2
Use a toe strap or your hand
to hold the lever blade to
the bar. Do not release the
lever until instructed to do
so.
Fixieren Sie den Brems-
hebel mit einem Riemen
oder halten Sie ihn mit der
Hand am Lenker. Lassen Sie
den Bremshebel nicht los,
bis Sie dazu aufgefordert
werden.
Mantenga sujeto al manillar
el brazo de la maneta de
freno con la mano o con
una brida de plástico. No
suelte la maneta hasta que
se le indique.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Close the clamp on the
syringe at the brake lever.
Schließen Sie die Klemme
an der Spritze am
Bremshebel.
Cierre la pinza de la
jeringuilla situada en la
maneta de freno.
À l'aide d'une sangle ou de
votre main, maintenez le
levier de frein serré contre
le cintre. Ne relâchez pas le
levier jusqu'à ce qu'on vous
l'indique.
Utilizzare un cinturino o la
mano per mantenere la leva
a contatto con il manubrio.
Non rilasciare la leva fino a
nuove istruzioni.
Gebruik een teenband of
uw hand om de remhevel
tegen het stuur vast te
houden. Laat de hendel pas
los wanneer aangegeven.
Ajustar
No n-B leedi ng Edg e Ble ed Pro c ed ure
Fermez le collier de la
seringue fixée au levier de
frein.
Chiudere il morsetto sulla
siringa collegata alla leva
del freno.
Sluit de klem op de spuit bij
de remhendel.
Use uma pequena correia
ou a sua mão para segurar
a lâmina da alavanca
encostada à barra do
guiador. Não solte a
alavanca até que lhe sejam
dadas instruções para o
fazer.
ト ウ ス ト ラ ッ プ ま た は 手
で、 レ バ ー の ブ レ ー ド を
バーに引き寄せて保持しま
す。この後の手順で指示が
あるまで保持し続けてくだ
さい。
用扣带或手向车把方向握紧
刹 车 杆 叶 片。 一 直 不 松 开,
直至有进一步的指示要求松
开。
3
Feche o grampo na seringa,
na alavanca do travão.
ブレーキ・レバーの注入器
のクランプを閉じます。
闭合刹车杆注射器上的夹子。
57
57