因で傷害または物的損害の可能性があり ます。 ¶ 1. インジェクター/ノズルホルダーの入口接続部、出口接続部および スイッチを入れる前に、すべてのホースラインが ノズル コーンを保護キャップで閉じるかカバーしてください。 EPS 205に、およびコンポーネントに正しく接続されて...
  • Página 622 622 | EPS 205 | 操作 5.4.2 DHK/UI テスト手順 手順: 1. DHK/UI を洗浄します(章 5.3 を参照してください)。 損傷および/または腐食の部品がないか検査します。 2. 噴射チャンバーをDHK/UI に取り付けます。 UI は、UI 接続アダプター (別売) でのみ接続することができま す。 3. DHK/UI (図 38、位置 3)をクランプサドル 図 3、 位置 3) に 固定します。 ねじれと早期の摩耗を避けるために、DHK/UI に直接高圧ホー スラインを接続してはいけません。 4. 高圧ホースラインを接続アダプタ (図 38、位置 4、5) で DHK/ UI に接続します。...
  • Página 623 4. Bosch CRI では、チェックバルブ付きアダプターを "戻り量用のテ スト接続" (図39、位置1) に差し込みます。 他のメーカーの CRI では、チェックバルブ付きアダプターを使用し 458881-262_Ko ないでください。 図 39: CRI の接続の回路図 5. ホースライン 1 680 712 287 を、Bosch CRI のリターンフロー 1 戻り量用のテスト接続およびチェックバルブ付きアダプター 2 噴射量用のインプットフィルターとのテスト接続。 およびチェックバルブ付きアダプターに接続し、他のメーカーの CRI 3 電気接続ソケット ではEPS 205の "戻り量用テスト接続" (図 39、位置 1)に接 4 噴射チャンバー...
  • Página 624 要があります。接続アダプタと CRIN 間の接続が密閉されていな い場合、ネジ接続をより固く締め直すことができません。接続が密 閉されていない場合、再度開いて、シール表面をきれいにし、正し いトルクで接続アダプターを再接続します。 5. Bosch CRIN では、チェックバルブ付きアダプターを "戻り量用の テスト接続" (図40、位置1) に差し込みます。 他のメーカーの CRIN では、チェックバルブ付きアダプターを使用し ないでください。 6. ホースライン 1 680 712 360 を、Bosch CRIN (図40、位置 図 40: CRIN の接続の回路図 4)のリターンフローおよびチェックバルブ付きアダプターに接続し、他 1 戻り量用のテスト接続およびチェックバルブ付きアダプター 2 噴射量用のインプットフィルターとのテスト接続。 のメーカーの CRIN ではEPS 205の "戻り量用テスト接続" (図 CRIN の電気接続ソケット...
  • Página 625 操作 | EPS 205 | 625 5.4.5 CRI ピエゾ-テスト手順 手順: 1. CRI ピエゾを洗浄します (章 5.3 を参照して下さい)。 危険 - 電磁界による命に関わる危険! 噴射チャンバー (図 41、位置 6) を"リーク テスト"の後にのみコ CRI ピエゾ(アクチュエータの充電) とアダプターケーブルの ンポーネントに取付けます。 高電圧は、心臓ペースメーカーを装着した人には命にか かわる危険があります。 ¶ 心臓ペース メーカーを装着した人は、"コモン レー 2. CRI ピエゾ(図 41、位置 7)をクランプサドル (図 3、 位置 3) ル...
  • Página 626 626 | EPS 205 | 操作 テストオイルを補充する 障害発生時の注意事項 テストオイルがオイルレベルインジケータのマーキングを下回ります (図 1,位置 8)。 EPS 200システム・ソフトウェアでの障害に対する助言として画面 の指示に従ってください。障害を解決できない場合には、顧客サー あまりにも迅速にテストオイルを充填した場合、上向きに設定され ビスに連絡する必要があります。 た洗浄プロセスで、または、外部吸引用の接続で、テストオイルの 障害 救済策 流出が起こるかもしれません。 LCDディスプレイがスイッチオン後に暗 電気的接続を確認してください いままです。 (正しいく電力供給されている場 1. 洗浄プロセス(図 3、位置 6)を上向きに調整します。 合、EPS 205の背面のファンが作動 2. テストオイル(ISO 4113)を非常にゆっくりと慎重にスプレーチャン し、噴射チャンバー内をリング光が照 らします。 バーに充填します(図 3、位置 4)。 オイルレベルが正確にオイルレベルインジケーターのマーク上にある...
  • Página 627 維持管理 | EPS 205 | 627 維持管理 6.2.2 高圧ホースラインを交換する 高圧ホースライン(60バールより大きい運転圧力)は、安全関連の クリーニング 欠陥が検出されていない場合でも、3年後に交換します(高圧ホー 湿った布(水と洗剤のみ)または合成洗剤で保護カバーのクリーニン スラインの製造日を参照してください) 。 グを実施します。 高圧ホースラインの交換(図 1、位置 10)は、顧客サービスによって 保護カバーは、ガラスクリーナー等のアルコール系洗浄剤で洗浄して のみ行われなければなりません。 はしいけません! 6.2.3 ホースラインをチェックする EPS 205の換気グリル、ハウジングおよび液晶ディスプレイは、必ず柔ら すべてのホースライン(高圧ホースラインと低圧ホースライン)を常に かい布と中性洗剤を使って清掃してください。研磨洗浄剤やワークショッ 慎重に扱い、使用前に確認してください。検査時に損傷が見つかった プ用の粗い布は使用しないでください。液晶ディスプレイのクリーニングに 場合、ホースラインを交換する必要があります。 は、清潔なタオルのみを使用します。 ホースに裂け目、摩耗箇所やふくれ 折れ曲がったホースライン メンテナンス 動きがスムーズでないユニオンナットまたはクイックカップリング すべての技術的装置と同じように、EPS 205も定期的に適切なメン ホースラインの変形した、あるいは損傷を受けた接続サイド テナンスが必要です。メンテナンス間隔は、運転時間が1日8時間の...
  • Página 628 628 | EPS 205 | 維持管理 6.2.6 テストオイルを交換する テストオイルを交換する前にEPS 205のスイッチをオフにし、三相 電源から切断する必要があります。 テストオイルは、蒸発、温度、圧力、酸化と異物の侵入による高 負荷の使用中に必要とされます。したがって定期的な点検は、ノ ズルホルダーコンビとインジェクターのテストの際のテストオイルの要 求品質を確かに維持するための前提条件です。テストオイルが新 品の状態よりかなり暗い色になっている場合、必ず交換する必要 があります。汚れたテストオイルは、測定値の歪みにつながることが あり、EPS 205、インジェクター/ ノズル ホルダーコンビをテスト時 に損傷させることがあります。 認可されたテストオイルの種類: オイルの種類 メーカー DIVINOL Calibration Fluid 2928V3 Zeller+Gmelin GmbH & Co. KG 手順: 1. EPS 205をスイッチオフにします。 図 42: テストオイルを抜く...
  • Página 629 維持管理 | EPS 205 | 629 6.2.7 テストオイルタンクのサクションフィルタを交換 する サクションフィルタには、水を危険にさらす油分の多い成分が含ま れています。一般の規則に従って処分する必要があります。 サクションフィルタの初回の交換の後、冷却コイルとテストオイルタ ンク上の継ぎ手の間の接続は、顧客サービスによってチェックされる 必要がありますです。 まずサクションフィルタとEPS 205 のアセンブリを交換した後、テスト オイルを再補充します。 手順: 1. サクションフィルタを交換する前に、テストオイルをテストオイルタンク から抜き取ります (章 6.2.6 ステップ 1 から 8 までを参照)。 2. 右ハウジングカバーの固定ネジを外します。 3. ハウジング カバーを取り外します。 4. スプレーチャンバーの取り付けネジ (4 x) (図 43、位置 3) を外...
  • Página 630 630 | EPS 205 | 維持管理 サクションフィルタの交換方法: 6.2.8 流量計のラインフィルタを交換する 1. タンクキャップの2 つの固定ネジを外し(図 44、位置 1) 、タンク キャップ (図 44、位置 2) を持ち上げます。 ラインフィルタを交換する前にEPS 205のスイッチをオフにし、三相 2. サクション フィルタ (図 44、位置 4)のロックナット(図 44、位置 電源から切断する必要があります。 3)のねじを緩めて取り外します。 3. インテークマニホールド (図 44、位置 5) のサクションフィルタを取り ラインフィルターが汚れていると、テスト中に測定値の歪みにつなが 外します。 る可能性があります。...
  • Página 631 維持管理 | EPS 205 | 631 6.2.9 コッグドベルトをチェックする 6.2.12 スイッチングバルブのふるいフィルタを交換する コッグドベルトの状態とコッグドベルトのテンションのチェックは、顧客サー ビスによってのみ実施できます。 危険 - 通電部による感電の危険! 検査時に以下の損傷が見つかった場合、コッグドベルトを交換する必 装置を開いた際に、通電部品(メインスイッチ、回路基 要があります。 板など)への接触は、電気ショック、心臓障害や死に至 ひびが入ったり、不完全なタイミングベルト る場合があります。 ¶ コッグドベルトの腐食したビードワイヤ スイッチオフ後に、コンポーネントが放電するまで 1 激しく消耗した歯面 分間待ちます。 6.2.10 コグドベルトを交換します。 手順: コッグドベルトの交換は顧客サービスによってのみ実施可能です。 1. EPS 205をスイッチオフにします。 2. EPS 205をAC 電源から外します。 6.2.11 インプットフィルターのフィルタエレメントを...
  • Página 632 632 | EPS 205 | 維持管理 予備および消耗部品 30 ±2 Nm 名称 注文番号 接続アダプター 1 687 023 641 縮小ナット M12 と <) 縮小ナット M14 と <) O リング (2x) とサポートリング (2x)を持つ接続アダプタ 1 680 210 150 ーのセットのスペアパーツ ロックストッパー 1 683 370 038 <)
  • Página 633 使用停止 | EPS 205 | 633 使用停止 テクニカルデータ 場所の移動 EPS 205 EPS 205の場所を変更する場合、次のように行う必要があります。 機能 仕様 電気的接続を切断してください。 三相定格電圧 380 VAC – 460 VAC 空気圧の接続を切断してください。 定格電流 15 A テストオイルをテストオイルタンクから抜き取ります (章 6.2.6 ステ バックアップ 16 A ップ 1 から 8 までを参照)。 フェーズ番号 3P - PE ドライブユニットの輸送用保護具を再び挿入します...
  • Página 636 Robert Bosch GmbH Franz-Oechsle-Straße 4 73207 Plochingen DEUTSCHLAND www.bosch.com bosch.prueftechnik@bosch.com 1 689 989 185 | 2018-03-24...

Tabla de contenido