Congratulations on your choice of YANMAR product from YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. This manual describes operation, periodic inspection and maintenance servicing for the ENGINE manufactured by YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Please read this manual carefully before use, and operate...
●Make sure this manual is transfered to subsequent owners. This manual should be considered a permanent part of the engin and remain it. ●Constant efforts are made to improve the quality and performance of Yanmar products, so some details included in this Operation Manual may differ slightly from your engine.
INDEX page No. INTRODUCTION ............................1 INDEX ................................2~3 1. FOR SAFE OPERATION ......................4~8 1.1 Warning Symbols .............................4 1.2 Safety Precautions ..........................5~6 1.3 Location of product safety Labels......................7~8 2. EXPLANATION OF PRODUCT ....................9~22 2.1 Use, Driving System etc...........................9 2.2 Engine Specificitions ........................10~12 2.3 Names of Parts ..........................13~15 2.4 Major Servicing Parts ..........................16 2.5 Control Equipment..........................17~22...
Página 6
5. MAINTENANCE & INSPECTION ..................42~54 5.1 List of Periodic Inspections ........................43 5.2 Periodic Inspection Items .........................44~54 5.2.1 Inspection after Initial 50 Hrs. Operation ..................44 5.2.2 Inspection Every 50Hours ....................45~47 5.2.3 Inspection Every 250 Hrs. or 1 yr...................48~51 5.2.4 Inspection Every 500 Hrs. or 2 yrs....................52 5.2.5 Inspection Every 1000 Hrs.
1. FOR SAFE OPERATION Following the precautions described in this manual will enable you to use this engine with complete satisfaction. Failure to observe any of the rules and precautions, however, may result in injury, burns, fires, and engine damage. Read this manual carefully and be sure you fully understand it before beginning operation.
1.2 Safety Precautions (Observe these instructions for your own safety.) ■ Precautions for Operation Burns from Scalding DANGER ● Never remove the filler cap of the fresh water cooler while the engine is still hot. Steam and hot water will spurt out and seriously burn you. Wait until the water temperature has dropped, then wrap a cloth around the cap and loosen it slowly.
Página 9
Alcohol WARNING ● Never operate the engine while you are under the influence of alcohol or when you are ill or feel unwell as this results in accidents. ■ Safety Precautions for Inspection Battery Fluid DANGER ● Battery fluid is diluted sulfuric acid. It can blind you if it gets in your eyes, or burn your skin.
1.3 Location of product Safety Labels To insure safe operation, warning device labels Warning device labels, Parts numbers have been attached. Their location is shown in Part Code No. the diagram below and next page. Keep the labels ① 128296-07300 from becoming dirty or torn and replace them if ②...
The installation, fitting and surveying of this engine all require specialized knowledge and engineering skills. Consult Yanmar's local subsidiary in your region or your distributor or dealer. WARNING Never modify this product or release the limit devices (which limit engine speed, fuel injection quantity, etc.).
2.4 Major Servicing Parts Name of Part Function Removes dust and water from fuel. The filter is a cartridge type, and the fuel element should be replaced before clogging occurs. A water separator is on the bottom of the filter and should be drained periodically . ●Fuel filter (for 4LHA-HTP/HTZP).
2.5 Control Equipment The control equipment consists of the control panel and remote control handle, which are connected by the wires and cables to the control levers for remote control operation. Control Panel (Optional) 2.5.1 The control panel has the following gauges and alarm devices (optional accessories): ●...
Página 21
New C-type ● ● BUZZER ILLUML STOP x100/mi n L.OILPRESS. C.W. TEMP STOP ENGINE HOURS GLOW DIESEL BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER START CHARGE PRESS. LEVEL PREHEAT TEMP GEAR FUEL EXHAUST BOOST FILTER New D-type ● ● BUZZER ILLUML STOP 1 2 3 x100/min B O O S T L.OILPRESS.
Página 22
(1) Gauges and Equipment Gauges & Equipment Functions OFF: The switch key can be inserted or removed. Starter switch All power is turned off. Before starting during operation ON: For engine operation. Gauges and alarm devices are turned on. GLOW Release your hold when START: For engine starting.
Página 23
(2) Functions of Alarm Devices (Alarm Buzzer & Lamps) The alarm buzzer sounds when any warning lamp (except the charge lamp) comes on. Warning lamps come on when sensors (switchs) detect an abnormality during engine operation. The warning lamps in the display column of the control panel are off during normal operation, but come on as follows when an abnormality arises: ①...
Function of Alarm Devices Before starting After Starting Key Operation START →ON →ON Alarm Buzzer Alarm Lamps Charge Lamp Cooling Water Temperature Engine Oil Pressure Fuel filter Gear Oil Boost 2.5.2 Remote Control Handle This engine is controlled by the remote control handle located in the cockpit. The speed control lever on the engine side and clutch lever on the marine drive are connected by remote control cable with the remote control handle in the cockpit.
Página 25
Starting and stopping ● ● MT-3 Put the handle in NEUTRAL. This puts the clutch in the disengage position (stop) and idles the engine at a low speed. Forward ● ● Move the handle from NEUTRAL to ▲FWD (forward). This engages the clutch in forward and simultaneously increases the engine speed.
3. BEFORE OPERATION 3.1 Fuel Oil, Lube Oil & Cooling Water 3.1.1 Fuel [NOTICE] Use of fuels not recommended in this Operation Manual may cause a decrease in engine performance and cause components to fail. (1) Selection of fuel Use the following diesel fuels for best engine performance: ISO8217 DMA, BS2869 A1 or A2 Fuels equivalent to Japanese Industrial Standard, JIS.
3.1.2 Lube oil [NOTICE] Using other than the specified lube oil (1) Selection of Engine Lube Oil will lead to seizure of parts inside the Use the following lube oil: engine and gear device, abnormal *API Classification....CD wear, and shorten engine life. It will (Standards of America Petroleum Institute) also effect the starting ability and *SAE Viscosity.....15W40...
Página 28
2) Choose LLC which will not have any adverse effects on the materials (cast iron, aluminum, copper, etc.) of the engine's fresh water cooling system. Consult your Yanmar dealer or distributor on the use of coolant /antifreeze, and detergents. The coolans /antifreezes, which are good performance for example, are shown below.
3.2 Supplying Fuel DANGER Fires from Oil Ignition Be sure to use the correct type of fuel when refueling. ● Mistakenly filling with gasoline or the like will result in ignition. Be sure to stop the engine before refueling. ● If you spill fuel, wipe such spillage carefully.
4LHA-HTP/-HTZP ● ① Open the cock on the fuel oil inlet pipe line. ②Loosen the air bleeding screw on the fuel filter Air bleeding by turning 2~3 times to the counter-clockwise screw using a screw driver. ③Feed the fuel with the priming pump. The priming pump is on the top of the fuel filter.
3.4 Supplying Marine Drive Oil Marine gear (HSW450A2, HSW630A1) ● [NOTICE] For the marine gear, follow the maker's Do not overfill. instructions. Overfilling will cause oil to be sprayed out during operation and effect the For MERCRUISER's stern-driven device (BRAVO), ●...
3.5 Supplying Cooling Water DANGER Burns from Scalding Never remove the filler cap of the fresh water cooler while the engine ● is still hot. Steam and hot water will spurt out and seriously burn you. Wait until the water temperature has dropped, then wrap a cloth around the cap and loosen it slowly.
⑥Check the rubber hose connecting the subtank filler cap to with the fresh water tank. If the hose is not water-tight a lot of coolling water will be con- sumed. 3.6 Cranking When the engine is being used for the first time or if it has not been used for a long period of time, perform cranking before starting to distribute oil to all of the parts.
3.7 Checking the Lube Oil and Cooling Water When lube oil, gear oil, and cooling water are put in for the first time, or after they have been replaced, their levels should be checked after a trial operation. Oil and water will be distributed to the various parts during the operation, lowering the levels of oil and water.
4. HOW TO OPERATE WARNING Alcohol Never operate the engine while you are under the influence of alcohol or when ● you are ill or feel unwell as this results in accidents. WARNING Exhaust Gas Poisoning Be sure to establish good ventilation in the engine room with windows, ●...
Página 36
If the cooling water runs out too often, or if the water level in the fresh water tank falls without any change in the subtank water level, there may be some leakage of water or air. In such cases, consult your Yanmar dealer or distributor without delay. (6) Checking the Remote Control Handle Be sure to check that the remote control handle lever moves smoothly before use.
4.2 Checking the Control Panel and Alarm Devices Be sure to check the alarm devices and other instruments on the panel before and after starting the engine. If the devices are not working properly, it is impossible to prevent any problems arising from insufficient oil and water in the engine.
4.3.3 Restarting After Starting Failure When attempting to restart the engine after starting failure, be sure that the engine is at a complete stop before turning the starter switch key. If the engine is restarted while the engine still has not stopped, the pinion gear of the starter motor will be damaged.
4.4 Adjusting the Engine Speed Adjust the speed of the engine by moving the [NOTICE] remote control handle slowly and smoothly. Move For a new engine be especially careful not to change speeds abruptly or attach the handle forward and adjust the speed between a heavy load for the first 50 hours of low speed and high speed.
4.6 Check During Operation Always be on the look out for problems during engine operation. Pay particular attention to the following. (1) Is sufficient water being discharged from the seawater outlet pipe ? If the discharge is small, stop the engine immediately, identify the cause and repair. (2) Is the exhaust color normal ? The continuous black exhaust smoke shows engine overloading.
4.7 Stopping the Engine [NOTICE] Stop the engine in accordance with the following procedures. Stopping the engine suddenly after ①Stop the boat. operating at high speed without cool- Put the remote control handle in NEUTRAL to ing it down will cause the engine tem- stop the boat.
4.8 Operation Procedure The following diagram shows the procedures for operation explained up to this point. Parts of the operation may differ depending on the marine drive and remote control system being used. Accompanying operation manuals should be read carefully and understood. Inspection Before Starting Starting Operation Starting the Engine...
4.9 Long-Term Storage 4.9.1 Before storing for long periods of time, perform the following. (1) Periodic Inspection If the time for a periodic inspection is close, perform it before storing the engine for a long period of time (3 months or more) (2) Draining the Cooling Water When not using LLC, be sure to drain the water from the inside of the engine.
■Draining the water from the cooling fresh water system If antifreeze has not been added to the fresh cooling water, be sure to drain the water from the fresh water system. ①Open the drain cock at the side of the cylinder block, and drain off the water inside. ②Open the fresh water cooler cock and drain off the water inside.
5. MAINTENANCE & INSPECTION Conduct Periodic Inspection for Your Safety. The functions of engine components will degenerate and engine performance will fall according to the use of the engine. If periodic inspections are not performed, you may encounter unexpected troubles while cruising at sea, and consumption of fuel or lube oil may become excessive and exhaust gas and engine noise may increase.
5.1 List of Periodic Inspections Daily and periodic inspection are important to keep the engine in its best condition. The following is a summary of inspection and servicing items by inspection interval. Periodic inspection intervals vary depending on the uses, loads, fuels and lube oils used and handling conditions, and are hard to establish definitively.
5.2 Periodic Inspection Items 5.2.1 Inspection After Initial 50Hrs. Operation (1) Replacing the Engine Lube Oil and Lube Oil Filters (1st time) CAUTION Precautions for Removing Hot Oil to Prevent Burns If extracting oil from the engine while it is still hot, do not let the oil splash on you.
5.2.2 Inspection Every 50 Hours (1) Draining the Fuel Tank (local supply) ①Put a pan under the drain to catch the fuel. ②Loosen the drain cock at the bottom of the fuel tank, and drain off any water and dirt collected inside.
Página 49
(3) Drain the fuel filter When water and dirt are mixed in with the fuel, it becomes impossible for the fuel injection pump and the valve to work. Drain periodically to keep the filter from becoming clogged. When there is a lot of drain collected in the oil/water separator at the bottom of the fuel filter, the fuel filter alarm lamp on the control panel (optional) will light up.
Página 50
[NOTICE] The capacity of the specified alternator and battery is sufficient for regular operation, however, the capacity may be insufficient, if they are used for other purposes such as lights inside the boat, etc. Consult your Yanmar dealer or distributor.
5.2.3 Inspection Every 250 Hrs. or 1 yr. (1) Replacing the Fuel Filter 1) 4LHA-HTP/-HTZP ①Close the fuel cock of the fuel tank. ②Drain the fuel from the fuel drain cock at the Fuel filter bottom of fuel filter. See. 5.2.2(3) Loose tighten ③Remove the connectors of the wiring and...
Página 52
(2) Replacing Engine Lube Oil and Lube Oil filter. (See 5.2.1(1)) (3) Replacing Cooling Fresh Water Cooling performance drops when the cooling water is contaminated with rust and scale. Even if LLC is added, the cooling water must be periodically replaced because the properties of the agent will degenerate.
Página 53
(5) Adjusting the Remote Contorol Cable 1) Adjusting the engine speed control cable Check the governor lever (speed control lever) at the engine side makes unifom con- Governor lever tact with the high speed and low speed side stopper when the remote control han- dle is in the high speed (high idle) or low speed (idle) position.
Página 54
Inspection and adjustment must be made to correct opening/closing timing lags of the intake/ exhaust valves which might arise due to initial parts wear. This inspection requires specialized knowledge and techniques. Consult your Yanmar dear or distributor. (8) Inspection and Adjustment of Fuel Injection Valve (1st Time) lnspection and adjustment are necessary to obtain optimal fuel injection to ensure the good engine performance.
5.2.5 Inspection Every 1000 Hrs. or 4 yrs. (1) Adjustment of Intake/Exhaust Valve clearance (2nd time & after) This maintenance requires specialized knowledge. Consult your Yanmar dealer or distributor. Adjustment is necessary to maintain the correct timing for the opening and closing of valves.
1) Cracks and loss of impeller ; flaws or excessive wear of impeller tips and side faces. If any, replace the damaged part (consult Yanmar dealer or distributor) (Note) The impeller must be replaced periodically (every 2000 hours).
Página 57
Adjustment necessary to maintain proper contact of valves and seats. This maintenance requires specialized knowledge. Consult your Yanmar dealer or distributor. (3) Inspection and Adjustment of Fuel Injection Timing Fuel injection timing must be adjusted to ensure optimal engine performance.
Página 58
6. TROUBLESHOOTING Trouble Probable Cause Measure Reference [NOTICE] ●Alarm buzzer Shift to low speed operation immediately, check which lamp has sounds and alarm come on and stop the engine for inspection. lamps go on If no abnormality is identified and there is no problem with during operation operation, return to port at your lowest speed and request repairs.
Página 59
Reference Trouble Probable Cause Measure ○Charge lamp does V-belt broken or loose Replace V-belt; adjust 5.2.4(1) not go out tension during operation Battery defective. Check fluid level, specific gravity; replace. 5.2.2(4) Alternator power Ask for repairs. generation failure ●Starting Failures ○Starter works No fuel Resupply fuel;...
If the problem has already been reviewed with the Service Manager, contact the owner of the dealership or the General Manager. If your problem still has not been resolved to your satisfaction, contact your Yanmar local ●...
Página 68
YANMAR EUROPE B.V. BRUGPLEIN 11, 1332 BS ALMERE-DE VAART, THE NETHERLANDS P. O. BOX 30112, 1303 TEL : 31-36-5493200 FAX : 31-36-5493209 YANMAR ASIA ( SINGAPORE ) CORPORATION PTE LTD. 4 TUAS LANE. SINGAPORE 638613 TEL : 65-861-3855 FAX : 65-862-5195...
Página 69
MANUAL DE INSTRUCCIONES No deje de leer este Manual para que el funcionamiento sea seguro y correcto. Guarde este Manual con cuidado después de leerlo.
Le felicitamos por haber escogido un producto YANMAR de YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Este Manual describe el funcionamiento, la inspección periódicas y la tareas de conservación del MOTOR fabricado por YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Le rogamos leer este Manual atentamente antes de accionar el motor y manejarlo debidamente en las condiciones óptimas.
él. • Hacemos esfuerzos continuos para mejorar la calidad y el rendimiento de los productos Yanmar, por lo que algunos particulares de este Manual de Instrucciones pudiera diferir algo del motor. Si tiene alguna pregunta acerca de tal diferencia, rogamos se comunique con el representante o distribuidor de Yanmar.
1. FUNCIONAMIENTO CON SEGURIDAD El cumplimiento de las precauciones prescritas en este Manual permiten que el motor funcione con satisfacción completa. Pero dejar de cumplir alguna de las reglas y precauciones puede causar lesiones, quemaduras, incendios y averías del motor. Lea atentamente este Manual y asegúrese de que lo entiende perfectamente antes de hacer funcionar el motor.
1.2 Precauciones de seguridad (Observe estas precauciones para su propia seguridad.) Precauciones en el manejo Quemaduras por agua caliente PELIGRO • Nunca quitar el tapón del agua de refrigeración mientras el motor esté caliente. Puede saltar agua caliente y vapor y causar quemaduras. Esperar a que descienda la temperatura del agua, poner un trapo alrededor del tapón y quitarlo despacio.
ADVERTENCIA Alcohol • No poner nunca el motor en marcha cuando se ha bebido alcohol, estando enfermo o con malestar, porque se puede producir un accidente. Precauciones durante la inspección Líquido de la batería PELIGRO • El líquido de la batería es ácido sulfúrico diluido, que puede cegar si entra en los ojos o quemar la piel.
1.3 Posición de las etiquetas de seguridad de los productos Se han puesto etiquetas de aviso para asegurar el Etiquetas de advertencia en los aparatos, número de las piezas manejo con seguridad. La posición de las mismas nº Código de nº de las piezas se muestra en el diagrama de abajo y en la página siguiente.
Página 78
PRECAUCIóN ADVERTENCIA • Piezas móviles. • Superficie caliente. • Pueden causar lesiones. • Puede causar quemaduras.
El montaje de este motor, sus aditamentos y su inspección requiere conocimientos técnicos especializados. Consultar a la sucursal de Yanmar de la zona, o al representante o distribuidor. ADVERTENCIA No modificar nunca este producto ni quitar los dispositivos limitadores (que limitan la velocidad del motor, la cantidad de inyección de gasóleo, etc.).
2.2 Especificaciones del motor • 4LHA-HTP/-HTZP Modelo del motor 4LHA-HTP 4LHA-HTZP Tipo Motor diésel vertical de 4 tiempos refrigerado por agua. Número de cilindros Calibre y carrera, mm 100 x 110 Desplazamiento( 3,455 118 (160) / 3300 Potencia al freno en el árbol de levas a 113 (154) / 3300 kW(hp)/rpm Potencia continua en el árbol de levas a...
Página 81
• 4LHA-DTP/-DTZP Modelo del motor 4LHA-DTP 4LHA-DTZP Tipo Motor diésel vertical de 4 tiempos refrigerado por agua. Número de cilindros Calibre y carrera, mm 100 x 110 Desplazamiento( 3,455 147 (200) / 3300 Potencia al freno en el árbol de levas a kw(hp)/rpm 140 (190) / 3300 Potencia continua en el árbol de levas a...
Página 82
• 4LHA-STP/-STZP Modelo del motor 4LHA-STP 4LHA-STZP Tipo Motor diésel vertical de 4 tiempos refrigerado por agua. Número de cilindros Calibre y carrera, mm 100 x 110 Desplazamiento( 3,455 177 (240) / 3300 Potencia al freno en el árbol de levas a kw(hp)/rpm 169 (230) / 3300 Potencia continua en el árbol de levas a...
2.3 Nombre de la piezas Válvula de inyección de gasóleo Interenfriador Refrigerador del lubricante Filtro del gasóleo Filtro del lubricante Bomba de inyección de gasóleo Turbosobrealimentador Alternador Nota : Esta ilustración presenta el motor 4LHA-HTP...
Página 84
Válvula de inyección de gasóleo Interenfriador Refrigerador del lubricante Filtro del gasóleo Bomba de inyección de gasóleo Filtro del lubricante Enfriador de agua dulce Turbosobrealimentador Alternador Refrigerador del colector de escape Bomba del agua dulce de refrigeración Motor de arranque Bomba de agua salada Nota : Esta ilustración presenta el motor 4LHA-DTP...
Página 85
Interenfriador Válvula de inyección de gasóleo Refrigerador del lubricante Filtro del gasóleo Transmisiones de popa BRAVO, MERCRUSER Filtro del lubricante Bomba de inyección de gasóleo Turbosobrealimentador Codo del mezclador Alternador Tubo de escape Nota : Esta ilustración presenta el motor 4LHA-HTZP...
2.4 Piezas principales que revisar Nombre de la pieza Función Extrae el agua y el polvo del gasóleo. El filtro es de tipo cartucho y el elemento filtrante debe cambiarse antes de que se atasque. Filtro del gasóleo En el fondo del filtro hay un separador de agua que debe vaciarse periódica-mente (en el 4LHA-HTP/HTZP).
2.5 Aparatos de mando Los aparatos de gobierno consisten en el tablero de instrumentos y la palanca de mando a distancia, que están conectados por conductores eléctricos y cables a las palancas de mando para gobernar a distancia. 2.5.1 Tablero de instrumentos El tablero de instrumento contiene los siguientes indicadores y dispositivos de alarma (accesorios opcionales): Disponible, —...
• Tipo C nuevo BUZZER ILLUML STOP x100/mi n L.OILPRESS. C.W. TEMP STOP ENGINE HOURS GLOW LUB.OIL C.WATER DIESEL BATTERY C.WATER START CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT GEAR FUEL EXHAUST BOOST FILTER • Tipo D nuevo 1 2 3 x100/min B OOST C.W.TEMP STOP...
Página 89
(1) Medidores y equipos Medidores y equipos Funciones Interruptor de OFF(APAGADO): Se puede introducir o sacar la llave. Toda la energía arranque se desconecta. Antes de arrancar durante el funcionamiento ON(ENCENDIDO): Para accionar el motor. Se encienden los GLOW Dejar de medidores y alarmas.
Página 90
(2) Funciones de los dispositivos de alarma (zumbador y pilotos) 1) El zumbador suena cuando se enciende uno de los pilotos de aviso (excepto el piloto de carga). 2) Los pilotos de aviso se encienden cuando los sensores (interruptores) detecta una anomalía en el funcionamiento del motor.
Función de los dispositivos de alarma Antes de arrancar Después de arrancar Accionamiento de la llave START(ARRANQUE) OFF(APAGADO) ---> ON(ENCENDIDO) ---> ON(ENCENDIDO) Zumbador de alarma Encendido Apagado Pilotos de alarma Piloto de carga Encendido Apagado Temperatura del agua de refrigeración Apagado Apagado Presión del lubricante del motor...
Página 92
• Puesta en marcha y parada MT-3 Poner la palanca en NEUTRAL(NEUTRO). NEUTRO Se desembraga el embrague (parada) y el motor se pone al ralentí o marcha lenta. • Avante Pa s a r p a l a n c a N E U T R A L ( N E U T RO ) a F W D ( AVA N T E ) .
3. ANTES DE PONER EN MARCHA 3.1 Gasóleo, lubricante y agua de refrigeración 3.1.1 Gasóleo [AVISO] Los combustibles que no se recomiendan en este Manual de Instrucciones pueden reducir el rendimiento del motor y causar averías de los componentes. (1) Elección del gasóleo Para obtener el mejor rendimiento del motor, elíjase uno de estos gasóleos: ISO8217 DMA, BS2869 A1 ó...
3.1.2 Lubricante [AVISO] Poner un aceite distinto del que (1) Elección de aceite lubricante para el especifica este manual de instruc- motor. ciones puede causar el agarrotami- Elegir el siguiente lubricante: ento del motor, el desgaste prematuro * Clasificación API... CD de las piezas internas o acortar su (Norma del American Petroleum Institute) vida útil.
Página 95
1) Elegir un LLC que no tenga efectos perjudiciales para los materiales (hierro fundido, aluminio, cobre, etc.) del sistema de distribución de agua dulce por el motor. Consultar al distribuidor o representante de Yanmar. 2) Añadir al agua dulce la proporción exacta de LLC, según las instrucciones del fabricante de LLC.
3.2 Suministro de gasóleo PELIGRO Incendio por inflamación del gasóleo. • Al repostar, asegurarse de poner el tipo adecuado de gasóleo. La gasolina u otro combustible que se ponga por error puede inflamarse. • No olvidar apagar el motor antes de repostar. Si se derrama gasóleo, limpiarlo con cuidado.
• 4LHA-HTP/-HTZP 1 Abrir la llave del tubo de alimentación de gasóleo. 2 Aflojar el tornillo de purga de aire dando 2 ó 3 Tornillo de purga de aire vueltas a la izquierda con un destornillador. 3 Hacer pasar gasóleo con la bomba cebadora. La bomba cebadora está...
3.4 Suministro de lubricante para la caja de cambios marina • Transmisión náutica (HSW450A2, HSW630A1) [AVISO] Seguir las instrucciones del fabricante de la No poner cantidad excesiva. transmisión náutica. Si hay exceso, el lubricante salpica y perjudica el funcionamiento de la caja de cambios náutica.
3.5 Suministro de agua de refrigeración PELIGRO caliente Quemaduras por agua • Nunca quitar el tapón del agua de refrigeración mientras el motor esté caliente . Puede saltar agua caliente y vapor y causar quemaduras. Esperar a que descienda la temperatura del agua, poner un trapo alrededor del tapón y quitarlo despacio.
6 Examinar la manguera de goma que conecta Tapón de llenado el subdepósito con el depósito de agua dulce. Si tuviera fugas, se perdería gran cantidad de agua. Manguera de goma Tapón Depósito de agua dulce Nivel máximo Nivel mínimo 3.6 Giro previo del motor La primera vez que se pone en marcha el motor, o si ha estado sin funcionar mucho tiempo, hay que girar el motor para que se empiece a distribuir el lubricante a todas las piezas.
3.7 Verificación del lubricante y del agua de refrigeración La primera vez que se pone lubricante del motor, de la transmisión y agua de refrigeración, o después de haberlos cambiado, hay que comprobar los niveles tras un funcionamiento de prueba. El funcionamiento del motor envía el lubricante y el agua a distintas piezas y se reducen los niveles de ambos.
4. MANEJO ADVERTENCIA Alcohol • No poner nunca el motor en marcha cuando se ha bebido alcohol, estando enfermo o con malestar, porque se puede producir un accidente. ADVERTENCIA Intoxicación por el gas del escape. • Crear siempre una buena ventilación en el recinto del motor, por medio de ventanas, respiraderos, extractores u otros medios.
Página 103
En tal caso, consultar sin tardanza al distribuidor o representante de Yanmar. (6) Verificación de la palanca de mando a distancia Antes de navegar, asegurarse de que la palanca del mando a distancia se mueve libremente.
4.2 Verificación del tablero de instrumentos y dispositivos de alarma No olvidar revisar los dispositivos de alarma y otros instrumentos del tablero antes y después de arrancar el motor. Si los aparatos no funcionan bien, es imposible evitar las dificultades que se pueden originar si al motor le faltase la suficiente lubricación y refrigeración.
4.3.3 Segundo intento de arranque si ha fallado el primero Cuando se intenta arrancar después de haber fallado ha de comprobarse que el motor esté completamente parado antes de girar la llave. Si se vuelve a poner el motor en marcha sin estar parado, se puede averiar el piñón diferencial del motor de arranque.
4.4 Variación de la velocidad del motor La velocidad del motor se varía moviendo la [AVISO] palanca de mando a distancia suave y lentamente. Si el motor es nuevo, tener mucho cuidado de no cambiar la velocidad Moviendo la palanca hacia delante se gradúa la brusca-mente ni de aplicar mucha velocidad entre baja y alta.
4.6 Observación mientras está funcionando Estar pendiente del motor cuando está funcionando por si hay alguna señal de anomalía. Prestar una atención especial a lo siguiente: (1) ¿Está descargando suficiente agua salada por el tubo de salida? Parar el motor inmediatamente si la descarga es demasiado pequeña, buscar la causa y repararla.
4.7 Parada del motor [AVISO] Parar el motor con arreglo al procedimiento siguiente: Si el motor ha estado funcionando a 1 Detener la embarcación. alta velocidad y se para súbitamente Para parar la embarcación se pone la sin enfriarlo antes, la temperatura del palanca de mando a distancia en NEUTRAL motor sube rápidamente, haciendo que se deteriore el lubricante y las...
4.8. Procedimiento de manejo El siguiente diagrama presenta los procedimientos de manejo que se han explicado hasta aquí. Ciertas partes del manejo pueden variar, según sea la caja de velocidades náutica y el sistema de mando a distancia que esté montado. Deben leerse atentamente y entenderse los manuales de instrucciones que los acompañan.
4.9 Almacenamiento prolongado 4.9.1 Antes del almacenamiento prolongado (1) Inspección periódica Si la fecha de la inspección periódica está próxima, realizarla antes de guardar el motor durante mucho tiempo. (2) Desagüe del agua de refrigeración Si no se ha añadido LLC al agua, vaciar la que contiene el motor. PRECAUCIóN Extraer el agua caliente con precaución para evitar quemaduras.
Desagüe del sistema de refrigeración de agua dulce Es necesario desaguar el sistema de refrigeración por agua dulce si no se ha añadido anticongelante al agua. 1 Abrir el grifo de desagüe a un lado del bloque de cilindros y vaciar el agua de haya dentro. 2 Abrir el grifo del enfriador de agua dulce y desaguar la que haya dentro.
5. CONSERVACIóN E INSPECCIóN Realizar una inspección periódica por seguridad La función de las piezas del motor se degenera y su rendimiento decae según el uso que se le dé al motor. Si no se llevan a cabo inspecciones periódicas, se puede encontrar uno con dificultades inesperadas cuando navega, y el consumo de gasóleo o lubricante puede hacerse excesivo y aumentar el gas del escape y el ruido del motor.
5.1 Lista de inspecciones periódicas Es importante realizar inspecciones diarias y periódicas para mantener el motor en perfecto estado. A continuación viene un resumen de los puntos que hay que inspeccionar y atender y el intervalo entre inspecciones. El intervalo varía según sea el uso del motor, las cargas, el combustible y el lubricante que se utilice y las condiciones de manejo, lo que es difícil de establecer uniformemente.
5.2 Puntos a examinar en las inspecciones periódicas 5.2.1 Inspección tras las primeras 50 horas de funcionamiento (1) Cambio del lubricante del motor y de los filtros de lubricante (1ª vez) PRECAUCIóN Precauciones para extraer el lubricante caliente y evitar quemaduras.
5.2.2 Inspección cada 50 horas (1) Vaciado del depósito de gasóleo (adquirido localmente) Poner un recipiente debajo para recoger el gasóleo. Aflojar el grifo de desagüe del fondo del depósito de gasóleo y sacar el agua y el polvo Depósito de que se hubiesen acumulado.
Página 116
(3) Vaciado del filtro de gasóleo Cuando el gasóleo está mezclado con agua y polvo, es imposible que trabajen la bomba de inyección y la válvula. Vaciar el filtro periódicamente para impedir que se atasque. El piloto de alarma del filtro de gasóleo (opcional) del tablero de instrumentos se enciende cuando el separador de gasóleo/agua ha recogido mucha agua en el fondo del filtro de gasóleo.
Página 117
La capacidad del alternador y de la batería especificados es suficiente para el funcionamiento normal. No obstante, la capacidad puede ser insuficiente para otros fines, como el alumbrado interior de la embarcación, etc. Consultar al distribuidor o representante de Yanmar.
5.2.3 Inspección cada 250 horas ó 1 año (1) Cambio del filtro de gasóleo 1) 4LHA-HTP/-HTZP Cerrar la llave de paso del depósito de gasóleo. Filtro de gasóleo Aflojar Vaciar el gasóleo por la llave de vaciado del Apretar fondo del filtro de gasóleo. Ver 5.2.2 (3) Quitar con una llave inglesa las conexiones del cableado y el interruptor de la alarma.
Página 119
(2) Cambio del lubricante del motor y del filtro de lubricante. (Ver 5.2.1 (1)) (3) Cambio del agua dulce de refrigeración Cuando el agua de refrigeración está contaminada con escamas y orín, se reduce la eficacia refrigerante. El agua de refrigeración se debe cambiar periódicamente, aunque se añada LLC, porque las propiedades del LLC se degeneran.
Página 120
(5) Ajuste del cable del mando a distancia 1) Ajuste del cable del regulador de velocidad del motor Comprobar que la palanca reguladora de velocidad haga contacto uniforme por el Palanca del regulador lado del motor con la admisión de alta y baja velocidad cuando la palanca está...
Página 121
(8) Inspección y corrección de la válvula de inyección de gasóleo (1ª vez) Esta inspección y corrección es necesaria para conseguir la inyección óptima y asegurar el buen rendimiento del motor. Esta inspección exige conocimientos y técnicas especializadas. Consultar al representante o distribuidor de Yanmar.
Esta tarea exige conocimientos especializados. Consultar al representante o distribuidor de Yanmar. Es necesario ajustar las válvulas para mantener la sincronía correcta de la apertura y cierre. Si descuida esta corrección, el motor funciona haciendo ruido y el resultado con pérdida de potencia y otros daños.
La contaminación interna del enfriador del lubricante del motor reduce la eficacia del enfriador y acelera su degeneración. La tarea de conservación exige conocimientos especializados. Consultar con el representante o distribuidor de Yanmar. Piezas importantes de los sistemas de refrigeración por agua: Bomba de agua salada, enfriador de lubricante del motor, interenfriador,...
Página 124
Es necesario rectificar las válvulas para mantener el contacto debido con los asientos. Este trabajo requiere conocimientos especializados. Consultar al distribuidor o representante de Yanmar. (3) Inspección de la inyección de gasóleo y ajuste de la sincronización Debe ajustarse la sincronización de la inyección para asegurar el rendimiento óptimo del motor.
6. ANOMALíAS Y CORRECCIóN Causa probable Anomalía Medición Referencia [AVISO] El zumbador suena y Cambiar a baja velocidad inmediatamente, ver qué piloto se ha los pilotos de alarma se encienden estando el encendido y parar el motor para revisarlo. motor en Si no se encuentra nada anormal y funciona sin dificultad, volver a funcionamiento.
Página 126
Anomalía Causa probable Medición Referencia El piloto de carga no se Correa en V rota o floja. Cambiar la correa en V; 5.2.4(1) enciende con el motor corregir la tensión. en marcha. Batería defectuosa. Mirar el nivel del electrolito, gravedad específica;...
Página 127
Rebosadero de gasóleo Tubo de alta presión del gasóleo Filtro del lubricante MARCAS Bomba de inyección de gasóleo NOMBRE Filtro de gasóleo DEL TUBO (Emisor de presión del óleo) Enfriador del lubricante (UNIóN CON TORNILLO Toma de gasóleo Interruptor de presión del óleo JUNTA DE BRIDA Válvula reguladora JUNTA DE OJAL...
Página 128
Tubo de alta presión del gasóleo Filtro del lubricante Rebosadero de gasóleo Filtro de gasóleo MARCAS (Emisor de presión del óleo) NOMBRE DEL TUBO Enfriador del lubricante Bomba de inyección de gasóleo Toma de gasóleo Interruptor de presión del óleo (UNIóN CON TORNILLO JUNTA DE BRIDA...
Página 129
Bomba de inyección de gasóleo MARCAS (Emisor de presión del óleo) NOMBRE Rebosadero de gasóleo DEL TUBO Interruptor de presión del óleo (UNIóN CON TORNILLO Válvula reguladora de presión del óleo Toma de gasóleo JUNTA DE BRIDA Bomba de alimentación JUNTA DE OJAL de gasóleo Filtro del lubricante...
Página 130
(Emisor de presión del óleo) Bomba de inyección de gasóleo Filtro del lubricante MARCAS NOMBRE DEL TUBO Toma de gasóleo Interruptor de presión del óleo Rebosadero de gasóleo Enfriador del lubricante (UNIóN CON TORNILLO Bomba de alimentación de gasóleo JUNTA DE BRIDA Válvula reguladora de presión del óleo JUNTA DE OJAL...
Página 131
Adquirido por el cliente: Código de colores 1 + 2 + 3 < 2.5m 20mm Batería 1 + 2 + 3 > 5m 40mm – Rojo (área de la sección) Negro Relé Interruptor de la batería. W Blanco 4LHA-DTP Solenoide de parada /-DTZP/-STP Amarillo del motor...
Página 132
Adquirido por el cliente: (4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP) 1 + 2 + 3 < 2,5m 20mm Batería 1 + 2 + 3 > 5m 40mm (área de la sección) Relé Interruptor de la batería. Solenoide de Parada del Relé parada del motor zumbador Alumbrado Zumbador Tacómetro con Manómetro del...
Página 133
Adquirido por el cliente: (4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP) 1 + 2 + 3 < 2,5m 20mm Batería 1 + 2 + 3 > 5m 40mm (área de la sección) Relé Solenoide de Interruptor de la batería. Parada del Relé parada del motor zumbador Alumbrado Zumbador Tacómetro con Manómetro del...
Gerente General de la distribuidora. • Si sigue sin resolverse el problema a su satisfacción, comuníquese con la Empresa subsidiaria de Yanmar en su localidad. YANMAR DIESEL AMERICA CORP. 951 Corporate Grove Drive, Buffalo Grove, IL 60089-4508, U.S.A.
Página 135
Brugplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112, 1303 AC Almere, The Netherlands TEL : 036-549 3200 FAX : 036-549 3209 YANMAR ASIA ( SINGAPORE ) CORPORATION PTE LTD. 4 Tuas Lane, Singapore 638613 TEL : 861-5077 FAX : 861-5189...
Página 136
MANUEL D'UTILISATION Vous devez lire ce manuel pour être sûr d'utiliser votre moteur correctement et en toute sécurité. Rangez soigneusement ce manuel après l'avoir lu.
Página 137
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit YANMAR de YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Ce manuel décrit les procédures d'utilisation, d'inspection et de maintenance de ce MOTEUR fabriqué par YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Veuillez lire soigneusement ce manuel avant d'utiliser votre moteur, et faire fonctionner celui-ci correctement dans les con- ditions optimales.
Página 138
élément permanent du moteur et rester avec lui. ●Nous nous efforçons d'améliorer en permanence la qualité et les performances des produits Yanmar, de sorte que certains détails indiqués dans ce manuel d'utilisation peuvent différe ére de votre moteur. Si vous avez des questions concernant ces différences, de veuillez contacter votre fournisseur ou votre...
Página 139
SOMMAIRE page Introduction ......................1 Sommaire......................2~3 1. Pour une utilisation en toute sécurité ............4~8 1.1 Symboles d'avertissement ..........................4 1.2 Mesures de sécurité..........................5~6 1.3 Emplacement des étiquettes de sécurité ....................7~8 2. Description du produit................9~22 2.1 Utilisation, système de transmission, etc....................9 2.2 Spécifications du moteur........................10~12 2.3 Noms des pièces..........................13~15 2.4 Principales pièces à...
Página 140
5. Maintenance et inspections ..............42~54 5.1 Liste des inspections périodiques ......................43 5.2 Eléments à inspecter périodiquement ....................44~54 5.2.1 Inspection après les 50 premières heures de fonctionnement ............44 5.2.2 Inspection toutes les 50 heures....................45~47 5.2.3 Inspection toutes les 250 heures ou tous les ans ..............48~51 5.2.4 Inspection toutes les 500 heures ou tous les 2 ans.................52 5.2.5 Inspection toutes les 1000 heures ou tous les 4 ans ..............52~53 5.2.6 Inspection toutes les 2000 heures.....................53~54...
1. POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ En prenant les précautions décrites dans ce manuel, vous pourrez utiliser votre moteur de manière parfaitement satisfaisante. En revanche, le non-respect des règles et précautions indiquées peut provoquer des blessures, des brûlures, des incendies ou des dégâts sur le moteur. Lisez soigneusement ce manuel et assurez-vous de le comprendre parfaitement avant de commencer à...
1.2 Mesures de sécurité (Suivez bien ces instructions pour votre propre sécurité) Mesures à respecter lors de l'utilisation ■ Brûlures par éclaboussures DANGER ● N'enlevez jamais le bouchon du réservoir d'eau de refroidissement lorsque le moteur est encore chaud. Vous risqueriez d'être gravement brûlé par la vapeur et les éclaboussures d'eau chaude.
Página 143
Alcool AVERTISSEMENT ● Ne faites jamais fonctionner le moteur lorsque vous êtes sous l'influence de l'alcool ou malade, ou que vous vous sentez mal, car cela peut provoquer des accidents. ■ Mesures à respecter lors de l'inspection Liquide de la batterie DANGER ●...
1.3 Emplacement des étiquettes de sécurité Des étiquettes d'avertissement ont été fixées sur Numéros des pièces, étiquettes d'aver- tissement le moteur pour garantir son fonctionnement en toute sécurité. Leur emplacement est indiqué sur N° N° de code de l'éé le schéma ci-dessous et sur la page suivante. ①...
Página 145
AVERTISSEMENT ATTENTION • Pièces mobiles exposées. • Surface chaude • Risque de blessures. • Risque de brûlures...
L'installation, le montage et l'entretien de ce moteur nécessitent des connaissances spécifiques et des compétences techniques. Consultez votre concessionnaire Yanmar, votre distributeur ou votre fournisseur. AVERTISSEMENT Il ne faut pas modifier ce produit ni supprimer les dispositifs de limitation (qui limitent le régime du moteur, la quantité...
2.2 Spécifications du moteur 4LHA-HTP/-HTZP ● Modèle du moteur 4LHA-HTP 4LHA-HTZP Type Moteur diesel 4 temps vertical à refroidissement par eau Nombre de cylindres Alésage x course 100 x110 Cylindrée 3.455 118 (160) / 3300 Puissance à l'arrêt au niveau du vilebrequin kW(hp)/ t /min 113 (154) / 3300 Puissance continue au niveau du vilebrequin...
Página 148
4LHA-DTP/-DTZP ● Modèle du moteur 4LHA-DTP 4LHA-DTZP Type Moteur diesel 4 temps vertical à refroidissement par eau Nombre de cylindres Alésage x course 100 x 110 Cylindrée 3.455 147 (200) / 3300 Puissance à l'arrêt au niveau du vilebrequin 140 (190) / 3300 kW(hp)/ t /min Puissance continue au niveau du vilebrequin 116 / (158) / 3100...
Página 149
4LHA-STP/-STZP ● Modèle du moteur 4LHA-STP 4LHA-STZP Type Moteur diesel 4 temps vertical à refroidissement par eau Nombre de cylindres Alésage x course 100 x110 Cylindrée 3.455 177 (240) / 3300 Puissance à l'arrêt au niveau du vilebrequin kW(hp)/ t /min 169 (230) / 3300 Puissance continue au niveau du vilebrequin 140 / (190) / 3100...
2.3 Noms des pièces Soupape d'injection Refroidisseur d'huile de lubrification Refroidisseur intermédiaire Filtre à gazole Filtre à huile de lubrification Pompe d'injection Turbocompresseur Alternateur [Note] Cette illustration représente le moteur 4LHA-HTP.
Página 151
Soupape d'injection Refroidisseur intermédiaire Refroidisseur d'huile de lubrification Filtre à gazole Pompe d'injection Filtre à huile de lubrification Refroidisseur d'eau douce Turbocompresseur Alternateur Refroidisseur du collecteur d'échappement Pompe à eau douce de refroidissement Moteur de démarrage Pompe à eau de mer [Note] Cette illustration représente le moteur 4LHA-DTP.
Página 152
Refroidisseur intermédiaire Soupape d'injection Refroidisseur d'huile de lubrification Filtre gazole Stern driving devices BRAVO, MERCRUISER Pompe d'injection Filtre huile de lubrification Turbocompresseur Coude de mélange Alternateur Tubulure d'échappement [Note] Cette illustration représente le moteur 4LHA-HTZP.
2.4 Principales pièces à entretenir Nom de la pièce Fonction Removes dust and water from fuel. The filter is a cartridge type, and the fuel element should be replaced before clogging occurs. A water separator is on the bottom of the filter and should be drained periodically . ●...
2.5 Eléments de commande Les éléments de commande comprennent le tableau de bord et la poignée de commande à distance qui sont connectés par les fils et les câbles aux leviers de commande pour assurer la commande à distance Tableau de bord (Option) 2.5.1 Le tableau de bord comprend les indicateurs et dispositifs d'alarme suivant (accessoires en option): •...
Página 155
Nouveau type C ● ● BUZZER ILLUML STOP x100/mi n L.OILPRESS. C.W. TEMP STOP ENGINE HOURS GLOW LUB.OIL C.WATER DIESEL BATTERY C.WATER START CHARGE PRESS. LEVEL PREHEAT TEMP GEAR FUEL EXHAUST BOOST FILTER Nouveau type D ● ● BUZZER ILLUML STOP 1 2 3 x100/min...
Página 156
(1) Indicateurs et autres dispositifs Indicateurs et autres dispositifs Fonctions Commutateur de démarrage OFF : La clé du commutateur peut être insérée ou retirée. L'alimentation est entièrement coupée. Avant de démarrer ON : Pour faire tourner le moteur. Les indicateurs et les dispositifs d'alarme sont sous-tension.
Página 157
(2) Fonctions des dispositifs d'alarme (sonnerie et témoins d'alarme) 1) La sonnerie d'alarme retentit lorsqu'une lampe d'avertissement quelconque (sauf le témoin de charge) s'allume. 2) Les témoins d'avertissement s'allument lorsque les capteurs (commutateurs) détectent une anomalie pendant que le moteur tourne. Les témoins d'avertissement de la colonne d'affichage du tableau de bord sont normalement éteints;...
Fonctions des dispositifs d'alarme Avant le démarrage Après le démarrage Commutateur à clé OFF→ON START→ON ( OFF→ON ) ( START→ON ) Sonnerie d'alarme Témoins d'alarme Témoin de charge Température de l'eau de refroidissement Pression d'huile du moteur Filtre à carburant Echappement Pression d'admission d'air 2.5.2 Poignée de commande à...
Página 159
Démarrage et arrêt ● ● MT-3 Mettez la poignée sur NEUTRAL. Cela débraye la boîte de vitesses (arrêt) et met le moteur au point mort. Avant ● ● D é p l a c e z l e l ev i e r d e N E U T R A L ve r s FWD (avant).
3. AVANT LA MISE EN SERVICE 3.1 Carburant, huile de lubrification et eau de refroidissement 3.1.1 Carburant [ NOTA ] L'utilisation de carburants non recommandés dans le présent manuel d'utilisation peut réduire les performances du moteur et endommager certains éléments. (1) Sélection du carburant Utilisez les qualités de gazole suivantes pour obtenir des performances optimales : ISO8217 DMA, BS2869 A1 ou A2...
[ NOTA ] 3.1.2 Huile de lubrification L'utilisation d'huiles de lubrification (1) Sélection de l'huile de lubrification du moteur non spécifiées dans ce manuel d'utilisation peut provoquer le Utilisez l'huile de lubrification suivante: grippage ou l'usure prématurée des *Classification API....CD piéces intemes et raccourcir la durée (Normes du America Petroleum Institute) de vie du moteur.
Página 162
1) Choisissez un antigel qui n'ait pas d'effets néfaste sur les matériaux (fonte, aluminium, cuivre, etc.) du système d'eau douce de refroidissement du moteur. Consultez votre fournisseur ou votre distributeur Yanmar. 2) Respectez strictement la proportion d'antigel dans l'eau douce indiquée par le fabricant de l'antigel.
3.2 Alimentation en carburant DANGER Incendie de carburant N'oubliez pas d'utiliser le bon type de carburant lorsque vous faites le plein. ● Si vous faites accidentellement le plein avec de l'essence ou autre carburant similaire, vous risquez de provoquer un incendie. N'oubliez pas d'arrêter le moteur avant de faire le plein.
4LHA-HTP/-HTZP ● ① Ouvrez le robinet situé sur la conduite d'alimentation en carburant. Vis de purge ②Desserrez la vis de purge du filtre à carburant en faisant 2 ou 3 tours dans le sens contraire des aiguilles d’une montre avec un tournevis. ③Activez la pompe d'amorçage.
3.4 Alimentation en huile pour transmission marine Engrenage marin (HSW450A2, HSW630A1) ● [ NOTA ] Pour l'engrenage marin, suivez les instructions Ne remplissez pas trop. du fabricant. Un remplissage excessif peut provoquer des fuites d'huile et affecter l'efficacité Pour la transmission arrière MERCRUISER ●...
3.5 Alimentation en eau de refroidissement DANGER Brûlures par éclaboussures N'enlevez jamais le bouchon du réservoir d'eau de refroidissement ● lorsque le moteur est chaud. Vous risqueriez d'être gravement brûlé par la vapeur et les éclaboussures d'eau chaude. Attendez que la température de l'eau ait diminué, puis enroulez un chiffon autour du bouchon et desserrez-le doucement.
⑥Vérifiez le tuyau en caoutchouc reliant le Bouchon de remplissage réservoir annexe au réservoir d'eau douce. Si ce tuyau n'est pas étanche, la consommation d'eau de refroidissement risque d'être importante. Tuyau en caoutchouc Bouchon Réservoir d'eau douce Limite maximale Limite minimale 3.6 Lancement du moteur Lorsque le moteur est utilisé...
3.7 Contrôle de l'huile de lubrification et de l'eau de refroidissement Lorsque vous faites le plein d'huile de lubrification, d'huile à engrenages et d'eau de refroidissement pour la première fois, ou après les avoir remplacées, il faut vérifier leur niveau après avoir effectué...
4. UTILISATION DU MOTEUR AVERTISSEMENT Alcool Ne faites jamais fonctionner le moteur lorsque vous êtes sous l'influence de l'alcool ● ou malade, ou que vous vous sentez mal, car cela peut provoquer des accidents AVERTISSEMENT Empoisonnement par les gaz d'échappement Assurez-vous que la salle des machines est bien ventilée par les fenêtres, ●...
Página 170
Dans ce cas, consultez immédiatement votre fournisseur ou votre distributeur Yanmar. (6) Contrôle de la poignée de commande à distance N'oubliez pas de vérifier que la poignée de commande à...
4.2 Contrôle du tableau de bord et des dispositifs d'alarme N'oubliez pas de contrôler les dispositifs d'alarme et autres instruments du tableau de bord avant et après le démarrage du moteur. Si ces dispositifs ne fonctionnent pas correctement, il est impossible d'éviter les problèmes liés à...
4.3.3 Redémarrage après un échec Pour faire une seconde tentative de démarrage après un échec, attendez que le moteur soit à l'arrêt complet avant de tourner à nouveau la clé. Si vous redémarrez le moteur avant qu'il soit à l'arrêt, vous risquez d'endommager l'engrenage à pignon du moteur de démarrage. Si le moteur ne démarre pas après plusieurs ●...
4.4 Réglage du régime du moteur [ NOTA ] Réglez le régime du moteur en déplaçant la poignée de commande à distance lentement et Si votre moteur est neuf, veillez particulièrement à ne changer de sans à-coups. Déplacez la poignée vers l'avant vitesse brusquement ni imposer une et réglez le régime entre le bas et le haut charge trop lourde pendant les 50...
4.6 Contrôle en cours de fonctionnement Soyez toujours à l'affût des problèmes lorsque le moteur tourne. Veillez particulièrement aux points suivants : (1) La sortie de la conduite d'eau de mer est-elle suffisante? Si la sortie est trop faible, arrêtez immédiatement le moteur, identifiez la cause et réparez. (2) La couleur des gaz d'échappement est-elle normale? Une fumée d'échappement noire permanente indique que le moteur est surchargé.
4.7 Arrêt du moteur [ NOTA ] Arrêtez le moteur selon la procédure suivante: ①Arrêtez le bateau. Le fait d'arrêter le moteur brusquement à Mettez la poignée de commande à distance haut régime sans le faire refroidir fait sur NEUTRAL pour arrêter le bateau. monter brusquement sa température, ce qui détériore l'huile de lubrification et ②N'oubliez pas d'emballer le moteur avant de...
4.8 Procédure d'utilisation Le diagramme suivant montre les procédures d'utilisation expliquées jusqu'ici. Certains éléments peuvent différer selon la transmission marine et le système de commande à distance utilisés. Il faut lire attentivement les manuels d'utilisation et s'assurer qu'on les comprend. Inspection avant le déarrage Démarrage Démarrage du moteur...
4.9 Stockage de longue durée 4.9.1 Avant de stocker le moteur pour une longue durée, effectuez les opérations suivantes : (1) Inspection périodique Si le terme de l'inspection périodique est proche, effectuez-le avant de stocker le moteur pour une longue durée. (2) Purge de l'eau de refroidissement Si vous n'utilisez pas d'antigel, n'oubliez pas de purger l'eau du moteur.
■ Purge de l'eau du système d'eau douce de refroidissement Si vous n'avez pas ajouté d'antigel à l'eau douce de refroidissement, n'oubliez pas de purger le système d'eau douce. ① Ouvrez le robinet de purge sur le côté du bloc-cylindres et purgez l'eau qui se trouve à l'intérieur. ②...
5. MAINTENANCE ET INSPECTIONS Effectuez des inspections périodiques pour votre sécurité Les fonctions des éléments du moteur se dégradent avec le temps et ses performances diminuent selon l'usage que vous en faites. Si vous n'effectuez pas d'inspections périodiques, vous pouvez rencontrer des problèmes imprévus lorsque vous êtes en mer, la consommation de carburant et d'huile peut devenir excessive et les gaz d'échappement et le bruit du moteur peuvent augmenter.
5.1 Liste des inspections périodiques Les inspections quotidiennes et périodiques sont importantes pour conserver le moteur dans le meilleur état possible. Voici une liste des éléments à inspecter, avec indication de la périodicité des inspections. Cette périodicité dépend des usages, des charges, des carburants et des huiles de lubrification utilisés et des conditions d'utilisation;...
5.2 Eléments à inspecter périodiquement 5.2.1 Inspection après les 50 premières heures de fonctionnement (1) Remplacement de l'huile de lubrification du moteur et du filtre à huile (1ère fois) AT TENTION Précautions pour ne pas se brûler en retirant de l'huile chaude Si vous retirez de l'huile du moteur pendant qu'il est encore chaud, veillez à...
5.2.2 Inspection toutes les 50 heures (1) Purge du réservoir de carburant (fourniture locale) ① Placez un récipient sous la purge pour récupérer le carburant. ② Ouvrez le robinet de purge situé au fond du réservoir de carburant, et purgez l'eau et les impuretés qui s'y sont déposées.
Página 183
(3) Purge du filtre à carburant Lorsque de l'eau et des impuretés sont mélangées avec le carburant, la pompe d'injection et la soupape ne peuvent plus fonctionner. Purgez périodiquement pour empêcher le filtre de se colmater. Lorsque le séparateur carburant/eau situé au fond du filtre à carburant contient beaucoup d'eau, le témoin d'alarme de filtre à...
La capacité de l'alternateur et de la batterie spécifiés est suffisante pour un fonctionnement normal; cependant, elle peut être insuffisante s'ils sont utilisés pour d'autres usages tels que des lumières à l'intérieur du bateau, etc. Consultez votre fournisseur ou votre distributeur Yanmar.
5.2.3 Inspection toutes les 250 heures ou tous les ans. (1) Remplacement du filtre à carburant 1) 4LHA-HTP/-HTZP ①Fermez le robinet à carburant du réservoir. ②Purgez le carburant par le robinet de purge situé au fond du filtre à carburant. Filtre à...
Página 186
(2) Remplacement de l'huile de lubrification du moteur et du filtre à huile. (Voir 5.2.1(1)) (3) Remplacement de l'eau douce de refroidissement L'efficacité du refroidissement chute lorsque l'eau de refroidissement est contaminée par la rouille et le tartre. Même si de l'antigel est ajouté, il faut remplacer régulièrement l'eau de refroidissement car les propriétés de cet additif se détériorent.
Página 187
(5) Réglage du câble de commande à distance 1) Réglage du câble de contrôle de régime du moteur Vérifiez que la tringle du régulateur (tringle de contrôle du régime) située sur le côté du Tringle du régulateur moteur entre en contact de manière uniforme avec les butées de haut et bas régime lorsque la poignée de commande à...
Página 188
(8) Inspection et réglage des soupapes d'injection de carburant (1ère fois) Cette inspection et ce réglage sont nécessaires pour obtenir une injection optimale garantissant les bonnes performances du moteur. Cette inspection nécessite des connaissances et des techniques spécifiques. Consultez votre fournisseur ou votre distributeur Yanmar.
(1) Réglage du jeu des soupapes d'admission et d'échappement (2ème fois et suivantes) Cette opération de maintenance nécessite des connaissances spécifiques. Consultez votre fournisseur ou votre distributeur Yanmar. Ce réglage est nécessaire pour conserver la bonne synchronisation de l'ouverture et de la fermeture des soupapes.
Les tâches d'entretien ci-dessus nécessitent des connaissances spécifiques. Consultez votre fournisseur ou votre distributeur Yanmar. Eléments importants du système d'eau de refroidissement : Pompe à eau de mer, refroidisseur d'huile de lubrification du moteur, refroidisseur...
Página 191
Réglage nécessaire pour conserver un bon contact entre les soupapes et leur siège. Cette opération de maintenance nécessite des connaissances spécifiques. Consultez votre fournisseur ou votre distributeur Yanmar. (3) Inspection et réglage de la synchronisation de l'injection de carburant Il faut régler la synchronisation de l'injection de carburant pour assurer la performance optimale du moteur.
6. DÉPANNAGE Panne Cause probable Mesure Voir [ NOTA ] La sonnerie d'alarme ● retentit et des Mettez immédiatement le moteur à bas régime, vérifiez le témoin qui témoins s'allument s'est allumé et arrêtez le moteur pour l'inspecter. Si vous ne détectez lorsque le.
Página 193
Cause probable Mesure Voir Panne Le témoin de charge ne Courroie cassée ou détendue. Remplacez la courroie; 5.2.4(1) ○ s'éteint pas lorsque le réglez la tension Batterie défectueuse. Contrôlez le niveau de moteur tourne liquide, gravité spécifique; remplacez. 5.2.4(1) L'alternateur ne produit pas Faites réparer d'électricité.
7. SCHÉMAS DU SYSTÉME 7.1 Schéma des conduites (Voir annexe A au dos de ce manuel) • 4LHA-HTP/HYZP/DTP/DTZP/STP/STZP Admission de carburant Symbole Filtre à carburant JOINT FILETÉ (RACCORD) Trop-plein de carburant Pompe d'injection JOINT À BRIDE Conduite haute pression de carburant JOINT À...
7.2 Schéma de câblage (Voir annexe B au dos de ce manuel) (1) Tableau de bord du nouveau type B Code de couleurs Relais du démarreur Rouge Rouge Rouge Rouge Rouge Rouge Rouge Rouge Rouge Rouge Rouge Rouge Rouge S ou C Noir Démarreur Commutateur de température d'eau de refroidissement...
Página 199
Grazie per avere scelto un prodotto YANMAR da YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Questo manuale descrive il funzionamento, la manutenzione periodica e i controlli da eseguire sul MOTORE costruito da YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Leggere attentamente questo manuale prima dell’uso e per mettere in funzione il motore in condizioni ottimali.
Página 200
Questo manuale deve essere considerato parte integrante del motore e deve quindi accompagnarlo sempre. • Gli sforzi costanti compiuti della Yanmar per migliorare la qualità e le prestazioni dei propri prodotti possono spiegare eventuali differenze tra il vostro motore e quello descritto nel presente manuale. Per eventuali domande al riguardo, rivolgersi al concessionario o rivenditore autorizzato Yanmar.
Página 201
INDICE page No. INTRODUZIONE ............................1 INDICE ................................2~3 1. SICUREZZA ............................4~8 1.1 Simboli...............................4 1.2 Precauzioni............................5~6 1.3 Ubicazione delle targhette di sicurezza ....................7~8 2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ..................9~22 2.1 Uso, Impianto di trasmissione, ecc......................9 2.2 Dati tecnici del motore ........................10~12 2.3 Denominazione delle parti ........................13~15 2.4 Parti principali soggette a manutenzione....................16 2.5 Apparecchiature di comando......................17~22 2.5.1 Quadro comandi........................17~21...
Página 202
5. MANUTENZIONE E CONTROLLI ...................42~54 5.1 Elenco dei controlli periodici ........................43 5.2 Parti da sottoporre a controllo periodico..................44~54 5.2.1 Controllo dopo le prime 50 ore di funzionamento ...............44 5.2.2 Controllo ogni 50 ore ......................45~47 5.2.3 Controllo ogni 250 ore (o 1 anno) ..................48~51 5.2.4 Controllo ogni 500 ore (o 2 anni) ....................52 5.2.5 Controllo ogni 1000 ore (o 4 anni) ..................52~53 5.2.6 Controllo ogni 2.000 ore ......................53~54...
1. SICUREZZA Il rispetto delle precauzioni riportate in questo manuale consentirà di utilizzare al meglio il motore. La mancata osservanza delle norme e delle precauzioni di sicurezza può tuttavia essere causa di lesioni, ustioni, incendi e danni al motore. Leggere attentamente il manuale ed assicurarsi di avere chiaramente compreso tutte le istruzioni prima di avviare il motore.
1.2 Precauzioni (Per la sicurezza personale, osservare attentamente le seguenti istruzioni) Precauzioni di funzionamento ■ Ustioni da fuoriuscita di liquido caldo PERICOLO • Non togliere mai il tappo del bocchettone di riempimento del refrigerante ad acqua dolce a motore ancora caldo. La fuoriuscita di vapore e di acqua calda può...
Página 205
Alcool AVVERTENZA • Non avviare mai il motore quando si è sotto l’effetto dell’alcool o in condizioni di salute precarie, poiché questo potrebbe essere causa di incidenti. Precauzioni durante i controlli ■ Fluido della batteria PERICOLO • Il fluido della batteria è acido solforico diluito, che può provocare cecità o ustioni in caso di contatto con gli occhi o con la pelle.
1.3 Ubicazione delle targhette di sicurezza Per garantire un funzionamento sicuro, sono state Targhette di sicurezza, Numeri delle parti applicate delle targhette di avvertimento, ubicate N. Codice N. Parte come da diagramma riportato qui di seguito e ① 128296-07300 nella pagina successiva. Assicurarsi che le ②...
Página 207
AVVERTENZA ATTENZIONE • Parti mobili esposte. • Superficie calda. • Possibile rischio di lesioni. • Possibile rischio di ustioni.
L’installazione, il montaggio e il controllo di questo motore richiedono conoscenze e capacità tecniche specifiche. Rivolgersi alla filiale Yanmar di zona, o al concessionario o rivenditore più vicino. AVVERTENZA Non modificare mai questo prodotto o sbloccare i dispositivi limitatori (che limitano il regime del motore, la quantità...
2.2 Dati tecnici del motore 4LHA-HTP/-HTZP ● Modello motore 4LHA-HTP 4LHA-HTZP Tipo Motore diesel a 4 tempi verticale con raffreddamento ad acqua N. cilindri Alesaggio x corsa 100×110 Cilindrata 3.455 118 (160) / 3300 Potenza arresto combustibile all’albero motore kw(hp)/giri/minuto 113 (154) / 3300 Potenza continuativa albero motore 91.2 / (124) / 3100...
Página 210
4LHA-DTP/-DTZP ● Modello motore 4LHA-DTP 4LHA-DTZP Tipo Motore diesel a 4 tempi verticale con raffreddamento ad acqua N. cilindri Alesaggio x corsa 100V x 110 Cilindrata 3.455 147 (200) / 3300 Potenza arresto combustibile all’albero motore kw(hp)/giri/minuto 140 (190) / 3300 Potenza continuativa albero motore 116 / (158) / 3100 kw(hp)/giri/minuto...
Página 211
4LHA-STP/-STZP ● Modello motore 4LHA-STP 4LHA-STZP Tipo Motore diesel a 4 tempi verticale con raffreddamento ad acqua N. cilindri Alesaggio x corsa 100×110 Cilindrata 3.455 177 (240) / 3300 Potenza arresto combustibile all’albero motore kw(hp)/giri/minuto 169 (230) / 3300 Potenza continuativa albero motore 140 / (190) / 3100 kw(hp)/giri/minuto Limite massimo...
2.3 Denominazione delle parti Valvola iniezione combustibile Intercooler Radiatore dell’olio lubrificante Filtro olio combustibile Filtro dell’olio lubrificante Pompa di iniezione combustibile Turbocompressore Alternatore (Nota) Questa illustrazione raffigura il motore 4LHA-HTP.
Página 213
Valvola iniezione combustibile Intercooler Radiatore dell’olio lubrificante Filtro olio combustibile Pompa di iniezione combustibile Filtro dell’olio lubrificante Refrigeratore acqua dolce Turbocompressore Alternatore Refrigeratore collettore di scarico Pompa dell’acqua dolce di raffreddamento Motorino di avviamento Pompa dell’ acqua marina (Nota) Questa illustrazione raffigura il motore 4LHA-DTP.
Página 214
Valvola iniezione combustibile Intercooler Radiatore dell’olio lubrificante Filtro olio combustibile Dispositivi trasmissione di poppa BRAVO, MERCRUISER Filtro dellユolio Pompa di iniezione combustibile lubrificante Turbocompressore Gomito di miscelazione Alternatore Tubo di scarico (Nota) Questa illustrazione raffigira il motore 4LHA-HTZP...
2.4 Parti principali soggette a manutenzione Nome della parte Funzione Rimuove polvere e acqua dal combustibile. Il filtro è del tipo a cartuccia, ed occorre provvedere alla sostituzione dell’elemento del combustibile prima che si formino intasamenti. Il filtro dispone di un separatore di acqua sul fondo, ed occorre provvedere periodicamente al •...
2.5 Apparecchiature di comando Le apparecchiature di comando sono costituite da un quadro comandi e da una manopola di comando a distanza, collegati mediante appositi cablaggi alle leve di comando per il funzionamento a distanza. Quadro comandi (Opzionale) 2.5.1 Il quadro comandi comprende i seguenti misuratori e dispositivi di allarme (accessori opzionali): •...
Página 217
• Nuovo modello C BUZZER ILLUML STOP x100/mi n L.OILPRESS. C.W. TEMP STOP ENGINE HOURS GLOW BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL START PRESS. LEVEL PREHEAT CHARGE TEMP GEAR FUEL EXHAUST BOOST FILTER • Nuovo modello D BUZZER ILLUML STOP 1 2 3 x100/min B OO S T L.OILPRESS.
Página 218
(1) Misuratori e apparecchiature Misuratori e apparecchiature Funzioni OFF: La chiave dell’interruttore può essere inserita o rimossa, con conseguente Interruttore del motorino interruzione di alimentazione. di avviamento ON: Per il funzionamento del motore. I misuratori e i dispositivi di allarme vengono Prima dell’avviamento durante il funzionamento attivati.
Página 219
(2) Funzioni dei dispositivi di allarme (Cicalino e spie luminose) Il cicalino suona quando si illumina un qualsiasi spia (ad eccezione della spia di carica). Le spie si attivano quando i sensori (interruttori) rilevano un’anomalia durante il normale funzionamento del motore. Le spie presenti nella colonna display del quadro comandi rimangono inattive durante il normale funzionamento, ma si attivano in caso di anomalia con le seguenti modalità: Spia di carica...
Funzioni dei dispositivi di allarme Prima dell’avviamento Dopo l’avviamento Funzionamento chiave START →ON →ON Cicalino di allarme Spie Spia di carica Temperatura acqua di raffreddamento Pressione olio motore Filtro del combustibile Gas di scarico Sovralimentazione 2.5.2 Manopola di comando a distanza Questo motore è...
Página 221
• Avviamento e spegnimento MT-3 Posizionare la leva su NEUTRAL(FOLLE). In questo modo la frizione viene disinnestata (arresto) e il motore è al minimo. • Forward (Avanti) Por tare la leva da NEUTRAL(FOLLE) a ▲ F W D ( Av a n t i ) . I n q u e s t o m o d o l a f r i z i o n e e n t ra i n m o d a l i t à...
3. PRIMA DELL'AVVIAMENTO DEL MOTORE 3.1 Olio combustibile, olio lubrificante e acqua di raffreddamento 3.1.1 Combustibile [AVVISO] L’uso di combustibili diversi da quelli specificati nel presente manuale può limitare le prestazioni del motore e danneggiarne i componenti. (1) Scelta del combustibile Per le migliori prestazioni del motore, utilizzare i seguenti tipi di gasolio: ISO8217 DMA, BS2869 A1 o A2 Combustibili equivalenti al Japanese Industrial Standard, JIS.
3.1.2 Olio lubrificante [AVVISO] (1) Scelta dell’olio lubrificante per il motore L'uso di oli lubrificanti non indicati Utilizzare il seguente olio lubrificante: in questo manuale può causare il *Classificazione API... CD grippaggio o l'usura prematura delle (Standard dell’America Petroleum Institute) parti interne e ridurre la vita del *Viscosità...
Página 224
1) Scegliere un liquido antigelo che non provochi effetti collaterali sui materiali (ghisa, alluminio, rame, ecc.) costruttivi dell’impianto di raffreddamento acqua dolce del motore. Rivolgersi al rivenditore o al concessionario autorizzato Yanmar. 2) Utilizzare rigorosamente l’esatto rapporto di miscelazione tra antigelo e acqua dolce, come da istruzioni fornite dal produttore del liquido antigelo.
3.2 Rifornimento di combustibile PERICOLO Incendi provocati dal combustibile • Assicurarsi di utilizzare sempre il tipo di combustibile adatto durante il rifornimento. L’accidentale rifornimento con benzina o carburante simile potrà essere causa di incendi. • Assicurarsi che il motore sia spento prima di procedere al rifornimento di combustibile.
4LHA-HTP/-HTZP ● ① Aprire il rubinetto posizionato sulla tubazione di ingresso dell’olio combustibile. Vite di spurgo ② Allentare la vite di spurgo dell’aria posizionata dell’aria sul filtro del combustibile girandola 2~3 volte in senso antiorario con l’ausilio di un cacciavite. ③...
3.4 Rifornimento di olio per trasmissione marina • Meccanismo di trasmissione marina (HSW450A2, [AVVISO] HSW630A1) Non riempire eccessivamente. Per il meccanismo di trasmissione marina, Un eccessivo rifornimento provoca la seguire le istruzioni fornite dal costruttore. fuoriuscita di spruzzi di olio dallo sfiatatoio durante l’operazione di •...
3.5 Rifornimento di acqua di raffreddamento PERICOLO Ustioni da fuoriuscita di liquido caldo • Non togliere mai il tappo del bocchettone di riempimento del refrigerante ad acqua dolce a motore ancora caldo. La fuoriuscita di vapore e di acqua calda può provocare gravi ustioni. Attendere che la temperatura dell’acqua diminuisca, quindi avvolgere il tappo con un panno e allentare lentamente.
⑥ Controllare la tubazione flessibile in gomma che Tappo del serbatoio collega il serbatoio ausiliario con il serbatoio dell’acqua fresca. Se la tubazione flessibile non è a tenuta stagna, un’ingente quantità di acqua di raffreddamento andrà sprecata. Tubazione flessibile in gomma Tappo Serbatoio dell’acqua dolce...
3.7 Controllo dell’olio lubrificante e dell’acqua di raffreddamento Dopo il rifornimento (o la sostituzione) di olio lubrificante, olio per gli ingranaggi e acqua di raffreddamento per la prima volta, occorre controllare i rispettivi livelli dopo un’operazione di prova. L’olio e l’acqua vengono inviati alle varie parti durante la prova di funzionamento, abbassando i livelli di olio e di acqua.
4. MODALITÀ OPERATIVA AVVERTENZA Alcool • Non avviare mai il motore quando si è sotto l’effetto dell’alcool o in condizioni di salute precarie, poiché questo potrebbe essere causa di incidenti. AVVERTENZA Avvelenamento da gas di scarico • Assicurarsi che la sala motori disponga di una buona ventilazione e sia dotata di finestre, ventilatori o altri dispositivi di ventilazione.
è probabile che vi siano perdite di acqua o di aria. In tal caso, rivolgersi immediatamente al concessionario o rivenditore autorizzato Yanmar. (6) Controllo della manopola del comando a distanza Prima dell’uso, controllare che il movimento della manopola del comando a distanza sia regolare.
4.2 Controllo del quadro comandi e dei dispositivi di allarme Controllare i dispositivi di allarme e gli altri strumenti presenti sul quadro comandi prima e dopo l’avviamento del motore. Il funzionamento anomalo dei dispositivi rende impossibile l’individuazione preventiva dei problemi derivanti da un’insufficiente quantità di olio e di acqua nel motore.
4.3.3 Riavviamento del motore dopo un mancato avviamento Per riavviare il motore dopo un mancato avviamento, assicurarsi che il motore sia completamente fermo prima di ruotare la chiave dell’interruttore del motorino di avviamento. Un eventuale avviamento a motore ancora in movimento comprometterà il funzionamento del pignone del motorino di avviamento.
4.4 Regolazione della velocità del motore Regolare la velocità del motore agendo sulla [AVVISO] manopola della leva del comando remoto con Per i motori nuovi, prestare molta movimento lento e regolare. Por tare la attenzione a non modificare la velocità dell’imbarcazione in maniera troppo manopola in avanti e regolare la velocità...
4.6 Controlli durante il funzionamento Prestare sempre la massima attenzione all’insorgere di eventuali problemi durante il funzionamento del motore. In particolare, prestare attenzione ai seguenti punti: (1) La quantità di acqua marina che fuoriesce dal tubo di scarico è sufficiente ? Se la quantità...
4.7 Spegnimento del motore [ AVVISO ] Spegnere il motore in base alle seguenti procedure: Lo spegnimento improvviso del ① Arrestare l’imbarcazione. motore immediatamente dopo il Portare la manopola di comando remoto su funzionamento a regimi elevati senza NEUTRAL (FOLLE) arrestare permetterne raffreddamento,...
4.8 Procedura operativa Il diagramma riportato qui di seguito indica le procedure operative spiegate fino a questo punto. Alcune parti possono non corrispondere, in base al tipo di impianto utilizzato (trasmissione marina e comando remoto). Si raccomanda inoltre di leggere attentamente i manuali d’istruzioni forniti con il prodotto e di comprenderli perfettamente.
4.9 Immagazzinaggio prolungato 4.9.1 Prima dell’immagazzinaggio prolungato, effettuare: (1) Controllo periodico In caso di tempo ridotto, eseguire il controllo periodico prima di procedere all’immagazzinaggio prolungato. (2) Spurgo dell’acqua di raffreddamento Quando non si utilizza liquido antigelo, assicurarsi di spurgare l’acqua contenuta all’interno del motore.
■Spurgo dell’acqua dall’impianto di raffreddamento ad acqua dolce Nel caso in cui non sia stato aggiunto dell’antigelo all’acqua dolce di raffreddamento, assicurarsi di avere provveduto allo spurgo dell’acqua dall’impianto ad acqua dolce. ① Aprire il rubinetto di scarico sul lato blocco cilindri ed eliminare l’acqua contenuta all’interno. ②...
5. MANUTENZIONE E CONTROLLI Eseguire Controlli Periodici per Garantire la Sicurezza Il funzionamento dei componenti del motore si deteriora nel tempo, con conseguente diminuzione delle prestazioni. La mancata esecuzione dei controlli potrebbe causare l’insorgere di problemi non previsti durante la navigazione in mare e un eccessivo consumo di combustibile o di olio lubrificante, oltre all’aumento delle emissioni di gas di scarico e del rumore del motore, con conseguente riduzione di vita del motore.
5.1 Elenco dei controlli periodici I controlli giornalieri e periodici sono importanti per mantenere il motore nelle migliori condizioni operative. I paragrafi seguenti riepilogano i componenti che devono essere sottoposti a controlli e interventi di manutenzione, raggruppati per intervallo di controllo. Gli intervalli di controllo periodici variano in base all’uso, ai carichi, ai carburanti e lubrificanti utilizzati, oltre che alle condizioni di impiego, e non possono essere stabiliti in maniera definitiva.
5.2 Parti da sottoporre a controllo periodico 5.2.1 Controllo dopo le prime 50 ore di funzionamento (1) Sostituzione dell’olio lubrificante del motore e dei filtri dell’olio (1a volta) ATTENZIONE Precauzioni per l’eliminazione di olio caldo ed evitare il rischio di ustioni Se si estrae l’olio a motore ancora caldo, prestare la massima attenzione ad eventuali schizzi.
5.2.2 Controllo ogni 50 ore (1) Spurgo del serbatoio del combustibile (alimentazione locale) ① Posizionare una vaschetta sotto lo scarico per raccogliere il combustibile. ② Allentare il rubinetto di scarico posizionato sul fondo del serbatoio del combustibile, e fare fuoriuscire l’acqua e lo sporco eventualmente Decantatore formatisi all’interno.
Página 245
(3) Spurgo del filtro del combustibile L’acqua e lo sporco che si mescolano con il combustibile rendono impossibile il corretto funzionamento della valvola e della pompa d'iniezione del combustibile. Spurgare periodicamente per impedire la formazione di sedimenti che possono ostruire il filtro. In presenza di quantità...
Página 246
[AVVISO] La capacità della batteria e dell’alternatore consigliati servono unicamente per il normale funzionamento; se utilizzati per altri scopi (es. illuminazione all’interno della barca, ecc.), la capacità potrebbe rivelarsi insufficiente. Rivolgersi al rivenditore o al concessionario autorizzato Yanmar.
5.2.3 Controllo ogni 250 ore (o 1 anno) (1) Sostituzione del filtro del combustibile 1) 4LHA-HTP/-HTZP ① Chiudere il rubinetto del serbatoio del combustibile. Filtro del ② Spurgare il combustibile dal rubinetto posto combustibile Allentare sul fondo del filtro del combustibile. Vedere Serrare 5.2.2(3) ③...
Página 248
(2) Sostituzione dell’olio motore e del filtro dell’olio lubrificante. (Vedere 5.2.1(1)) (3) Sostituzione dell’acqua dolce di raffreddamento Le prestazioni di raffreddamento diminuiscono quando l’acqua di raffreddamento è contaminata da ruggine e incrostazioni. Anche in caso di aggiunta di liquido antiruggine, è necessario provvedere alla sostituzione periodica dell’acqua di raffreddamento, in quanto le proprietà...
Página 249
(5) Registrazione del cavo di comando remoto 1) Registrazione del cavo di comando del regime del motore Verificare che la leva del regolatore (leva di Leva comando regime) posta sul lato del motore regolatore abbia un contatto uniforme con il tappo lat- erale dell’alta/bassa velocità...
(8) Controllo e registrazione della valvola di iniezione del combustibile (1a volta) Il controllo e la registrazione sono necessari per ottenere un’iniezione combustibile ottimale e garantire così delle buone prestazioni del motore. Questo controllo richiede una conoscenza e delle tecniche specifiche. Rivolgersi al proprio concessionario o rivenditore autorizzato Yanmar.
5.2.4 Controllo ogni 500 ore (o 2 anni) (1) Controllo della tensione della cinghia trapezoidale dell’alternatore L’insufficiente tensione della cinghia trapezoidale [ AVVISO ] provoca lo slittamento della cinghia, rendendo • L’eccessiva tensione della cinghia così impossibile la generazione di energia da trapezoidale danneggia la cinghia e i parte dell’alternatore.
(2a volta e successive) Questa operazione di manutenzione richiede una conoscenza specifica. Rivolgersi al proprio concessionario o rivenditore autorizzato Yanmar. La registrazione è necessaria per correggere gli sfasamenti di apertura/chiusura delle valvole. La mancata registrazione provocherà rumori durante il funzionamento del motore, con conseguente riduzione di energia e altre anomalie.
La contaminazione interna del radiatore dell’olio lubrificante del motore riduce l’efficacia dell’azione refrigerante ed accelera la degenerazione del radiatore. Le precedenti operazioni di servizio richiedono una competenza specifica. Rivolgersi al proprio concessionario o rivenditore autorizzato Yanmar. Parti importanti dell’impianto di raffreddamento acqua : Pompa dell’acqua marina, radiatore dell’olio lubrificante, intercooler, pompa dell’acqua dolce, refrigeratore ad acqua dolce, termostato, ecc.
6. LOCALIZZAZIONE E RIPARAZIONE GUASTI Guasto Probabile causa Rimedio Riferimento [AVVISO] • Il cicalino di allarme si Passare immediatamente a basso regime, controllare quale spia si attiva e le spie si sia illuminata e spegnere il motore per effettuare il controllo. illuminano durante il Qualora non venga riscontrata alcuna anomalia e non vi siano funzionamento...
Página 255
è difettoso. Richiedere assistenza. La batteria manca di potenza a causa di altro utilizzo. Rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato Yanmar. ° Il motore non può essere Grippaggio dei componenti Richiedere assistenza fatto ruotare manualmente interni; rottura. • Colore dello scarico anomalo °...
Página 256
Velocità eccessivamente Tubo ad alta pressione del combustibile Filtro dell’olio lubrificante LEGENDA ridotta del combustibile DELLE NOME Filtro olio combustibile TUBAZIONI (Trasmettitore pressione olio) Pompa d'iniezione RACCORDO combustibile Ingresso olio Radiatore dell’olio lubrificante GIUNTO A VITE Interruttore della pressione dell’olio combustibile GIUNTO A FLANGIA Valvola regolatrice della...
Página 257
Velocità eccessivamente Tubo ad alta pressione del combustibile Filtro dell’olio lubrificante ridotta del combustibile LEGENDA Filtro olio combustibile (Trasmettitore pressione olio) DELLE NOME Pompa d'iniezione Radiatore dell’olio lubrificante TUBAZIONI Ingresso olio combustibile combustibile RACCORDO Interruttore della pressione dell’olio GIUNTO A VITE GIUNTO A FLANGIA Valvola regolatrice della A...
Página 258
Velocità eccessivamente LEGENDA (Trasmettitore pressione olio) DELLE NOME Pompa d'iniezione combustibile ridotta del combustibile TUBAZIONI Interruttore della pressione dell’olio RACCORDO Valvola regolatrice della Ingresso olio GIUNTO A VITE pressione dell’olio combustibile GIUNTO A FLANGIA Pompa di alimentazione Filtro dell’olio GIUNTO AD OCCHIELLO combustibile lubrificante Polverizzatore...
Página 259
(Trasmettitore pressione olio) Pompa d'iniezione combustibile Filtro dell’olio lubrificante LEGENDA Velocità eccessivamente Ingresso olio DELLE NOME Interruttore della pressione dell’olio ridotta del combustibile combustibile TUBAZIONI Radiatore dell’olio lubrificante RACCORDO Pompa di alimentazione GIUNTO A VITE combustibile GIUNTO A FLANGIA Valvola regolatrice della pressione dell’olio GIUNTO AD OCCHIELLO Filtro olio combustibile...
Página 260
Codifica colori Rosso Nero A cura del cliente 1+2+3 <2.5m 20mm W Bianco Batteria 1+2+3 < 40mm Giallo + − (Sezione trasversale) Relè Interruttore della batteria G Verde 4LH-DTP Solenoide di /-DTZP/-STP spegnimento motore O Arancione /-STZP (4LHA-HTR/-HTZP) Lg Verde chiaro S o C Lb Blu chiaro Br Marrone...
Página 261
A cura del cliente (4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP) 1+2+3 <2.5m 20mm Batteria 1+2+3 < 40mm (Sezione trasversale) Relè Misuratore Solenoide di Interruttore della batteria Spegnimento Relè Misuratore temperatura Tachimetro spegnimento Cicalino cicalino Illuminazione pressione acqua di motore olio motore raffreddamento contaore + − P +...
Página 262
A cura del cliente (4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP) 1+2+3 <2.5m 20mm Batteria 1+2+3 < 40mm (Sezione trasversale) Relè Misuratore Solenoide di Interruttore della batteria Spegnimento Relè Misuratore temperatura Tachimetro spegnimento Cicalino cicalino Illuminazione pressione acqua di motore olio motore raffreddamento contaore + − P +...
Página 263
Nel caso in cui il problema sia già stato sottoposto al Direttore del Servizio Clienti, rivolgetevi al proprietario o al diret- tore della società che opera come rivenditore autorizzato YANMAR. • Qualora il problema continui a non essere risolto in maniera soddisfacente, rivolgetevi alla filiale Yanmar presente nel vostro paese.
YANMAR EUROPE B.V. BRUGPLEIN 11, 1332 BS ALMERE-DE VAART, THE NETHERLANDS P. O. BOX 30112, 1303 TEL : 31-36-5493200 FAX : 31-36-5493209 YANMAR ASIA ( SINGAPORE ) CORPORATION PTE LTD. 4 TUAS LANE. SINGAPORE 638613 TEL : 65-861-3855 FAX : 65-862-5195...
Página 265
BEDIENINGSHANDLEIDING Om de motor veilig en correct te kunnen bedienen is het noodzakelijk eerst deze handleiding te lezen. Berg de handleiding na gebruik zorgvuldig op.
Página 266
Gefeliciteerd met uw keus van een YANMAR-product van YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Deze handleiding beschrijft de bediening, de periodieke cont- role en de onderhoudsbeurten voor een MOTOR die is gefab- riceerd door YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Lees deze handleiding goed voor u de motor gaat gebruiken en bedien de motor op de correcte wijze en onder de best mogelijke omstandigheden.
Página 267
Deze handleiding moet worden beschouwd als een vast onderdeel van de motor en hij behoort erbij aanwezig te blijven. • Yanmar zet zich voortdurend in om de kwaliteit en de prestaties van de producten te verbeteren. Sommige details in deze bedieningshandleiding kunnen daarom verschillen van uw motor.
1. VEILIGE BEDIENING Als u de voorzorgsmaatregelen die we in deze handleiding beschrijven, opvolgt, zult u de motor tot volledige tevredenheid kunnen gebruiken. Negeren van een van deze voorschriften of maatregelen kan verwondingen en/of brandwonden veroorzaken evenals schade aan de motor. Lees de handleiding nauwkeurig en overtuig u ervan dat u alles volledig begrijpt voordat u de motor gaat gebruiken.
1.2 Veiligheidsmaatregelen (Volg deze instructies op voor uw eigen veiligheid). Maatregelen voor gebruik Brandwonden door kokend water en stoom GEVAAR • Verwijder de vuldop van de zoetwaterkoeling nooit als de motor nog heet is. Stoom en heet water spuiten dan naar buiten en kunnen ernstige brandwonden veroorzaken.
Página 272
WAARSCHUWING Alcohol • Gebruik de motor nooit terwijl u onder invloed bent van alcohol of als u zich niet goed voelt: dat veroorzaakt zeker ongelukken. Veiligheidsmaatregelen voor inspecties Accuvloeistof GEVAAR • Accuvloeistof is verdund zwavelzuur. Als het in uw ogen komt, kan het blindheid veroorzaken, op de huid ontstaan brandwonden.
1.3 Plaatsing van de productveiligheidslabels Om een veilig gebruik te garanderen, zijn er Waarschuwingslabels, onderdeelnummers waarschuwingslabels aangebracht; de tekening Onderdeelcodenummer hieronder en die op de volgende pagina tonen 128296-07300 waar. Voorkom dat de labels vuil worden en ver- 120324-07240 vang ze als ze verloren zijn gegaan en als ze 128296-07260 beschadigd zijn.
Página 274
WAARSCHUWING VOORZICHTIG • Draaiende onderdelen • Heet oppervlak. • Kunnen letsel veroorzaken • Kans op brandwonden.
Het inbouwen, aansluiten en het uitlijnen van deze motor vergen allemaal gespecialiseerde kennis en technische vaardigheden. Raadpleeg de lokale vertegenwoordiger van Yanmar in uw regio of de distributeur of de dealer. WAARSCHUWING...
2.3 Namen van onderdelen Brandstofinspuitklep Tussenkoeler Smeeroliekoeler Dieseloliefilter Smeeroliefilter Brandstofinspuitpomp Turbocompressor Dynamo Noot : Deze illustratie toont het motortype 4LHA-HTP.
Página 280
Brandstofinspuitklep Tussenkoeler Smeeroliekoeler Dieseloliefilter Brandstofinspuitpomp Smeeroliefilter Zoetwaterkoeling Turbocompressor Dynamo Koeling uitlaatspruitstuk Zoetwaterkoelingpomp Startmotor Zeekoelwaterpomp Noot : Deze illustratie toont het motortype 4LHA-DTP.
Página 281
Tussenkoeler Brandstofinspuitklep Smeeroliekoeler Dieseloliefilter Hekaandrijving BRAVO, MERCRUISER Smeeroliefilter Brandstofinspuitpomp Turbocompressor Mengkniestuk Dynamo Uitlaatpijp Noot : Deze illustratie toont het motortype 4LHA-HTZP.
2.4 Onderhoudsgevoelige onderdelen Onderdeel Functie Verwijdert vuil en water uit de brandstof. Het filter is van een patroontype; het element moet worden vervangen voor het verstopt raakt. Brandstoffilter Onder in het filter bevindt zich een waterafscheider; deze moet regelmatig worden afgetapt (voor 4LHA-HTP/HTZP).
2.5 Bedieningsapparatuur De bedieningsapparatuur bestaat uit het instrumentenpaneel en de afstandsbedieningshendel die voor bediening op afstand met draden en kabels verbonden is met de bedieningshendels. 2.5.1 Instrumentenpaneel (optioneel) Op het instrumentenpaneel bevinden zich de volgende meters en waarschuwingsapparaten (optionele accessoires): Aanwezig, —...
Página 285
(1) Meters en schakelaars Meters en schakelaars Functie OFF(UIT): De contactsleutel kan geplaatst of verwijderd worden. Startschakelaar Elektrische spanning volledig uitgeschakeld. Voor de start Tijdens bedrijf ON(AAN): Voor bedrijfstoestand. Meters en alarmeringen zijn GLOW Sleutel ingeschakeld. loslaten als de motor is STSRT gestart START(START): Voor motorstart.
Página 286
(2) Functie van alarmering (zoemer en verklikkerlampen) 1) De alarmzoemer klinkt als een van de verklikkerlampen aan gaat (met uitzondering van het laadstroomlampje). 2) Verklikkerlampen gaan aan als de zenders (schakelaars) een abnormale waarde constateren terwijl de motor draait. De verklikkerlampen in de displayset op het instrumentenpaneel zijn uit bij normaal bedrijf, maar ze gaan aan als zich iets voordoet dat ongewoon is: durante el funcionamiento normal, pero se encienden cuando sucede una anormalidad: Laadstroomsignaal...
Werking van de alarmeringen Voor de start Na het aanslaan Handeling met de sleutel START(START) OFF(UIT) ---> ON(AAN) ---> ON(AAN) Alarmzoemer Verklikkerlampen Laadstroom Koelwatertemperatuur Motoroliedruk Brandstoffilter Uitlaat Aanjager 2.5.2 Afstandsbedieningshendel De motor wordt bediend met een afstandsbedieningshendel die zich in de stuurhut bevindt. De snelheidregelingshendel aan de zijkant van de motor en de koppelingshendel van de keerkoppeling zijn met behulp van bowdenkabel verbonden met de afstandsbedieningshendel in de stuurhut.
Página 288
• Starten en stoppen MT-3 Zet de hendel op NEUTRAL. Dit zet de NEUTRAAL koppeling in de vrijloop (stop) en laat de motor met lage snelheid stationair lopen. • Vooruit Verplaats de hendel van NEUTRAL naar FWD (forward: vooruit). Dit brengt de ko p p e l i n g i n d e vo o r u i t e n ve r h o o g t tegelijkertijd het motortoerental.
3. VOOR INGEBRUIKNAME 3.1 Dieselolie, smeerolie en koelwater 3.1.1 Dieselolie [LET OP] Gebruik van brandstoffen die niet worden aanbevolen in deze gebruiksaanwijzing kan een nadelig effect hebben op de motorprestaties en kan onderdelen defect doen raken. (1) Keuze van de brandstof Gebruik voor de beste motorprestaties een van de volgende dieselbrandstoffen: ISO8217 DMA, BS2869 A1 of A2 Brandstoffen volgens de Japanse industrienorm JIS-nr.
3.1.2 Smeerolie [LET OP] Als u smeerolien gebruikt die niet zijn (1) Smeerolie voor de motor kiezen gespecificeerd in deze gebruiksaanwijzing, Gebruik de volgende smeerolie: loopt u het risico dat de motor vastloopt of * API-classificatie… CD dat de inwendige onderdelen versneld (normen van het American Petroleum Institute) sluiten.
Página 291
1) Gebruik LLC dat geen nadelige effecten heeft op de constructiematerialen (gietijzer, aluminium, koper, enz.) van het zoetwaterkoelsysteem van de motor. Raadpleeg dan uw Yanmar-dealer of -verkoper. 2) Houd u strikt aan de juiste mengverhouding van LLC en zoet water die is voorgeschreven door de LLC-fabrikant.
3.2 Brandstof tanken G E V A A R Brand door ontsteking van olie • Overtuig u ervan dat u het juiste type brandstof tapt bij het tanken. Per ongeluk benzine of iets dergelijks tanken zal zelfontbranding veroorzaken. • Vergeet niet de motor stil te zetten voor u begint met tanken. Veeg gemorste brandstof zorgvuldig weg.
• Open de kraan in de dieselolieaanvoerleiding. 1 Open de kraan in de dieselolieaanvoerleiding. 2 Draai de ontluchtingsschroef los met een schroevendraaier (2~3 slagen tegen de klok). Ontluchtingsschroef 3 Voer brandstof aan met de voorpomp. De voor pomp bevindt zich boven op het brandstoffilter.
3.4 Keerkoppelingsolie toevoegen • Keerkoppeling (HSW450A2, HSW630A1) [LET OP] Volg de voorschriften van de fabrikant voor Vul niet te veel olie bij. smeerolie in de keerkoppeling. Een te grote hoeveelheid olie spat weg tijdens bedrijf en heeft een nadelige invloed op het rendement •...
3.5 Koelwater toevoegen G E V A A R Verbranding door kokend water • Verwijder de dop van de zoetwaterkoeler nooit terwijl de motor nog heet is. Stoom en heet water spuiten dan naar buiten en veroorzaken ernstige brandwonden. Wacht tot de watertemperatuur gedaald is. Wikkel een lap om de dop en draai hem voorzichtig los.
6 Controleer de rubberslang die de subtank Vuldop verbindt met de zoetwatertank. Als de slang niet waterdicht is, verbruikt de motor veel koelwater. Rubberslang Zoetwatertank Bovenste vulgrens Onderste vulgrens 3.6 Tornen Als u de motor voor de eerste keer gaat gebruiken of als hij lange tijd buiten bedrijf is geweest, moet u de motor met de hand tornen (doordraaien) om de olie gelijkmatig over alle onderdelen te verdelen.
3.7 Smeerolie en koelwater controleren Nadat u smeerolie voor de motor en de keerkoppeling en koelwater voor de eerste keer hebt ingegoten, of als u de vloeistoffen hebt vervangen moeten de niveaus na het proefdraaien worden gecontroleerd. Omdat de smeerolie en het water worden verdeeld over de verschillende motoronderdelen daalt het niveau;...
4. BEDIENING WAARSCHUWING Alcohol • Gebruik de motor nooit terwijl u onder de invloed van alcohol bent of als u ziek bent of als u zich niet goed voelt: al deze omstandigheden veroorzaken ongelukken. WAARSCHUWING Uitlaatgasvergiftiging • Zorg voor goede luchtverversing in de motorkamer door middel van ramen, luchtpijpen of andere ventilatiesystemen.
Página 299
Als er te vaak gebrek aan koelwater is, of als het waterniveau in de zoetwatertank zakt zonder veranderingen in het waterniveau van de subtank, kan er ergens een lek zijn of lucht in het watercircuit. In zulke gevallen moet u meteen uw Yanmar-dealer of - verkoper waarschuwen.
4.2 Instrumentenpaneel en alarmeringen controleren Vergeet niet de verklikkerapparatuur en de andere instrumenten op het bedieningspaneel voor en na de start van de motor te controleren. Als deze apparatuur niet goed werkt, is het niet mogelijk problemen te voorkomen ten gevolge van een tekort aan olie en water in de motor. Maak er een gewoonte van de verklikkerapparatuur en de andere instrumenten voor en na de start te controleren.
4.3.3 Opnieuw starten na een mislukte start Let erop dat de motor volledig tot stilstand is gekomen als u na een mislukte startpoging de motor wilt starten door aan de startsleutel te draaien. Als u de motor opnieuw start terwijl de motor nog niet stil staat, ontstaat er schade aan het pignonwiel van de startmotor.
4.4 Motortoerental regelen Geef de motor de gewenste snelheid door de [LET OP] afstandsbedieningshendel langzaam en geleidelijk te Let er vooral bij een nieuwe motor goed op dat u de snelheid niet te plotseling verzetten. Duw de hendel naar voren en stel de verandert en dat u de motor niet te snelheid in tussen stationair en de maximumsnelheid.
4.6 Controles tijdens bedrijf Wees altijd verdacht op mogelijke problemen terwijl de motor draait. Let met name op de volgende zaken: (1) Stroomt er voldoende water uit de zeewaterkoelinguitlaat? Motorbedrijf met te weinig zeewaterdoorstroming leidt tot verbranding van de waaier in de zeekoelwaterpomp.
4.7 Motor uitschakelen [LET OP] Zet de motor stil volgens de onderstaande procedure: Als u de motor plotseling stilzet na 1 Breng de boot tot stilstand. bedrijf bij hoge snelheid, zonder hem Zet de afstandsbedieningshendel in de rustig koelen, gaat vrijloop (NEUTRAL) om de boot tot stilstand motortemperatuur sterk omhoog.
4.8 Blokschema van de bediening Het blokschema toont de tot nu toe besproken bedieningshandelingen. Details van de bediening kunnen verschillen afhankelijk van het type keerkoppeling en van de afstandsbediening. Zorg ervoor dat u de bijgeleverde gebruiksaanwijzingen zorgvuldig leest en dat u de inhoud volledig begrijpt.
4.9 Langdurig opslaan 4.9.1 Voorbereidingen voor langdurig opslaan (1) Periodieke inspectie Als het tijdstip voor een periodieke inspectie al nabij is, voert u deze uit alvorens u de motor langdurig gaat opslaan. (2) Koelwater aftappen Vergeet niet het water uit het inwendige van de motor af te tappen als u geen LLC gebruikt. VOORZICHTIG Voorzorgen om bij het verwijderen van heet water brandwonden te voorkomen.
Water aftappen uit het zoetwaterkoelsysteem Vergeet niet het zoetwater af te tappen als er geen antivries is toegevoegd aan het zoetwaterkoelsysteem. 1 Open de aftapkraan aan de zijkant van het motorblok en laat het water uit het inwendige weglopen. 2 Open de zoetwatercoolerkraan en laat het water uit het inwendige weglopen. 3 Open de aftapkraan in de zoetwaterleiding aan de voorzijde motor (onder de zoetwaterkoelingpomp) 4 Sluit de aftapkranen na het aftappen van het water.
5. ONDERHOUD EN INSPECTIE Voer voor uw eigen veiligheid periodieke inspecties uit De werking van motoronderdelen en de prestaties van de motor nemen af naarmate u de motor meer gebruikt. Als u geen periodieke inspecties uitvoert, kunt u op zee verrast worden door problemen.
5.1 Lijst van periodieke inspecties Dagelijkse en periodieke inspecties zijn belangrijk om de motor in een zo goed mogelijke conditie te houden. De onderstaande lijst bevat een overzicht van de zaken die geinspecteerd en onderhouden moeten worden, gesorteerd volgens het inspectie-interval. De lengten van de periodieke inspectie-intervallen zijn afhankelijk van de wijze van gebruik, de belasting, de gebruikte brandstoffen en smeerolien en de bedrijfsomstandigheden: er zijn dus geen algemeen geldige waarden voor te geven.
5.2 Te inspecteren onderdelen 5.2.1 Inspectie na de eerste 50 bedrijfsuren (1) Vervanging van de motorolie en de oliefilters (eerste keer) VOORZICHTIG Voorzorgen bij de verwijdering van hete olie om brandwonden te voorkomen Zorg ervoor dat er geen hete olie op u spat als u de olie verwijdert terwijl de motor nog heet is.
5.2.2 Inspectie na iedere 50 uur (1) Brandstoftank (lokale leverancier) aftappen 1 Plaats een bak onder de aftapkraan om de brandstof op te vangen. 2 Draai de kraan open in de bodem van de brandstoftank en tap al het water en vuil af dat zich daar heeft verzameld.
Página 312
(3) Brandstoffilter aftappen Als de brandstof vermengd is met water en vuil, kunnen de brandstofinspuitpomp en de inspuitkleppen hun werk niet meer doen. Tap het filter periodiek af om te voorkomen dat het verstopt raakt. Als zich veel bezinksel heeft verzameld in de olie/water-scheider in de bodem van het brandstoffilter, gaat de verklikkerlamp (optioneel) van het brandstoffilter op het bedieningspaneel aan (4LHA-HTP/-HTZP).
Página 313
[LET OP] De capaciteit van de gespecificeerde dynamo en de accu is voldoende voor normaal bedrijf. De capaciteit kan echter onvoldoende zijn als ze worden gebruikt voor andere doeleinden, bijvoorbeeld verlichting van de boot. Raadpleeg dan uw Yanmar-dealer of - verkoper.
5.2.3 Inspectie iedere 250 uur of 1 jaar (1) Brandstoffilter vervangen 1) 4LHA-HTP/-HTZP 1 Sluit de brandstofkraan van de brandstoftank. 2 Tap de brandstof af via de brandstofaftapkraan Brandstoffilter in de bodem van het brandstoffilter. Zie 5.2.2(3) Vast 3 Maak de aansluitingen van de bedrading los en verwijder de verklikkerschakelaar met behulp van een steeksleutel.
Página 315
(2) Motorolie en oliefilter vervangen (zie 5.2.1(1)) (3) Zoet koelwater vervangen De koelcapaciteit neemt af als het koelwater verontreinigd is door roest en ketelsteen. Zelfs als er LLC is toegevoegd, moet het koelwater periodiek worden vervangen omdat de eigenschappen van de werkzame stof achteruitgaan. Vervang het koelwater periodiek. •...
Página 316
(5) Afstandsbedieningskabel afstellen 1) Regelkabel motorsnelheid afstellen Controleer of de regulateurhendel (snelhei- dbedieningshendel) aan de zijkant van de Regulateurhefboom motor overal contact maakt met de zijstop- pers voor hoge en lage snelheid als de afs- tandsbedieningshendel zich in de stand bevindt voor hoge snelheid (snel stationair) of voor lage snelheid (stationair).
Página 317
De inspectie en de afstelling moeten verricht worden om te late opening en sluiting van de inlaat/uitlaatkleppen te corrigeren. De ontregeling kan het gevolg zijn van beginslijtage van de onderdelen. Deze inspectie vereist speciale kennis en vaardigheden. Raadpleeg uw Yanmar- dealer of -verkoper.
5.2.5 Inspectie iedere 1000 uur of 4 jaar (1) Afstelling van de inlaat/uitlaatklepspeling (tweede keer en daarna) Dit onderhoud vergt gespecialiseerde kennis. Raadpleeg uw Yanmar-dealer of -verkoper. Afstellen is noodzakelijk om de juiste timing te behouden van het openen en sluiten van de kleppen.
De zeewaterpomp moet periodiek worden geinspecteerd. Ga als volgt te werk als het geleverde volume zeekoelwater afgenomen is (raadpleeg uw Yanmar-dealer of -verkoper als Zeewaterpomp voor het onderhoud van de zeewaterpomp demontage noodzakelijk is): Draairichting van de as...
Página 320
(2) Polijsten van de inlaat- en uitlaatkleppen Deze correctie is noodzakelijk voor een goed contact tussen de klepschotels en de zittingen. Dit onderhoud vergt gespecialiseerde kennis. Raadpleeg uw Yanmar-dealer of -verkoper. (3) inspecteren en afstellen De brandstofinspuittiming moet afgesteld worden voor optimale motorprestaties.
6. PROBLEMEN VERHELPEN Waarschijnlijke oorzaak Probleem Maatregel Verwijzing [LET OP] Alarmzoemer klinkt en Schakel onmiddellijk over op bedrijf bij lage snelheid, controleer de verklikkerlampen welke lamp aan is en zet de motor uit voor inspectie. gaan aan tijdens bedrijf Als u niets abnormaals kunt vinden en er geen probleem is met de bediening, moet u naar de dichtstbijzijnde haven terugkeren met een zo laag mogelijke snelheid en daar reparatie vragen.
Página 322
Probleem Waarschijnlijke oorzaak Maatregel Verwijzing 5.2.4(1) Laadstroomlamp gaat V-snaar gebroken of te los. Vervang V-snaar; niet uit tijdens bedrijf spanning corrigeren Accu defect. Controleer vloeistofniveau, soortelijk gewicht; vervangen. 5.2.2(4) Dynamo wekt geen Regel de reparatie stroom op. Starten mislukt 3.2.2 Startmotor werkt maar Geen brandstof Brandstof bijvullen;...
Página 325
Het is voor ons en voor uw dealer van groot belang dat u tevreden bent en blijft. Normaal gesproken worden problemen met het Yanmar-product afgehandeld door de serviceafdeling van uw dealer. Als u een garantieprobleem hebt dat nog niet tot tevredenheid is behandeld, kunt u het beste de volgende stappen nemen: •...
Página 326
Brugplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112, 1303 AC Almere, The Netherlands TEL : 036-549 3200 FAX : 036-549 3209 YANMAR ASIA ( SINGAPORE ) CORPORATION PTE LTD. 4 Tuas Lane, Singapore 638613 TEL : 861-5077 FAX : 861-5189...
Página 327
KÄYTTÖOHJE Varmista turvallinen ja oikea käyttö lukemalla tämä käyttöohje. Kun olet lukenut käyttöohjeen, säilytä sitä varmassa paikassa.
Página 328
Onnittelumme siitä, että valitsit YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD:n valmistaman YANMAR-tuotteen. Tässä ohjekirjassa selostetaan YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD:n valmistaman YANMAR-MOOTTORIN käyttö, määräaikaistarkastukset ja huollot. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä, ja käytä moot- toriasi ohjeiden mukaisesti parhaissa mahdollisissa olo- suhteissa.
Página 329
• Varmista, että tämä käyttöohje siir tyy moottorin mukana seuraavalle omistajalle. Tätä käyttöohjetta tulee pitää moottorin pysyvänä osana. • Yanmar-tuotteidesi laatua ja suorituskykyä pyritään jatkuvasti parantamaan, joten tämän käyttöohjeen jotkut yksityiskohdat saattavat poiketa moottorisi vastaavista. Jos sinulla on kysyttävää sellaisista eroista, ota yhteyttä...
Página 330
SISÄLLYSLUETTELO ..............................1 JOHDANTO ........................2~3 SISÄLLYSLUETTELO ......................4~8 1. TURVALLINEN KÄYTTÖ 1.1 Varoitussymbolit ............................4 1.2 Turvallisuusohjeet ..........................5~6 1.3 Tuotteen varoitustarrojen sijainti ......................7~8 ......................9~22 2. TUOTTEEN SELOSTUS 2.1 Käyttö, voimansiirto jne........................... 9 2.2 Moottorin erittely ..........................10~12 2.3 Osien nimet .............................
Página 331
..................42~54 5. HUOLTO JA TARKASTUKSET 5.1 Luettelo määräaikaistarkastuksista ......................43 5.2 Määräaikaistarkastukset ........................44~54 5.2.1 Tarkastukset ensimmäisen 50 käyttötunnin jälkeen ..............44 5.2.2 Tarkastus 50 tunnin välein ....................45~47 5.2.3 Tarkastus 250 tunnin välein tai kerran vuodessa ..............48~51 5.2.4 Tarkastus 500 tunnin välein tai joka toinen vuosi ...............
1. TURVALLINEN KÄYTTÖ Tässä käyttöohjeessa selostettuja turvallisuusohjeita noudattamalla varmistat moottorin ongelmattoman käytön. Määräysten ja turvallisuusohjeiden laiminlyönti saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja, palovammoja, tulipalon tai moottorin vaurioitumisen. Lue tämä käyttöohje ennen käyttöä huolellisesti niin, että ymmärrät joka kohdan. 1.1 Varoitussymbolit Alla on selostettu tässä käyttöohjeessa ja tuotteissa käytetyt varoitussymbolit. Kiinnitä...
1.2 Turvallisuusohjeet (Noudata näitä ohjeita oman turvallisuutesi vuoksi.) Käyttöä koskevat tuvallisuusohjeet VARO Kuuman veden aiheuttamat palovammat • Älä avaa makeavesijäähdyttimen täyttötulppaa moottorin ollessa kuuma. Höyryä ja kuumaa vettä saattaa suihkuta ulos ja aiheuttaa vakavia palovammoja. Odota, kunnes jäähdytysvesi on jäähtynyt, peitä täyttötulppa rievulla ja avaa se hitaasti.
Página 334
VAROITUS Alkoholi • Älä käytä moottoria alkoholin vaikutuksen alaisena tai kun olet sairas tai huonovointinen. Seurauksena saattaisi olla tapaturma. Tarkastusta koskevat turvallisuusohjeet VARO Akkuhappo • Akkuhappo on laimennettua rikkihappoa. Sen roiskeet voivat sokeuttaa silmäsi tai polttaa ihosi. Älä päästä nestettä kehollesi. Pese roiskunut neste välittömästi pois runsaalla vedellä.
1.3 Tuotteen varoitustarrojen sijainti Varoitustarrat on tarkoitettu varmistamaan tuotteen Varoitustarrojen osanumerot turvallinen käyttö. Niiden sijainti näkyy alla olevas- Varaosanumero sa ja seuraavan sivun kuvassa. Pidä tarrat puh- taana ja vaihda ne, jos ne ovat irronneet tai 128296-07300 vaurioituneet. Vaihda tarrat myös osia vaihdettaes- 120324-07240 sa.
Página 336
VAROITUS MUISTA • Pyöriviä osia • Kuuma pinta. • Loukkaantumisvaara. • Palovammojen vaara.
Joissakin maissa lainsäädäntö saattaa edellyttää veneen ja moottorin tarkastuksia, riippuen veneen käytöstä, koosta ja käyttöpaikasta. Tämän moottorin asennus, sovitus ja tarkastus edellyttää erikoistietoja ja osaamista. Kysy neuvoa paikallisesta Yanmar-liikkeestä tai maahantuojalta/myyjältä. VAROITUS Älä muuta tätä tuotetta äläkä poista rajoitinlaitteita (jotka rajoittavat moottorin käyntinopeutta, polttonesteen ruiskutusmäärää, jne.).
2.2 Moottorin erittely • 4LHA-HTP/-HTZP Moottori 4LHA-HTP 4LHA-HTZP Tyyppi Suora 4-sylinterinen, vesijäähdytteinen dieselmoottori Sylinteriluku Sylinterin halkaisija x iskunpituus mm 100 x 110 Iskutilavuus 3,455 Huipputeho kampiakselilla 118 (160) / 3300 113 (154) / 3300 kW (hv)/r/min Jatkuva teho kampiakselilla 91,2 / (124) / 3100 kW (hv)/r/min Nopea tyhjäkäynti r/min...
Página 339
• 4LHA-DTP/-DTZP Moottori 4LHA-DTP 4LHA-DTZP Tyyppi Suora 4-sylinterinen, vesijäähdytteinen dieselmoottori Sylinteriluku Sylinterin halkaisija x iskunpituus mm 100 x 110 Iskutilavuus 3,455 Huipputeho kampiakselilla kW 147 (200) / 3300 140 (190) / 3300 (hv)/r/min Jatkuva teho kampiakselilla kW 116 / (158) / 3100 (hv)/r/min Nopea tyhjäkäynti r/min...
Página 340
• 4LHA-STP/-STZP Moottori 4LHA-STP 4LHA-STZP Tyyppi Suora 4-sylinterinen, vesijäähdytteinen dieselmoottori Sylinteriluku Sylinterin halkaisija x iskunpituus mm 100 x 110 Iskutilavuus 3,455 Huipputeho kampiakselilla 177 (240) / 3300 169 (230) / 3300 kW (hv)/r/min Jatkuva teho kampiakselilla 140 / (190) / 3100 kW (hv)/r/min Nopea tyhjäkäynti r/min...
2.3 Osien nimet Ruiskutusventtiili Ahtoilman jäähdytin Öljynjäähdytin Polttonesteensuodatin Öljynsuodatin Ruiskutuspumppu Turboahdin Generaattori (Huom.) Tässä kuvassa on moottori 4LHA-HTP.
Página 342
Ruiskutusventtiili Ahtoilman jäähdytin Öljynjäähdytin Polttonesteensuodatin Ruiskutuspumppu Öljynsuodatin Makeavesijäähdytin Turboahdin Generaattori Pakosarjan jäähdytin Makeavesipumppu Käynnistysmoottori Merivesipumppu (Huom.) Tässä kuvassa on moottori 4LHA-DTP.
Página 343
Ahtoilman jäähdytin Ruiskutusventtiili Öljynjäähdytin Polttonesteensuodatin BRAVO-vetolaite, MERCRUISER Öljynsuodatin Ruiskutuspumppu Turboahdin Sekoituskammio Generaattori Pakoputki (Huom.) Tässä kuvassa on moottori 4LHA-HTZP.
2.4 Tärkeimmät huoltokohteet Kohteen nimi Toiminto Poistaa pölyn ja veden polttonesteestä. Suodatin on panostyyppinen, ja suodatinpanos pitää vaihtaa ennen tukkeutumista. Suodattimen pohjassa on Polttonesteensuodatin vedenerotin, joka pitää tyhjentää säännöllisesti (moottoreissa 4LHA-HTP/HTZP). Moottorit 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP: tyhjennä pöly ja vesi säännöllisesti avaamalla suodattimen pohjassa oleva tyhjennystulppa. Siirtää...
2.5 Hallinta- ja valvontalaitteet Hallinta- ja valvontalaitteet koostuvat kojetaulusta ja kaukohallintavivusta, jotka on kytketty kaapeleilla ja vaijereilla hallintavipuihin. 2.5.1 Kojetaulu (lisävaruste) Kojetaulussa on seuraavat mittarit ja varoituslaitteet (lisävarusteita): Saatavana, — Ei saatavana Nro Malli Uusi B-malli Uusi C-malli Uusi D-malli Virtalukko (käynnistyskatkaisin) Pysäytyskatkaisin Kytkinpaneeli...
Página 347
(1) Mittarit ja laitteet Mittarit ja laitteet Toiminnot Virtalukko OFF : Virta-avaimen voi työntää lukkoon ja ottaa pois. Sytytysvirta on Ennen käynnistystä ja katkaistu. moottorin käydessä ON : Moottorin käyttö. Mittareihin ja varoituslaitteisiin on kytketty virta. GLOW Vapauta avain moottorin START : Moottorin käynnistys.
Página 348
(2) Varoituslaitteiden (summeri ja varoitusvalot) toiminnot 1) Summeri soi, kun varoitusvalo (latauksen merkkivaloa lukuun ottamatta) syttyy.. 2) Varoitusvalot syttyvät, kun anturit (katkaisimet) havaitsevat häiriön moottorin toiminnassa. Kojetaulun varoitusvalopaneelin valot eivät pala normaalin toiminnan aikana, mutta syttyvät häiriötapauksessa seuraavasti: Latauksen varoitusvalo Varoitusvalo syttyy, kun lataus ei toimi.
Varoituslaitteiden toiminta Ennen käynnistystä Käynnistyksen jälkeen Virta-avaimen asento OFF ---> ON START ---> ON Varoitussummeri Varoitusvalot Latauksen varoitusvalo Jäähdytysveden lämpötila Moottorin öljynpaine Polttonesteensuodatin Pakoputki Ahtoilma 2.5.2 Kaukohallintalaite Tätä moottoria ohjataan ohjaamoon asennetulla kaukohallintalaitteella. Moottorin nopeudensäätövipu ja merikytkimen kytkinvipu on liitetty kaukohallintavaijerilla ohjaamon kaukohallintalaitteeseen.
Página 350
• Käynnistys ja pysäytys MT-3 Siirrä vipu NEUTRAL-asentoon. Tämä NEUTRAL kytkee kytkimen vapaa-asentoon (pysäytys) ja säätää moottorin pienelle nopeudelle. • Eteenajo Siirrä vipu NEUTRAL-asennosta FWD- asentoon. Tämä kytkee kytkimen eteenajoasentoon ja lisää samalla moottorin käyntinopeutta. Vivun työntäminen edelleen samaan suuntaan lisää...
3. ENNEN KÄYTTÖÄ 3.1 Polttoneste, voiteluöljy ja jäähdytysvesi 3.1.1 Polttoneste [ HUOM ] Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen polttonesteiden käyttö saattaa vähentää moottorin tehoa ja vaurioittaa osia. (1) Polttonesteen valinta Käytä seuraavia dieselpolttonesteitä, niin saat moottorista parhaan tehon: ISO8217 DMA, BS2869 A1 tai A2 Japanin teollisuusstandardin JIS.
3.1.2 Voiteluöljy [ HUOM ] Muiden kuin tässä käyttöohjeessa (1) Moottoriöljyn valinta suositeltujen voiteluöljyjen käyttö Käytä seuraavaa voiteluöljyä: saattaa aiheuttaa moottorin kiinnilei- * API-luokitus ... CD kkaamisen tai moottorin osien (American Petroleum Institute:n standardit) ennenaikaista kulumista ja lyhentää * SAE-viskositeetti ... 15W40 siten kestoikää.
Página 353
(1) Jäähdytysveden käsittely 1) Valitse jäänestoaine, jolla ei ole haitallisia vaikutuksia moottorin makeavesijäähdytysj- ärjestelmässä käytettyihin materiaaleihin (valurauta, alumiini, kupari jne.). Ota yhteys Yanmar-jälleenmyyjään tai maahantuojaan. 2) Käytä tarkalleen oikeaa, valmistajan ohjeiden mukaista jäänestoaineen ja makean veden seossuhdetta. 3) Vaihda jäähdytysvesi säännöllisesti tämän käyttöohjeen huoltokaavion mukaisesti.
3.2 Polttonesteen täyttö VARO Polttoneste voi aiheuttaa tulipalon • Varmista, että tankkaat oikean tyyppistä polttonestettä. Bensiinin tai vastaavan tankkaamisesta saattaa olla seurauksena tulipalo. • Muista pysäyttää moottori ennen tankkausta. Pyyhi polttonesteroiskeet pois huolellisesti. • Älä säilytä öljyjä tai muita helposti syttyviä materiaaleja moottorin lähellä. Ne voisivat aiheuttaa tulipalon.
• 4LHA-HTP/-HTZP 1 Avaa polttonesteputken hana. 2 Avaa polttonesteensuodattimen päällä olevaa ilmausruuvia 2-3 kierrosta vastapäivään Ilmausruuvi ruuvitaltalla. 3 Syötä polttoneste käsipumpulla. Polttonesteen käsipumppu on polttonestesuo- dattimen päällä. Liikuttele polttonesteen käsipumpun nuppia ylös ja alas, kunnes polttonestettä virtaa ulos ilmausreiästä ilman ilmakuplia. 4 Kun ilmausreiästä...
3.5 Jäähdytysveden täyttö VARO Kuuman veden aiheuttamat palovammat • Älä avaa makeavesijäähdyttimen täyttötulppaa moottorin ollessa kuuma. Höyryä ja kuumaa vettä saattaa suihkuta ulos ja aiheuttaa vakavia palovammoja. Odota, kunnes jäähdytysneste on jäähtynyt, peitä täyttötulppa rievulla ja avaa se hitaasti. • Sulje tulppa tiukasti tarkastuksen jälkeen. Ellei tulppa ole kunnolla kiinni, höyryä...
6 Tarkista kumiletku, jolla paisuntasäiliö on Täyttötulppa yhdistetty makeavesisäiliöön. Jos letku ei ole vesitiivis, jäähdytysveden kulutus on suuri. Kumiletku Tulppa Makeavesisäiliö Yläraja Alaraja 3.6 Moottorin pyöritys käynnistysmoottorilla Kun moottoria käytetään ensimmäisen kerran, tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan, suorita ennen käynnistystä...
3.7 Polttonesteen, voiteluöljyn ja jäähdytysveden tarkastus Kun voiteluöljy, vaihteistoöljy ja jäähdytysvesi täytetään ensimmäisen kerran tai kun ne on vaihdettu, niiden tasot pitää tarkastaa koekäytön jälkeen. Öljy ja vesi jakaantuvat eri osiin moottorin käydessä, mikä laskee öljyn ja veden tasoa. Täydennä oikeaan määrään saakka •...
4. KÄYTTÖ VAROITUS Alkoholi • Älä käytä moottoria alkoholin vaikutuksen alaisena tai kun olet sairas tai huonovointinen. Seurauksena saattaisi olla tapaturma. VAROITUS Pakokaasumyrkytys • Huolehdi moottoritilan hyvästä tuuletuksesta ikkunoiden, tuuletusaukkojen tai muiden tuuletuskanavien kautta. Varmista vielä käytön aikana, että tuuletus toimii kunnolla. Pakokaasut sisältävät myrkyllistä...
Página 361
Jos jäähdytysvettä pitää lisätä kovin usein, tai jos veden taso makeavesisäiliössä laskee paisuntasäiliön veden tason muuttumatta, syynä saattaa olla vesi- tai ilmavuoto. Ota tällöin välittömästi yhteyttä Yanmar-myyjään tai maahantuojaan. (6) Kaukohallintalaitteen tarkistus Muista tarkistaa ennen käyttöä, että kaukohallintavipu liikkuu tasaisesti. Jos se liikkuu jäykästi, voitele kaukohallintavaijerin liitokset ja vivun laakerit.
4.2 Kojetaulun ja varoituslaitteiden tarkistus Muista tarkistaa hälytyslaitteet ja kojetaulun mittarit ennen moottorin käynnistystä ja sen jälkeen. Jos laitteet eivät toimi kunnolla, on mahdotonta ehkäistä ongelmia, jotka johtuvat öljyn tai veden puutteesta moottorissa. Ota tavaksesi tarkistaa varoitus- ja muut laitteet ennen käynnistystä ja sen jälkeen.
4.3.3 Käynnistys epäonnistuneen yrityksen jälkeen Kun moottoria käynnistetään epäonnistuneen käynnistysyrityksen jälkeen varmista, että moottori on täysin pysähtynyt ennen kuin käännät virta-avainta. Jos moottoria yritetään käynnistää sen vielä pyöriessä, käynnistysmoottorin hammasrattaisto vaurioituu • Ellei moottori käynnisty useiden yritysten [ HUOM ] jälkeen, tarkista polttonestejärjestelmä.
4.4 Moottorin käyntinopeuden säätö käsin. Säädä moottorin käyntinopeutta siir tämällä [ HUOM ] kaukohallintalaitteen vipua hitaasti ja tasaisesti. Uuden moottorin yhteydessä on varottava liian nopeita nopeuden Siirrä vipua eteenpäin ja säädä haluttu nopeus. muutoksia tai liian suurta kuormitusta Morse-kaukohallintalaitteissa säädä nopeus ensimmäisen 50 käyttötunnin ajan.
4.6 Tarkastukset käytön aikana Valvo moottorin toimintaa käytön aikana. Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin tärkeisiin kohtiin: (1) Tuleeko jäähdytysveden purkausaukosta riittävästi vettä? Jos jäähdytysveden purkaus on liian pieni, pysäytä moottori välittömästi ja selvitä ja korjaa ongelman syy. (2) Onko pakokaasun väri normaali? Jatkuva musta pakokaasu osoittaa, että...
4.7 Moottorin pysäyttäminen [ HUOM ] Pysäytä moottori seuraavasti: 1 Pysäytä vene. Jos moottori pysäytetään pitkäai- Pysäytä vene siirtämällä kaukohallintalaitteen kaisen nopean käytön jälkeen ilman, vipu NEUTRAL-asentoon. että sen annetaan jäähtyä, moottorin 2 Muista ryntäyttää moottoria ennen pysäytystä. lämpötila nousee nopeasti. Tämä heikentää...
4.8. Käyttökaavio Seuraavassa kaaviossa on yhteenveto käyttöohjeista. Toimenpiteissä saattaa esiintyä pieniä eroja käytetystä merikytkimestä ja kaukohallintalaitteesta riippuen. Tutustu huolellisesti mukana toimitettuihin käyttöohjeisiin. Tarkistus ennen käynnistystä Käynnistys Moottorin käynnistys Kytke vaihde Merikytkin Eteen tai taakse Merikytkin Siirrä NEUTRAL-asentoon Kytkimen hallintavipu Nopeudensäätövipu Säädä...
4.9 Pitkäaikainen säilytys 4.9.1 Ennen pitkäaikaista säilytystä suoritettavat toimenpiteet (1) Määräaikaistarkastukset Jos määräaikaistarkastus on lähellä, suorita se ennen pitkäaikaista säilytystä. (2) Jäähdytysnesteen tyhjennys Ellei jäänestoainetta käytetä, kaikki vesi pitää laskea moottorin sisältä. MUISTA Kuuman veden aiheuttamien palovammojen estäminen Vältä palovammat antamalla moottorin jäähtyä, ennen kuin lasket jäähdytysnesteen pois.
Veden tyhjentäminen makeavesijärjestelmästä Jos makeavesijärjestelmän veteen ei ole sekoitettu jäänestoainetta, se on tyhjennettävä vedestä. 1 Avaa vesihana moottorinrungon sivulta ja laske ulos vesi. 2 Avaa makeavesijäähdyttimen hana ja laske vesi pois. 3 Avaa makeavesiputken tyhjennyshana moottorin (makeavesipumpun alla). 4 Sulje tyhjennyshanat. Makeavesihanojen sijainti Makeavesi Öljynsuodatin...
5. HUOLTO JA TARKISTUKSET Suorita määräaikaistarkastukset oman turvallisuutesi vuoksi Moottorin osien toiminta heikkenee ja moottorin suorituskyky laskee. Ellei määräaikaistarkastuksia suoriteta annetuin väliajoin, moottoriin saattaa tulla vika kesken käytön, polttonesteen ja öljyn kulutus voi kasvaa ja pakokaasujen ja moottorimelun määrä kasvaa. Nämä kaikki lyhentävät moottorin kestoikää. Päivittäinen ja määräaikainen tarkastus ja huolto parantavat myös käyttöturvallisuutta.
5.1 Luettelo määräaikaistarkastuksista Päivittäiset ja määräaikaiset tarkastukset ovat oleellisia moottorin kunnossapidon kannalta. Seuraavassa on yhteenveto tarkastuksista ja huoltokohteista väleittäin. Määräaikaistarkastuksien välit vaihtelevat riippuen käytöstä, kuormituksesta, käytetystä polttonesteestä ja voiteluöljystä sekä olosuhteista, eikä niitä voi antaa ehdottomina. Alla ilmoitettuja välejä tulee sen vuoksi pitää vain ohjeellisina.
5.2 Määräaikaistarkastukset 5.2.1 Tarkastukset ensimmäisen 50 käyttötunnin jälkeen (1) Voiteluöljyn ja öljynsuodattimen vaihto (1. kerta) MUISTA Kuuman öljyn aiheuttamien palovammojen estäminen Kun tyhjennät öljyä kuumasta moottorista, varo roiskuttamasta sitä päällesi. Voiteluöljy likaantuu nopeasti moottorin totutuskäytön aikana osien alkukulumisen johdosta. Voiteluöljy pitää sen vuoksi vaihtaa hyvissä ajoin. Vaihda samalla öljynsuodatin. Laske voiteluöljy pois.
5.2.2 Tarkastus 50 tunnin välein (1) Polttonestesäiliön tyhjennys (paikallinen syöttö) Laita astia tyhjennystulpan alle. Avaa hana polttonestesäiliön pohjasta ja laske vesi ja sakka pois. Kun ulos tuleva polttoneste on kirkasta, sulje Sakkasäiliö tyhjennyshana. Moottoriin Tyhjennyshana (2) Vedenerottimen tyhjennys (lisävaruste) Sulje polttonestehana. Ilmaustulppa Avaa ruuvi vedenerottimen pohjasta ja laske vesi ja sakka pois.
Página 374
(3) Polttonesteensuodattimen tyhjennys Kun polttonesteeseen sekoittuu likaa ja vettä, ruiskutuspumppu ja -venttiilit eivät toimi. Tyhjennä suodatin säännöllisesti, jotta se ei tukkeennu. Kun polttonestesuodattimen vedenerottimessa on runsaasti sakkaa, kojelaudan polttonesteen suodattimen varoitusvalo (lisävaruste) syttyy. (4LHA- HTP/-HTZP) 1) 4LHA-HTP/-HTZP Sulje polttonesteputken hana. Avaa tyhjennyshana polttonestesuodattimen/ vedenerottimen pohjasta ja laske vesi ja sakka pois.
Página 375
• Ellei moottori käynnisty latauksen jälkeenkään, akku pitää vaihtaa. [ HUOM ] Ilmoitetun generaattorin ja akun kapasiteetti on riittävä normaalikäytössä. Kapasiteetti ei ehkä ole riittävä, jos niitä käytetään muiden laitteiden kuten valojen jännitteensyöttöön. Ota yhteys Yanmar-jälleenmyyjään tai maahantuojaan.
5.2.3 Tarkastus 250 tunnin välein tai kerran vuodessa (1) Polttonesteensuodattimen vaihto 1) 4LHA-HTP/-HTZP Sulje polttonestesäiliön hana. Laske polttoneste ulos polttonesteensuodat- Polttonesteensuodatin timen pohjassa olevan hanan kautta. Katso Irti Tiukkaa 5.2.2(3) Irrota pistoke ja irrota anturi kiintoavaimella. Irrota polttonesteensuodatin suodatina- vaimella. Asenna uusi suodatin.
Página 377
(2) Voiteluöljyn ja öljynsuodattimen vaihto. (Katso 5.2.1(1)) (3) Jäähdytysjärjestelmän makeaveden vaihto Jäähdytysteho heikkenee, kun ruoste ja kattilakivi likaavat jäähdytysnesteen. Vaikka käytettäisiin jäänestoainetta, jäähdytysneste pitää vaihtaa säännöllisesti, koska lisäaineen teho heikkenee ajan myötä. Vaihda jäähdytysneste säännöllisesti. [ HUOM ] • Jäähdytysnesteen tyhjennys --> Katso 4.9.1 •...
Página 378
(5) Kaukohallintalaitteen vaijerin säätäminen 1) Nopeudensäätövaijerin säätäminen Tarkasta, että säätimen vivulla (nopeu- densäätövipu) on moottorin puolella hyvä Säätimen vipu kosketus suuren nopeuden ja pienen nopeuden rajoittimiin, kun kaukohallintavipu on suuren nopeuden (suuri tyhjäkäy- ntinopeus) tai pienen nopeuden (tyhjäkä- yntinopeus) kohdalla. Jos vipu ei kosketa suuren tai pienen nopeuden rajoittimiin, Säätöruuvit säädä...
Página 379
(7) Imu- ja pakoventtiilien välyksien tarkastus ja säätö (1. Kerta) Alkukulumisen vuoksi imu- ja pakoventtiilien välykset on tarkastettava ja säädettävä. Tarkastus edellyttää erikoistietoja ja -menetelmiä. Ota yhteyttä Yanmar-myyjään. (8) Ruiskutusventtiilin tarkastus ja säätö (1. kerta) Tarkastuksella ja säädöllä varmistetaan optimaalinen polttonesteen ruiskutus ja paras mahdollinen moottoriteho.
5.2.5 Tarkastus 1000 tunnin välein tai joka neljäs vuosi (1) Imu- ja pakoventtiilien välyksien tarkastus ja säätö (2. kerta ja myöhemmät) Tämä huolto edellyttää erikoistietoja. Ota yhteyttä Yanmar-myyjään. Säädöllä korjataan imu- ja pakoventtiilien avautumisen ja sulkeutumisen ajoituksen mahdolliset poikkeamat. Säädön laiminlyönnin seurauksena moottori käy äänekkäästi, moottoriteho laskee ja se vaurioituu.
1) Halkeillut tai vaurioitunut juoksupyörä, vaurioita tai merkittävää kulumista juoksupyörän siipien kärjissä ja sivuilla. Jos todetaan jokin edellä mainitusta, vaihda vaurioitunut osa (ota yhteys Yanmar-myyjään). (HUOM) Juoksupyörä pitää vaihtaa säännöllisin välein (2000 käyttötunnin välein). 2) Kulutuslevyn vaurio Jos sisäosat ovat ehjät, asenna O-rengas suojuksen uraan ja asenna sivusuojus.
Página 382
(2) Imu- ja pakoventtiilien hionta Säädöillä varmistetaan venttiilien ja istukoiden oikea sovitus. Tämä huolto edellyttää erikoistietoja. Ota yhteyttä Yanmar-myyjään. (3) Ruiskutusajoituksen tarkastus ja säätö Ruiskutuksen ajoituksen säädöllä varmistetaan paras mahdollinen moottoriteho. Tämä huolto edellyttää erikoistietoja. Ota yhteyttä Yanmar-myyjään.
6. VIAT JA VIANETSINTÄ Mahdollinen syy Ongelma Korjaus Referenssi [ HUOM ] Summeri soi ja Vaihda heti hitaalle nopeudelle, tarkasta mikä varoituvalo palaa ja varoitusvalot syttyvät käytön aikana pysäytä moottori tarkastusta varten. Ellei mitään vikaa löytynyt ja moottori toimii hyvin, palaa satamaan pienimmällä...
Página 384
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Referenssi Latauksen merkkivalo ei Monikiilahihna poikki tai Vaihda kiilahihna ja säädä 5.2.4(1) sammu löysä. kireys Akku viallinen. Tarkasta nestetaso, ominaistiheys ja vaihda. 5.2.2(4) Generaattori viallinen. Ota yhteys huoltoon. Käynnistysongelmatr Käynnistysmoottori Polttoneste loppunut Täytä polttoneste ja poista 3.2.2 Väärä...
7.2 Kytkentäkaavio (Ks. Liite B kayttöohjeen lopussa) Käynnistysrele Värikoodit S tai C Punainen Käynnistysmoottori Jäähdytysveden lämpötilakatkaisin Musta Moottorin öljynpainekatkaisin Valkoinen Generaattori Keltainen Maadoitusruuvi Ahtopaineen katkaisin Sininen (4LHA-HTP/-HTZP) Vihreä Käyntinopeusanturi Polttonesteen suodattimen katkaisin Oranssi (4LHA-HTP/-HTZP) Vaalean vihreä Ahtopaineen anturi Vaaleansininen Moottorin öljynpaineen anturi Jäähdytysveden lämpötilan anturi Ruskea Moottorin öljynpainemittari...
• Keskustele ongelmasta jälleenmyyjäliikkeen johdon kanssa. Valitukset voidaan usein käsitellä nopeasti tällä tasolla. Jos huoltopäällikkö on jo käsitellyt asian, ota yhteys jälleenmyyntiliikkeen omistajaan tai toimitusjohtajaan. • Ellei ongelmaa vieläkään hoideta sinua tyydyttävällä tavalla, ota yhteys paikalliseen Yanmar- edustajaan. YANMAR DIESEL AMERICA CORP.
Página 389
DRIFTSHÅNDBOK Les denne håndboken for å kunne betjene motoren på en trygg og riktig måte. Oppbevar håndboken på et sikkert sted etter at du har brukt den.
Página 390
Vi gratulerer deg med at du har valgt et YANMAR-produkt fra YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Denne håndboken beskriver drift, regelmessige kontroller og vedlikehold av denne MOTOREN produsert av YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Gå nøye gjennom denne håndboken før du tar i bruk motoren, og betjen motoren riktig under best mulige forhold.
Página 391
4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP : Modeller DRIFTSHÅNDBOK Takk for at du har gått til innkjøp av denne Yanmar dieselmotoren for båter. [ Innledning ] ● Denne driftshåndboken beskriver driften, vedlikeholdet og kontrollen av 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP Yanmar dieselmotorer for båter. ● Les denne driftshåndboken nøye før du tar i bruk motoren, for å sikre at motoren brukes korrekt og holdes i best mulig stand.
Página 393
4.9 Lagring over lang tid ………………………………………………………………………………………40~41 4.9.1 Før motoren skal lagres over lang tid ………………………………………………………………40~41 4.9.2 Sjekke motoren før den skal tas i bruk igjen etter å ha vært lagret over lang tid …………………41 5. VEDLIKEHOLD OG KONTROLL ……………………………………………………………………42~54 5.1 Liste over regelmessige kontroller ……………………………………………………………………………43 5.2 Enheter som må...
1. RÅD OM SIKKERHET Dersom du følger forsiktighetsreglene beskrevet i denne håndboken, vil du kunne bruke motoren på en tilfredsstillende måte. Dersom du ikke følger alle forsiktighetsreglene, vil det kunne føre til personskade, brannsår, brann og skade på motoren. Gå nøye gjennom denne håndboken og være sikker på...
1.2 Forsiktighetsregler (For din egen sikkerhet bør du følge disse instruksene.) Driftssikkerhet ■ Skålding FARE ● Du må ikke ta av påfyllingslokket på ferskvannskjøleren mens motoren fortsatt er varm. Damp og varmt vann vil sprute ut og gi alvorlige brannskader. Vent til temperaturen på...
Página 396
ADVARSEL Alkohol ● Du må ikke betjene motoren dersom du er påvirket av alkohol eller dersom du er syk eller føler deg dårlig. Dette kan føre til ulykker. ■ Sikkerhetsregler ved kontroll Batterivæske FARE ● Batterivæske er fortynnet svovelsyre. Den kan gjøre deg blind dersom du får den i øynene, eller gi brannskader på...
1.3 Produktsikkerhetsmerkenes plassering For å sikre trygg drift, er det festet varselmerker på Varselmerker, delenumre motoren. Plasseringen vises på tegningen neden- Delens kodenr. for og på neste side. Unngå at merkene blir ① 128296-07300 tilsmusset eller istykkerrevne, og sett på nye om ②...
Página 398
ADVARSEL PASS PÅ • Roterende deler • Svært varm flate. • Du kan skade deg • Du kan brenne deg.
Installeringen, monteringen og besiktigelsen av denne motoren krever fagkyndig og teknisk personale. Ta kontakt med den lokale Yanmar-representanten i ditt distrikt, eller med din forhandler. ADVARSEL Det er ikke tillatt å foreta endringer av dette produktet, eller frakople begrensningsregulatorene (som begrenser motorturtallet, mengden innsprøytet...
2.3 Navn på deler Mellomkjøler Drivstoffinnsprøytingsventil Smøreoljekjøler Drivstoffilter Drivstoffinnsprøytingspumpe Smøreoljefilter Turbolader Vekselstrømsdynamo [Merk] Denne figuren viser 4LHA-HTP.
2.4 Viktigste servicedeler Navn på delen Funksjon Fjerner urenheter og vann fra drivstoffet. Filteret har filterpatron, og drivstoffelementet bør skiftes ut før det går tett. ●Drivstoffilter I bunnen av filteret er det en vannutskiller. Denne bør tømmes regelmessig (gjelder 4LHA-HTP/HTZP). For 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP må urenheter og vann fjernes regelmessig ved å...
2.5 Betjeningsutstyr Betjeningsutstyret består av kontrollpanelet og fjernstyringsspaken, som er koplet til reguleringsarmene ved hjelp av kabler og ledninger slik at det skal være mulig å fjernstyre motoren. Kontrollpanel (valgfritt) 2.5.1 Kontrollpanelet har følgende målere og varselinnretninger (valgfritt tilleggsutstyr): ● Kan leveres , ─ Kan ikke leveres Nr.
Página 408
Ny type C ● ● BUZZER ILLUML STOP x100/m i n L.OILPRESS. C.W. TEMP STOP ENGINE HOURS GLOW DIESEL BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER START CHARGE PRESS. LEVEL PREHEAT TEMP GEAR FUEL EXHAUST BOOST FILTER Ny type D ● ● BUZZER ILLUML STOP 1 2 3...
Página 409
(1) Målere og utstyr Målere og utstyr Funksjoner OFF(AV): Nøkkelen kan settes inn eller tas ut. All strøm er slått av. Startbryter ON(PÅ): Motoren er i gang. Målere og varselinnretninger er slått på. Før start mens motoren er i gang START(START): Motoren startes.
Página 410
(2) Hvordan varselinnretningene (lydalarmer og varsellamper) fungerer Lydalarmen høres når en av varsellampene (bortsett fra ladelampen) lyser. Varsellampene lyser når følere (brytere) oppdager noe unormalt når motoren er i gang. Varsellampene på kontrollpanelet lyser ikke når alt er normalt, men når noe er unormalt begynner de å...
Slik virker varselinnretningene Før motoren startes Etter at motoren er startet Nøkkelens stilling OFF→ON START→ON (AV→PÅ) (START→PÅ) Lydalarm På Varsellamper Varsellampe for lading På Kjølevannstemperatur Motoroljetrykk På Drivstoffilter Eksos Ladetrykk 2.5.2 Fjernstyringsspak Denne motoren betjenes ved hjelp av en fjernstyringsspak som er plassert i kabinen. En fjernstyringskabel forbinder spaken for regulering av turtall på...
Página 412
Starte og stoppe ● ● MT-3 Sett spaken på NEUTRAL (FRI). Dette fører til at koplingen settes i fri (stopp) og motoren går på tomgang med lavt turtall. Forover ● ● Flytt spaken fra NEUTRAL (FRI) til ▲ FWD (FOROVER). Dette fører til at koplingen settes i forover samtidig som turtallet øker.
3. FØR MOTOREN SETTES I GANG 3.1 Drivstoff, smøreolje og kjølevann 3.1.1 Drivstoff [MERKNAD] Bruk av annet drivstoff enn det som er anbefalt i denne driftshåndboken, kan føre til lavere motorytelse og skade på motordeler. (1) Valg av drivstoff Disse dieseloljene gir best motorytelse: ISO8217 DMA, BS2869 A1 eller A2 Drivstoff som tilsvarer den japanske industristandarden JIS nr.
3.1.2 Smøreolje [MERKNAD] (1) Valg av smøreolje til motoren Bruk av annen smøreolje enn den som Bruk følgende smøreolje: er oppgitt i denne driftshåndboken, kan *API-klassifisering....CD føre til at innvendige deler setter seg (standard fra Det amerikanske fast eller slites for raskt, og forkorte petroleumsinstitutt (API)) motorens levetid.
Página 415
(1) Håndtering av kjølevann 1) Velg en langtidskjølevæske som ikke vil skade materialene (støpejern, aluminium, kobber osv.) i motorens ferskvannskjølesystem. Ta kontakt med Yanmar-forhandleren. 2) Vær nøye med å bruke riktig blandingsforhold mellom kjølevæske og ferskvann. Følg instruksene fra produsenten av kjølevæsken.
3.2 Fylle drivstoff FARE Brann som oppstår ved at olje antennes Når du fyller på drivstoff, må du sørge for å bruke riktig type drivstoff. ● Hvis du ved en feiltakelse fyller med bensin eller liknende, vil dette føre til antennelse.
4LHA-HTP/-HTZP ● ①Åpne kranen på drivstoffinntaksrøret. ②Løsne lufteskruen på drivstoffilteret ved å dreie Lufteskrue den 2~3 omdreininger mot urviseren med en skrutrekker. ③Pump drivstoffet med påfyllingspumpen. Du finner påfyllingspumpen på toppen av drivstoffilteret. Skyv knappen på påfyllingspumpen opp og ned til det strømmer drivstoff blandet med luftbobler ut av lufteåpningen.
3.4 Fylle olje på skipsdrevet Skipsgir (HSW450A2, HSW630A1) ● [MERKNAD] Følg produsentens anvisninger når det gjelder Fyll ikke på for mye. skipsgiret. Dersom du fyller på for mye, kan det sprute olje ut når motoren er i gang. Dette kan ha innvirkning på hvordan Når det gjelder MERCRUISERs akterdrev ●...
3.5 Fylle kjølevann FARE Skålding Du må ikke ta av påfyllingslokket på ferskvannskjøleren mens ● motoren fortsatt er varm. Damp og varmt vann vil sprute ut og gi alvorlige brannskader. Vent til temperaturen på vannet har gått ned, legg et stykke tøy rundt lokket og løsne det langsomt.
⑥Sjekk gummislangen som forbinder ekspansjons Påfyllingslokk tanken med ferskvannstanken. Dersom slangen ikke er tett, vil kjølevann lekke ut. Gummislange Lokk Ferskvannstank Høyt nivå Lavt nivå 3.6 Kjøring på startmotor Første gang motoren skal tas i bruk eller dersom motoren ikke har vært i bruk på lang tid, må den kjøres på...
3.7 Sjekke smøreolje og kjølevann Første gang du fyller på smøreolje, girolje og kjølevann, eller når du har skiftet olje og kjølevann, må du sjekke nivåene etter at du har prøvekjørt motoren. Under prøvekjøringen vil olje og vann blir fordelt til de forskjellige delene og dermed vil olje- og vannivået synke.
4. DRIFT AV MOTOREN ADVARSEL Alkohol Du må ikke betjene motoren dersom du er påvirket av alkohol eller dersom du er ● syk eller føler deg dårlig. Dette kan føre til ulykker. ADVARSEL Eksosforgiftning Sørg for at det er god ventilasjon i rommet der motoren står, med ●...
Página 423
Dersom du stadig må etterfylle kjølevann, eller dersom vannivået i ferskvannstanken faller uten at vannivået i ekspansjonstanken forandrer seg, kan det være at det er vann- eller luftlekkasje. I slike tilfeller må du umiddelbart ta kontakt med Yanmar-forhandleren. (6) Sjekke fjernstyringsspaken Pass på...
4.2 Sjekke kontrollpanelet og varselinnretningene Pass på å sjekke varselinnretningene og andre instrumenter på panelet før du starter motoren og etter at den har startet. Dersom innretningene ikke virker slik de skal, vil det være umulig å forhindre at det oppstår problemer på grunn av for lite olje og vann i motoren. Gjør det til en vane å sjekke varselinnretningen og andre innretninger både før du starter motoren og etter at den har startet.
4.3.3 Omstart etter mislykket start Når du skal prøve å starte motoren igjen etter en mislykket start, må du forsikre deg om at motoren har stoppet helt før du vrir på startnøkkelen. Dersom du prøver å starte motoren igjen før den har stoppet helt, vil drevet på...
4.4 Justere turtall Juster motorens tur tall å skyve [MERKNAD] fjernstyringsspaken sakte og forsiktig. Skyv spaken Når motoren er ny, er det viktig at du i de første 50 driftstimene er forsiktig når forover og still inn turtallet mellom lavt turtall og du skifter turtall og ikke bruker stor høyt turtall.
4.6 Sjekke mens motoren er i gang Vær alltid på utkikk etter ting som ikke virker som de skal når motoren er i gang. Vær spesielt oppmerksom på følgende: (1) Slippes det ut nok kjølevann fra utløpsrøret for sjøvann? Dersom utslippet er lite, må motoren stoppes umiddelbart. Få klarlagt årsaken og reparer feilen. (2) Er det normal farge på...
4.7 Stoppe motoren [MERKNAD] Følg denne fremgangsmåten når du skal stoppe motoren: Temperaturen i motoren vil stige ①Stopp båten. raskt dersom motoren stoppes brått Sett fjernstyringsspaken i NEUTRAL (FRI) for uten å avkjøles etter at den har gått å stoppe båten. ved høyt turtall.
4.8 Drift Diagrammet nedenfor viser de driftsrutinene som er beskrevet så langt. Det kan forekomme forskjeller alt etter hvilket skipsdrev og fjernstyringssystem som brukes. Du bør gå nøye gjennom de driftshåndbøkene som følger med. Kontroll før start Starte motoren Starte motoren Kople inn koplingen Kopling for skipsdrev Forover eller revers...
4.9 Lagring over lang tid 4.9.1 Før motoren skal lagres over lang tid må du gjøre følgende: (1) Regelmessig kontroll Dersom motoren skal settes vekk for et lengre tidsrom like før du skulle ha foretatt en av de regelmessige kontrollene, bør du foreta denne kontrollen før motoren settes vekk. (2) Tappe av kjølevannet Dersom du ikke bruker langtidskjølevæske, må...
■Tappe vann fra kjølevannssystemet (ferskvann) Hvis du ikke har brukt frostvæske i kjølevannet (ferskvann), må du passe på å tappe vannet ut av ferskvannssystemet. ①Åpne tappekranen på siden av motorblokken og tapp ut vannet som er inne i blokken. ②Åpne kranen på ferskvannskjøleren og tapp ut vannet som er inne i kjøleren. ③Åpne tappekranen på...
5. VEDLIKEHOLD OG KONTROLL Utfør regelmessige kontroller for din egen sikkerhet Motordelene vil fungere dårligere og motorytelsen vil reduseres alt etter hvordan motoren brukes. Hvis du ikke utfører regelmessige kontroller, vil det kunne oppstå uventede problemer når du er ute på sjøen. Forbruket av drivstoff eller smøreolje vil dessuten kunne bli unormalt høyt, og det vil kunne bli mer eksos og motorstøy.
5.1 Liste over regelmessige kontroller Det er viktig med daglige og regelmessige kontroller for å holde motoren i best mulig stand. Nedenfor finner du en oversikt som viser hvor ofte de enkelte kontrollene og vedlikeholdet skal utføres. Intervallene mellom de regelmessige kontrollene varierer avhengig av bruk og belastning, hvilket drivstoff og smøreolje som brukes, samt hvordan motoren behandles.
5.2 Enheter som må kontrolleres 5.2.1 Kontroll etter 50 første driftstimer (1) Skifte smøreolje og smøreoljefilter i motoren (1. gang) PASS PÅ Forholdsregler for å unngå brannskader når du skal tappe ut varm olje Dersom du suger opp olje fra motoren mens den fremdeles er varm, må du passe på...
5.2.2 Kontroll hver 50. time (1) Tappe av drivstofftanken (lokal tilførsel) ①Sett en beholder under tappekranen for å samle opp drivstoffet. ②Skru tappekranen bunnen drivstofftanken, og la vann og urenheter som kan ha samlet seg i tanken, renne ut. Bunnfellingstank ③Når vannet og urenhetene er tappet ut, og Til motoren drivstoffet som kommer ut, er klart, kan du...
Página 436
(3) Tappe drivstoffilteret Dersom det kommer vann og urenheter i drivstoffet, vil ikke drivstoffinnsprøytingspumpen og ventilen virke. Tapp filteret regelmessig slik at det ikke går tett. Dersom det er samlet opp mye vann og urenheter i olje-/vannutskilleren i bunnen av drivstoffilteret, vil varsellampen for drivstoffilteret på...
Página 437
[MERKNAD] Kapasiteten til angitt vekselstrømsdynamo og batteri er tilstrekkelig til vanlig drift. Kapasiteten kan imidlertid være utilstrekkelig dersom de benyttes til andre formål, som belysning inne i båten o.l. Ta kontakt med Yanmar-forhandleren.
5.2.3 Kontroll hver 250. time eller hvert år (1) Skifte drivstoffilter 1) 4LHA-HTP/-HTZP ①Lukk drivstoffkranen på drivstofftanken. ②Tapp ut drivstoffet fra tappekranen i bunnen av Drivstoffilter Skru opp drivstoffilteret. Se 5.2.2(3) Skru til ③Ta ut de elektriske ledningene, og ta ut alarmbryteren ved hjelp av en skiftenøkkel.
Página 439
(2) Skifte smøreolje på motoren og smøreoljefilter. (Se 5.2.1 (1)) (3) Skifte kjølevann (ferskvann) Kjøleevnen avtar når kjølevannet er forurenset av rust og avleiringer. Kjølevannet på skiftes regelmessig selv om det tilsettes langtidskjølevæske, fordi midlets egenskaper vil forringes. Skift kjølevann regelmessig. →...
Página 440
(5) Justere fjernstyringskabelen 1) Justere turtallsreguleringskabelen Sjekk at regulatorarmen (spak for reguler- ing av turtall) på motorsiden berører stop- Regulatorarm peren på siden for både høyt og lavt turtall når fjernstyringsspaken er stilt på hen- holdsvis høyt turtall (høy tomgang) og lavt turtall (tomgang).
Página 441
Det må foretas kontroll og justering for å korrigere forskyvninger i åpne-/lukkeinnstillingen i innsugings-/eksosventilen som vil kunne oppstå på grunn av at delene slites i starten. Til denne kontrollen er det påkrevd med spesialkunnskaper og -teknikker. Ta kontakt med Yanmar- forhandleren.
5.2.5 Kontroll hver 1000. time eller hvert fjerde år (1) Justere ventilklaringen på innsugings-/eksosventilen (2. gang og deretter) Det er påkrevd med spesialkunnskap for å utføre dette vedlikeholdet. Ta kontakt med Yanmar- forhandleren. Det er nødvendig å justere ventilklaringen for at ventilene skal åpne og lukke seg til riktig tidspunkt.
Página 443
1) Sprekker i og mangler ved impeller; det er sprekker i tuppene og sideflatene på impelleren eller den er svært slitt. Skift ut eventuelle skadde deler (ta kontakt med Yanmar-forhandleren). (Merk) Impelleren må skiftes ut regelmessig (hver 2000. time). 2) Sliteplaten er skadet ④Dersom de innvendige delene er i orden, setter du O-ringen inn i sporet på...
Página 444
Det er nødvendig med justeringer for at det skal være riktig kontakt mellom ventiler og seter. Det er påkrevd med spesialkunnskap for å utføre dette vedlikeholdet. Ta kontakt med Yanmar-forhandleren. (3) Kontrollere og justere drivstoffinnsprøytingstidspunkt Tidspunktet for drivstoffinnsprøytingen må justeres slik at motorytelsen blir best mulig.
Página 445
6. FEILSØKING Feil Mulig årsak Utbedring Henvisn [MERKNAD] ●Lydalarm høres og Skift til lavt turtall omgående, kontroller hvilken lampe varsellamper slår seg på som lyser og stopp motoren for kontroll. når motoren er i gang Dersom du ikke finner noe unormalt og det ikke er problemer med å...
Página 446
Mulig årsak Utbedring Feil Henvisn ○Varsellampen for lading Kilereim er skadet Skift kilereim; juster 5.2.4(1) slukker ikke når eller løs. strammingen motoren er i gang Batteriet er defekt. Sjekk væskenivået, spesifikk vekt; skift. 5.2.2(4) Feil på Be om reparasjon vekselstrømsdynamoen. ●Startproblemer ○Starteren virker men Tomt for drivstoff...
FAX: (847) 541-2161 YANMAR EUROPE B.V. Bruegplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112, 1303 AC Almere, The Netherlands TEL: 036-549 3200 FAX: 036-549 3209 YANMAR ASIA (SINGAPORE) CORPORATION PTE LTD. 4 Tuas Lane, Singapore 638613 TEL: 861-5077 FAX: 861-5189 TELEX: RS 35854 YANMAR Vi trenger følgende opplysninger for å...
Página 450
YANMAR EUROPE B.V. BRUGPLEIN 11, 1332 BS ALMERE-DE VAART, THE NETHERLANDS P. O. BOX 30112, 1303 TEL : 31-36-5493200 FAX : 31-36-5493209 YANMAR ASIA ( SINGAPORE ) CORPORATION PTE LTD. 4 TUAS LANE. SINGAPORE 638613 TEL : 65-861-3855 FAX : 65-862-5195 Brukerens notater Kjøpt dato...
Página 451
DRIFTSINSTRUKTION Läs noga igenom denna driftsinstruktion för att få säker och tillförlitlig skötsel och hantering. Förvara den här manualen noga efter användning.
Página 452
Vi gratulerar dig till ditt val av en YANMAR produkt från YAN- MAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Denna manual beskriver hantering, återkommande periodisk tillsyn och underhållsservice av din MOTOR som tillverkats av YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Var vänlig och läs igenom instruktionsboken noggrant före användning, och hantera sedan din motor på...
Página 453
• Det sker ständiga ansträngningar för att förbättra kvalitet och prestanda på produkterna från Yanmar, så en del detaljer i denna instruktionsbok kan skilja sig något från utförandet på din motor. Om du har några frågor om några sådana skiljaktigheter, tag vänligen kontakt med din Yanmar återförsäljare eller...
1. FÖR SÄKER DRIFT Genom att följa de försiktighetsmått som beskrivs i denna manual blir det möjligt för dig att använda denna motor under full kontroll. Oaktsamhet genom att ej iakttaga några av här givna regler eller försiktighetsmått, kan emellertid resultera i skador, brännskador, brand och i motorskada.
1.2 Försiktighetsmått gällande säkerhet (Observera att dessa instruktioner är till för din egen säkerhets skull). Försiktighetsmått för drift FARA Brännskador genom skållning • Tag aldrig bort påfyllningslocket från kylaren för sötvatten medan motorn fortfarande är varm. Ånga och hett vatten kommer i så fall att spruta ut och kommer att allvarligt bränna dig.
Página 458
VARNING Alkohol • Kör aldrig motorn under tid då du är påverkad av alkohol eller när du är sjuk eller känner dig olustig eftersom detta resulterar i olyckor. Försiktighetsmått av säkerhetsskäl inför inspektion Batterivätska FARA • Batterivätskan är utspädd svavelsyra. Du kan bli blind om batterisyra kommer in i dina ögon och om du får syra på...
1.3 Utplacering av säkerhetsskyltar För att säkerställa säker drift har varningsetiketter Varningsetiketter för olika enheter, detaljnummer satts fast på olika platser och enheter. Deras plac- Detalj kod nr. ering framgår av figuren nedan och av den på nästa sida. Håll etiketterna rena från smuts eller 128296-07300 förslitning och byt ut dem mot nya om de skadas 120324-07240...
Página 460
VARNING FÖRSIKTIGHET • Roterande delar • Het yta. • Kan förorsaka skada • Kan förorsaka brännskador.
2. FÖRKLARING AVSEENDE PRODUKTEN 2.1 Användning, drivsystem mm. Om det gäller motorer av typ 4LHA-HTP/-DTP/-STP med marindrev (transmission) (HSW450A2, HSW630A1), så ansluts propelleraxeln till marindrevets utgående axel. Då det gäller motorer av typen 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP så är dessa även anslutna INU- drevet Bravo.
2.3 Delarnas benämning Ventil för bränsleinsprutning Mellankylare, eng. Intercooler Oljekylare (smörjolja) Bränslefilter (dieselolja) Insprutningspump för bränsle Oljefilter (smörjning) Turboladdare Växelströmsgenerator För information : Den här figuren visar motor typ 4LHA-HTP.HTP...
Página 466
Ventil för bränsleinsprutning Mellankylare, eng. Intercooler Oljekylare (smörjolja) Bränslefilter (dieselolja) Insprutningspump för bränsle Oljefilter (smörjning) Kylare för sötvatten Turboladdare Växelströmsgenerator Kylare för grenrör för avgaserna Kylpump för sötvatten Startmotor Pump för havsvatten För information : Den här figuren visar motor typ 4LHA-DTP.
Página 467
Mellankylare, eng. Intercooler Ventil för bränsleinsprutning Bränslefilter Kylare för olja (dieselolja) INU-drev, utrustningar typ BRAVO, MERCRUISER Oljefilter (smörjning) Insprutningspump för bränsle Turboladdare Blandningsrör, böjt Växelströmsgenerator Avgasrör För information : Den här figuren visar motor typ 4LHA-HTZP.
2.4 De viktigaste delarna vad det gäller service Namn på del Funktion Avlägsnar damm och vatten från bränslet. Filtret är av kassettyp och insatsen skall bytas i god tid innan det blir igensatt. Bränslefilter En vattenavskiljare finns i botten av filtret och vattnet skall dräneras bort regelbundet. (Gäller för 4LHA-HTP/HTZP).
2.5 Kontrollutrustning Kontrollutrustningen består av en kontrollpanel och en fjärrmanövreringsutrustning som via wire och kablar är anslutna till manöverspak(ar) för fjärrmanövrering. 2.5.1 Kontrollpanel Kontrollpanelen har följande mätinstrument och varningsenheter (tilläggsutrustning): Tillgänglig, — Ej tillgänglig Nr. Modell Ny B-typ Ny C-typ Ny D-typ Nyckelströmbrytare (Startströmbrytare) Stoppkontakt för motorn...
Página 471
(1) Mätinstrument och utrustning Mätinstrument och utrustning Funktioner OFF(FRÅN): Se puede introducir o sacar la llave. Toda la energía se Startströmbrytare desconecta. Före start samt under drift ON(TILL): Para accionar el motor. Se encienden los medidores y GLOW Släpp ditt alarmas.
Página 472
TILL efter att motorn startats. 1 Varningssummern tystnar. 2 Alla varningslampor släcks. Gör det till en regel att alltid kontrollera varningsenheterna efter det att motorn gått igång. Om de inte arbetar normalt, tag kontakt med din Yanmar återförsäljare.
Funktion för varningsenheter Före start Efter Start Nyckelströmbrytarens START(START) OFF(FRÅN) ---> arbetssätt ON(TILL) ---> ON(TILL) Varningssummer Till Från Varningslampor Laddningslampa Till Från Kylvattentemperatur Från Från Oljetryck för motor Till Från Bränslefilter Från Från Avgaser Från Från Kompression Från Från 2.5.2 Reglage för fjärrmanövrering Den här motorn kontrolleras med ett fjärrmanövreringsreglage som finns placerat i styrhytten (sittbrunnen).
Página 474
• Start och stopp MT-3 Sätt reglaget i läge NEUTRAL(NEUTRAL). NEUTRAL Detta frigör kopplingens klomekanism så att den inte är i något drivläge (stopp) och ställer motorn för att gå i tomgång med låg hastighet. • Framåt F l y t t a r e g l a g e t f r å n l ä g e N E U T R A L (NEUTRAL) a till FWD(FRAM): eng.
3. FÖRE DRIFTSÄTTNING 3.1 Bränsle (dieselolja), olja för smörjning och kylvatten 3.1.1 Bränsle (dieselolja) [OBSERVERA] Om användning sker av dieseloljor eller bränslen som ej rekommenderas i denna instruktionsbok, kan detta förorsaka en minskning av motorns prestanda och innebära att komponenter går sönder. (1) Val av dieselbränsle Använd följande dieseloljor för att få...
3.1.2 Olja [OBSERVERA] Om användning sker av smörjoljor (1) Val av olja för motorn som inte har specificerats i den här Använd följande sorts olja: instruktionsboken, kan detta i värsta * API klassificering ... CD fall medföra att motorn skär ihop eller (Standard enligt America Petroleum Institute) att interna delar i motorn slits ned i * SAE Viskositet ...
Página 477
1) Välj glykol som inte har några negativa effekter på materialen (gjutjärn, aluminium, koppar etc.) som ingår i motorns kylvattensystem med sötvatten. Rådgör med din återförsäljare eller representant för Yanmar. 2) Följ helt strikt de lämpliga blandningsförhållanden som ges för glykolens tillsättning till sötvattnet, i de anvisningar som getts i glykoltillverkarens instruktioner.
3.2 Påfyllning av bränsle FARA Eld genom antändning av olja • Se verkligen till att använda rätt typ av dieselbränsle vid tankning. Påfyllning av misstag med bensin eller liknande bränsle kommer att resultera i antändning. • Se verkligen till att stanna motorn före bränslepåfyllning. Om du spiller ut bränsle torka då...
• 4LHA-HTP/-HTZP 1 Öppna kranen på bränslerörets inloppsrör. 2 Lossa luftningsskruven på bränslefiltret genom att vrida 2 - 3 gånger moturs med en skruv- Luftningsskruv mejsel. 3 Mata fram bränsle med hjälp av handpumpen. Handpumpen finns upptill på bränslefiltret. Rör handpumpens knopp upp och ned till dess att bränsle blandat med luftbubblor rinner ut genom luftningsöppningen.
3.4 Påfyllning av olja till marindrev • Marindrev (HSW450A2, HSW630A1) [OBSERVERA] För marindrevet, följ tillverkarens instruktioner. Fyll inte på för mycket. Överpåfyllning orsakar att olja sprids • För MERCRUISER's INU-drev (BRAVO) utförs ut under drift och påverkar effekten påfyllning av olja i överensstämmelse med för marindrevet.
3.5 Påfyllning av kylvatten FARA Brännskador genom skållning • Tag aldrig bort påfyllningslocket från sötvattenskylaren medan motorn fortfarande är het. Ånga och hett vatten kommer att spruta ut och kommer att allvarligt bränna dig. Vänta till dess att vattentemperaturen sjunkit och vira sedan en trasa om locket och lossa det långsamt.
6 Kontrollera gummislangen som förbinder Påfyllningslock expansionstanken med sötvattenstanken. Om den slangen inte är vattentät kommer en mängd kylvatten att krävas. Gummislang Lock Sötvattentank Max. nivå Min. nivå 3.6 Startförberedelse med vevaxeldragning När motorn skall användas för första gången eller om den inte har använts på länge, skall startförberedelse med vevaxeldragning ske för att sprida ut olja i motorn till alla delar.
3.7 Kontroll av olja och kylvatten När påfyllning sker av olja, olja till drev och kylvatten för första gången eller efter byten, skall deras respektive nivåer kontrolleras efter en provkörning. Olja och vatten skall spridas ut till de olika delarna under drift vilket sänker nivåerna för olja och vatten.
4. DRIFTSANVISNINGAR VARNING Alkohol • Kör aldrig motorn under tid då du är påverkad av alkohol eller när du är sjuk eller känner dig olustig eftersom detta resulterar i olyckor. VARNING Förgiftning av avgaser • Se verkligen till att det finns god ventilering av motorutrymmet med fönster, ventiler eller annan ventilationsutrustning.
Página 485
ändring vad det gäller nivån i expansionstanken, kan det finnas någon vattenläcka eller så finns det luft i systemet. Om detta inträffar, tag då kontakt med din Yanmar återförsäljare eller representant utan dröjsmål. (6) Kontroll av fjärrmanövreringsreglaget Se verkligen till att kontrollera att spaken till fjärrmanövreringsreglaget kan röra sig lugnt före...
4.2 Kontroll av kontroll- och manöverpanelen och larmutrustning Se verkligen till att kontrollera varningsutrustningen och andra instrument på panelen såväl före som efter start av motorn. Om enheterna i panelen inte arbetar på rätt sätt är det omöjligt att förhindra några fel som kan uppstå...
4.3.3 Återstart efter tidigare startförsök som ej lyckats När nytt försök att återstarta motorn skall ske efter det att ett tidigare misslyckats, se då verkligen till att motorn är helt stillastående innan nyckeln vrids om på startströmbrytaren. Om motorn återstartas innan motorn ännu har stannat kommer pinjongdrevet till startmotorn att förstöras. •...
4.4 Justering av motorns hastighet Justera motor ns hastighet genom att flytta [OBSERVERA] fjärrmanöverreglagets handtag sakta och lugnt. För För en ny motor gäller det att vara speciellt uppmärksam på att inte göra handtaget framåt och justera hastigheten mellan några hastiga fartförändringar eller låg fart och hög fart.
4.6 Kontrollera under drift Var alltid uppmärksam på att det kan uppstå problem under motorns gång. Rikta särskild uppmärksamhet mot följande: (1) Kommer det tillräckligt med vatten ut från utloppsröret för havsvatten? Om utsläppet är litet, stanna omedelbart motorn, tag reda på orsaken och utför reparation. (2) Är färgen på...
4.7 Stopp av motorn [OBSERVERA] Stanna motorn i överensstämmelse med följande procedur: Om motorn stoppas plötsligt efter att 1 Stanna båten. ha gått i hög fart utan att den ges tid Ställ reglaget för fjärrmanövreringen i läget att kylas ned innebär att motorns NEUTRAL (NEUTRAL) för att stanna båten.
4.8. Driftsprocedur och flödesschema Följande schema visar de driftsprocedurer som förklarats fram till denna punkt. Delar avseende driften kan skilja sig åt beroende på vilken typ av marindrev och vilken typ av reglage för fjärrmanövrering som blir använt. De instruktionsböcker som följer med respektive utrustning skall läsas igenom noggrant och förstås.
4.9 Långtidsförvaring 4.9.1 Före förvaring under lång tid (1) Återkommande periodisk inspektion Om det är nära i tiden till en återkommande periodisk inspektion rekommenderas att den utförs innan motorn ställs undan för förvaring under en längre tidsperiod. (2) Dränering av kylvattnet Om inte glykol använts måste man verkligen se till att allt vatten dräneras från insidan av motorn.
Dränering av vattnet från kylsystemet med sötvatten Om glykol eller annan antifrysvätska ej har tillsatts till det söta kylvattnet, måste man verkligen se till att allt vatten dräneras bort från sötvattensystemet. 1 Öppna dräneringskranen som finns på sidan av cylinderblocket och dränera bort allt vatten från insidan. 2 Öppna sötvattenkylarens kran och dränera bort allt vatten från insidan.
Muttrar och bultar måste därför dras åt med lämpligt åtdragningsmoment. Viktiga delar måste dras åt med en momentnyckel med korrekt momentinställning och arbetet måste utföras i rätt ordningsföljd. Rådgör med din Yanmar återförsäljare eller representant om serviceåtgärder kräver att sådana delar måste tas bort som ställer speciella åtdragningskrav.
5.1 Lista över återkommande periodiska inspektioner Dagliga och återkommande periodiska inspektioner är viktiga för att hålla motorn i bästa möjliga kondition. Nedan uppräknade punkter utgör en summering av inspektions- och servicepunkter som omfattas av dessa inspektioner. Vilka intervall som är aktuella för de återkommande inspektionerna varierar beroende på användningssätt, belastning, vilken typ av bränsle och smörjoljor som används och vilket helhetsskick som gäller.
5.2 Punkter att ta upp vid periodiskt återkommande inspektion 5.2.1 Inspektion efter de första 50 timmarnas drift (1) Byt ut motorns olja och oljefilter (Första gången) FÖRSIKTIGHET Iakttag extra stor försiktighet vid tömning av het olja för att undvika brännskador Om olja töms ur motorn medan den fortfarande är het, se upp så...
5.2.2 Inspektion var 50:e timme (1) Dränering av bränsletank (lokal lösning) Ställ ett kärl under dräneringshålet för att fånga upp bränslet. Lossa på dräneringskranen på botten av bränsletanken och töm ur allt vatten och smuts som samlats på insidan. Sedimenttank (för utfällningar) Till motor När vatten och smuts har tömts ut och det...
Página 498
(3) Dränering av bränslefiltret Om vatten och smuts är inblandat med bränslet blir det omöjligt för bränsleinsprutningspumpen och för ventilen att arbeta. Det är nödvändigt att utföra dränering med jämna mellanrum för att undvika att filtret blir igensatt. Om en mängd som behöver dräneras bort har samlats i olje- vattenavskiljaren på...
Página 499
Kapaciteten från den specificerade växelströmsgeneratorn och från batteriet är tillräckligt stora för normal driftsanvändning. Kapaciteten är emellertid otillräcklig om batteriström används för andra ändamål som t ex lyse inombords i båten etc. Rådgör med din återförsäljare eller representant för Yanmar.
5.2.3 Inspektion var 250:e timme eller 1 gång per år. (1) Byt ut bränslefiltret 1) 4LHA-HTP/-HTZP Stäng bränslekranen till bränsletanken. Töm ur bränslet via bränsledräneringskranen Bränslefilter Lossa som finns i botten av bränslefiltret. Se. 5.2.2(3) Drag åt Tag bort ledningskontakterna och tag bort varningskontakten med en nyckel.
Página 501
(2) Byt ut motorns olja och oljefilter. (Se 5.2.1(1)) (3) Byt ut sötvattnet som används för kylning De kylande prestanda och egenskaperna reduceras då kylvattnet är förorenat med rost och avlagringar. Även om glykol är tillsatt så måste kylvattnet bytas ut med jämna mellanrum eftersom egenskaperna för tillsatsämnet ändrar sig och degenererar med tiden.
Página 502
(5) Justering av kabel till fjärrmanövrering 1) Justering av kabeln till motorns hastighetskontroll Kontrollera att reglerspaken (spaken för hastighetsstyrningen) på motorns sida har Reglerspak konstant och jämn kontakt med urkop- plaren för såväl hög hastighet som låg hastighet. Detta ska gälla såväl när fjärrmanövreringsreglaget är i höghastig- hetsläge (hög tomgång) som i låghastighet- släge...
Página 503
(8) Inspektion och justering av bränsleinsprutningsventilen (första gången) Inspektion och justering är nödvändig för att erhålla bästa möjliga bränsleinsprutning för att tillförsäkra goda motorprestanda. Den här inspektionen kräver specialkunskaper och speciell teknik. Rådgör med din återförsäljare eller representant för Yanmar.
(1) Justering av ventilspel för in- och utloppsventiler (2:a gången och senare) Det här underhållsarbetet kräver specialkunskap. Rådgör med din återförsäljare eller representant från Yanmar. Justering är nödvändig för att bibehålla korrekta tider för öppning och stängning av ventilerna. Oaktsamhet och försummelse att ej utföra denna justering medför att motorn för oväsen under gång och resulterar i minskad uteffekt och i andra skador.
Den nedsmutsning som sker internt i motorns oljekylare minskar kylningskapaciteten och ökar på den degenerering som sker av oljekylaren. Servicearbete avseende ovanstående kräver specialkunskap. Rådgör med din återförsäljare eller representant från Yanmar. Relevanta delar gällande kylvattensystem: Pump för havsvatten, oljekylare för motor (smörjning), mellankylare, pump för...
Página 506
Justering är nödvändig för att bibehålla rätt kontakt mellan ventiler och ventilsäten. Detta underhållsarbete kräver specialkunskap. Rådgör med din återförsäljare eller representant från Yanmar. (3) Inspektion och inställning av att bränsleinsprutningen sker vid rätta tidsögonblick Bränsleinsprutningen måste ställas in så att den sker vid rätta tidsögonblick för att tillförsäkra optimala motorprestanda.
6. FEL OCH FELSÖKNING Trolig orsak Åtgärd Referens [OBSERVERA] Varningssummern Gå omedelbart över till drift i låg fart, kontrollera vilken lampa som har ljuder och varningslampor tänds tänts och stanna motorn för inspektion. under motorns gång Om inget onormalt kan identifieras och det inte finns några problem med driften, återvänd då...
Página 508
Startströmbrytare Gör ny åtdragning. Begär är felaktig. Kraften i batteriet reparationshjälp. har gått ur på grund av Rådgör med din Yanmar annan användning. återförsäljare. Interna delar har skurit. Begär reparationshjälp Motorn kan inte dras runt manuellt.
7. SYSTEMDIAGRAM 7.1 Schema över rördragning (Se bilaga A längstbak i boken) • 4LHA-HTP/HTZP/DTP/DTZP/STP/STZP Intag för bränsle (dieselolja) MARKERINGAR FÖR NAMN RÖRTYPER Oljefilter för bränsle (ANSLUTNING) SKRUVFÖRBINDELSE Bränsle överfyllning Bränsleinsprutningspump FLÄNSFÖRBINDELSE Bränslerör för högt tryck HÅLFÖRBINDELSE (Givare för oljetryck) INSTICKSFÖRBINDELSE Kontakt för oljetryck Reglerventil för oljetryck BORRHÅL...
7.2 Kopplingsschema (Se bilaga B längstbak i boken) Startrelä Färgkodning S eller C Röd Startmotor Kontakt för kylvattentemperatur Svart Kontakt för oljetryck i motorn Växelströmsgenerator Bult för jordning Kontakt för kompression Blå Givare för varvräknare Grön Kontakt för bränslefilter (4LHA-HTP/-HTZP) Orange Givare för kompression Ljusgrön...
GARANTI SERVICE Tillfredsställd och nöjd ägare Att du är tillfredsställd och känner ”Good will” för Yanmar är viktigt för din återförsäljare och för oss. Normalt sett så kommer alla typer av problem som gäller produkten att bli hanterade av vår återförsäljares serviceavdelning.
Página 512
Brugplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112, 1303 AC Almere, The Netherlands TEL : 036-549 3200 FAX : 036-549 3209 YANMAR ASIA ( SINGAPORE ) CORPORATION PTE LTD. 4 Tuas Lane, Singapore 638613 TEL : 861-5077 FAX : 861-5189 TELEX: RS 35854 YANMAR Användarens exemplar...
Página 513
BETJENINGSMANUAL Læs denne betjeningsmanual omhyggeligt igennem for at sikre en korrekt og forsvarlig drift af motoren. Opbevar denne betjeningsmanual på et sted, hvor det er let at komme til den.
Página 514
Tak fordi De har valgt et YANMAR produkt fra YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Denne betjeningsmanual beskriver drift, periodiske eftersyn og vedligeholdelse af YANMAR dieselmotor, fremstillet af YAN- MAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Læs denne betjeningsmanual omhyggeligt igennem inden motoren tages i brug for at sikre, at den anvendes korrekt og forbliver i bedst mulig stand.
Página 515
Yanmar marinedieselmotor Models: 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/ -DTZP/-STP/-STZP BETJENINGSMANUAL Tak fordi De har købt en Yanmar marinedieselmotor [Introduktion] • Denne betjeningsmanual beskriver drift, vedligeholdelse og eftersyn af 4LHA- HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP Yanmar marinedieselmotorer. • Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden motoren tages i brug for at sikre, at den anvendes korrekt og forbliver i den bedst mulige stand.
1. SIKKERHEDSTIPS Ved at følge forskrifterne i denne betjeningsmanual vil brugen af motoren være til Deres fulde tilfredsstillelse. Såfremt nogle af bestemmelserne og forholdsreglerne ikke efterkommes, kan det resultere i beskadigelse, forbrændinger og ødelæggelse af motoren. Læs denne betjeningsmanual omhyggeligt igennem og sørg for at forstå den helt, inden motoren startes op. 1.1 Advarselssymboler Nedenfor følger de advarselstegn, der er anvendt i denne betjeningsmanual og på...
1.2 Sikkerhedsforskrifter (Overhold af hensyn til Deres egen sikkerhed disse instruktioner!) Forholdsregler ved drift Forbrændinger som følge af skoldning FARE • Åbn aldrig dækslet på ferskvandskøleren, mens motoren stadig er varm. Damp og varmt vand kan sprøjte ud og give alvorlige forbrændinger. Vent indtil vandtemperaturen er faldet, vikl en klud rundt om påfyldningsdækslet og løsn det langsomt.
Página 520
ADVARSEL Alkohol • Betjen aldrig motoren, hvis De er påvirket af alkohol, eller De er syg eller føler Dem dårlig, da dette kan resultere i ulykkestilfælde. Sikkerhedsforholdsregler ved eftersyn Batterivæske FARE • Batterivæske er fortyndet svovlsyre. Man kan blive blind, hvis syren kommer ind i øjnene eller få...
1.3 Placering af advarselsetiketter For at sørge for en sikker drift er der vedhæftet Advarselsudstyrsmærkater, delnumre advarselsmærkater. Deres placering er vist i dia- Nr. Delkodenr. grammet nedenfor og på næste side. Undgå at 128296-07300 mærkaterne bliver snavsede eller beskadiget og 120324-07240 udskift dem, hvis de beskadiges eller går tabt.
Página 522
ADVARSEL BEMÆRK • Bevægelige dele • Meget varm overflade. • Kan forårsage beskadigelse • Kan forårsage forbrændinger.
2. PRODUKTFORKLARING 2.1 Anvendelse, drevsystem, m.v. På 4LHA-HTP/-DTP/-STP motorer med marinegear (HSW450A2, HSW630A1), forbindes marinegearets udgangsaksel til skrueakslen. Også 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP motorer er forbundet til agterdrevet Bravo. For at opnå fuld ydelse fra motoren er det af afgørende betydning, at størrelse og konstruktion på...
2.3 Benævnelse af dele Brændstofindsprøjtningsventil Mellemkøler Smøreoliekøler Dieseloliefilter Brændstofindsprøjtningspumpe Smøreoliefilter Turbolader Vekselstrømsgenerator Bemærk : Denne illustration viser 4LHA-HTP motoren.
2.4 Større servicekomponenter Benævnelse af dele Funktion Fjerner støv og vand fra brændstoffet. Filteret er en patrontrype, og elementet bør udskiftes, inden der opstår en tilstopning. Brændstoffilter Der er en vandseparator i bunden af filteret. Denne bør tømmes med jævne mellemrum. (for 4LHA-HTP/HTZP).
2.5 Kontroludstyr Kontroludstyret består af kontrolpanelet og fjernbetjeningshåndtaget, der er forbundet med tråde og kabler til kontrolhåndtagene for fjernbetjeningsfunktionen. 2.5.1 Kontrolpanel (Ekstra udstyr) Kontrolpanelet har følgende måleapparater og alarmanordninger (Ekstra tilbehørsudstyr): Findes, — Findes ikke Nr. Model Ny B-type Ny C-type Ny D-type Nøglekontakt (startkontakt) Motorstopkontakt...
Página 533
(1) Måleinstrumenter og udstyr Måleinstrumenter og udstyr Funktioner Startkontakt OFF: Startnøglen kan være sat i eller taget ud. Al kraft er koblet fra. ON: Til motordrift. Måleinstrumenter og alarmudstyr er koblet til. Inden opstart START: Til motoropstart. Når nøglen slippes efter opstart, flytter den under drift sig automatisk til to ON.
Página 534
(2) Funktioner for alarmudstyr (alarmbrummer & alarmlamper) 1) Alarmbrummeren aktiveres, hvis en advarselslampe (med undtagelse af ladelampen) tændes. 2) Advarselslamper tændes, når sensorerne (kontakterne) opdager et problem, mens motoren er i drift. Advarselslamperne i displaykolonnen på kontrolpanelet er slukkede under almindelig drift, men tændes som vist nedenfor, såfremt der opstår et problem: Ladelampe Lampen tændes, såfremt der er opstået en opladningsfejl.
Funktion for alarmudstyr Før opstart Efter opstart Nøgledrift OFF ---> ON START ---> ON Alarmbrummer Alarmlamper Ladelampe Kølevandstemperatur Motorolietryk Brændstoffilter Udstødning Indsugningstrykmåler 2.5.2 Fjernbetjeningshåndtag Denne motor styres ved hjælp af et fjernbetjeningshåndtag, der er placeret i cockpittet. Hastighedsstyrehåndtaget på motorens side og koblingshåndtag på marinedrevet er forbundet via fjernbetjeningskabel med fjernbetjening- shåndtaget i cockpittet.
Página 536
• Start og stop MT-3 Sæt håndtaget på NEUTRAL. Herved sker NEUTRAL der en udkobling (stop) og motoren kører I tomgang ved lav hastighed. • Fremadgående Flyt håndtaget fra NEUTRAL til ( f r e m f r e m a d g å e n d e ) . B r i n g e s koblingen i indgreb på...
3. INDEN IBRUGTTAGNING 3.1 Dieselolie, smøreolie & kølevand 3.1.1 Dieselolie [BEMÆRK] Hvis der anvendes en anden dieselolie end specificeret i denne betjeningsmanual, vil motoren ikke køre med fuld kapacitet, og dele kan blive ødelagt. (1) Valg af dieselolie Anvend dieselolie for den bedste motorydelse: ISO8217 DMA, BS2869 A1 eller A2 Dieselolier efter den japanske industristandard, JIS.
3.1.2 Smøreolie [BEMÆRK] Hvis anvendes anden (1) Valg af motorsmøreolie smøreolies end specificeret i denne Brug følgende smøreolie: betjeningsmanual, vil det kunne * API Klassifikation... CD bevirke en sammenbrænding af (Standards af America Petroleum Institute) motoren eller for hurtigt slid af de * SAE Viskositet...
Página 539
1) Vælg en langtidsholdbar kølevæske (LLC), der ikke vil have nogen modsatte virkninger på materialerne (støbejern, aluminium, kobber, m.v.) til motorens ferskvandskølesystem. Kontakt Deres Yanmar-forhandler eller distributør. 2) Brug det korrekt blandingsforhold for LLC og ferskvand som anvist af LLC-fabrikanten.
3.2 Påfyld brændstof FARE Ildebrand som følge af olieantændelse • Sørg for at bruge den korrekte type brændstof ved påfyldning. Påfyldning af benzin m.v. ved en fejltagelse kan forårsage ildebrand. • Sørg for at standse motoren inden påfyldning. Evt. spildt brændstof tørres omhyggeligt op. •...
• 4LHA-HTP/-HTZP 1 Åbn hanen på tilgangsrørsystemet til dieselolie. 2 Løsn udluftningsskruen på brændstoffilteret ved at dreje 2~3 gange mod uret med en Udluftningsskrue skruetrækker. 3 Tilfør brændstof med spædepumpen. Spædepumpen er placeret øverst oppe på brændstoffilteret. Flyt spædepumpeknappen op og ned, indtil der flyder brændstof blandet med luftbobler ud fra udluftningsporten.
3.4 Påfyld marinedrevsolie • Marinegear (HSW450A2, HSW630A1) [BEMÆRK] Følg producentens instruktioner vedrørende Undgå overpåfyldning. marinegearet. Overpåfyldning vil bevirke, at olie sprøjtes ud fra udluftningsventilen under drift, og dette vil påvirke • For MERCRUISER's agterdrevet udstyr (BRAVO) påfyldes smøreolie i henhold til marinedrevets effektivitet.
3.5 Påfyld kølevand FARE Forbrændinger fra skoldning • Åbn aldrig dækslet på ferskvandskøleren, mens motoren stadig er varm. Damp og varmt vand kan sprøjte ud og give alvorlige forbrændinger. Vent indtil vandtemperaturen er faldet, vikl en klud rundt om påfyldningsdækslet og løsn den langsomt. •...
6 Kontroller gummislangen, der forbinder Påfyldningsdæksel under tanken til ferskvandsstanken. Hvis slangen ikke er vandtæt, vil der blive anvendt en ekstrem stor mængde kølevand. Gummislange Dæksel Ferskvandstank Fuldt grænseniveau Lavt grænseniveau 3.6 Opstart Inden motoren startes op for første gang, eller hvis den ikke er blevet brugt gennem en længere periode, vil smøreolien ikke blive fordelt til alle de drivende dele.
3.7 Kontrol af smøreolie og kølevand Når der påfyldes smøreolie, olie på gear eller kølevand for første gang, eller hvis disse skal udskiftes, gennemføres en prøvekørsel af motoren, og mængden af smøreolie og kølevand kontrollers. Prøvekørslen vil sende smøreolie og kølevand til motorens forskellige dele, således at smøreolie- og kølevandsniveauerne vil falde.
4. SÅDAN BETJENES MOTOREN ADVARSEL Alkohol • Betjen aldrig motoren, hvis De er påvirket af alkohol, eller De er syg eller føler Dem dårlig, da dette kan resultere i ulykkestilfælde. ADVARSEL Forgiftning på grund af udstødningsgas • Sørg for at montere ventilationshuller eller andet ventilationsudstyr i motorrummet og sørg for god ventilation, mens motoren er i drift.
Página 547
Hvis kølevandet ofte bruges op, eller hvis kølevandsniveauet i ferskvandsstanken ofte falder uden ændring i undertankens vandniveau, kan der være en vandlækage eller luft. I så fald kontaktes straks Deres Yanmar-forhandler eller distributør. (6) Kontrol af fjernbetjeningshåndtaget Sørg for at kontrollere, at fjernbetjeningshåndtaget kan bevæges let inden brug. Hvis armen er hård at betjene, smøres samlinger på...
4.2 Eftersyn af kontrolpanel og alarmudstyr Sørg for at kontrollere alarmudstyr og andre instrumenter på panelet inden og efter opstart af motoren. Hvis udstyret ikke fungerer korrekt, vil det være umuligt at undgå problemer i forbindelse med for lidt olie og vand i motoren. Gør det til en vane at kontroller alarmudstyr og andet udstyr før og efter opstart.
4.3.3 Genstart efter startproblemer Inden startnøglen drejes igen, skal man sikre, at motoren er stoppet helt. Hvis motoren genstartes, samtidig med at motoren stadig ikke er stoppet helt, vil startmotorens startdrev blive ødelagt. • Hvis motoren ikke vil starte efter adskillige [BEMÆRK] forsøg, kontrolleres brændstofsystemet.
4.4 Justering af motorhastighed Juster motorens hastighed ved at bevæge [BEMÆRK] fjernbetjeningshåndtaget langsomt og blidt. Flyt Ved en ny motor skal man især være forsigtig med ikke brat at ændre håndtaget frem og juster hastigheden mellem lav hastigheden eller påføre en tung hastighed og høj hastighed.
4.6 Eftersyn under drift Sørg altid for at være på vagt over for problemer under motorens drift. Vær specielt opmærksom på følgende: (1) Udledes der tilstrækkeligt vand fra saltvandsudløbsrøret? Er udledningen for lille, standses motoren øjeblikkeligt for at finde årsagen og for at foretage reparation.
4.7 Standsning af motoren [BEMÆRK] Stands motoren i henhold til nedenstående fremgangsmåder: Hvis motoren pludselig standses, 1 Stands båden. samtidig med at den kører med høj Sæt fjernbetjeningshåndtaget på NEUTRAL hastighed uden at den køles ned, vil for at standse båden. det bevirke, at motorens temperatur stiger hurtigt, hvorved der sker en 2 Sørg for at speede motoren op, inden den...
4.8. Drift Nedenstående diagram viser de fremgangsmåder vedrørende betjening, der er forklaret indtil nu. Fremgangsmåden i forbindelse med betjening og drift kan variere, alt afhængig af det marinedrev og det fjernbetjeningssystem, der anvendes. Læs de medfølgende betjeningsmanualer grundigt for nærmere oplysninger. Eftersyn inden opstart Opstart Opstart af motor...
4.9 Langtidsopbevaring 4.9.1 Inden opbevaring for en længere periode: (1) Periodisk eftersyn Hvis det er tæt på tiden for et periodisk eftersyn, foretages dette, inden motoren skal sættes til opbevaring for en længere periode. (2) Aftapning af kølevandet Såfremt der ikke er påfyldt langtidsholdbar kølevæske (LLC) på kølevandet, skal man sørge for tappe vandet af fra motorens indre.
Aftapning af vand fra køleferskvandssystemet Hvis der ikke er tilsat langtidsholdbar kølevæske (LLC) til køleferskvandet, skal man sørge for at tappe vandet af fra ferskvandssystemet. 1 Åbn aftapningshanen på siden af cylinderblokken og tap vandet af indeni. 2 Åbn hanen på ferskvandskøleren og tap vandet af indeni. 3 Åbn aftapningshanen på...
5. VEDLIGEHOLDELSE & EFTERSYN Gennemfør periodisk eftersyn af sikkerhedsmæssige årsager Motorkomponenternes funktion vil degenere, og motorydelsen vil falde, alt afhængig af motorens brug. Hvis der ikke foretages periodisk eftersyn, kan man møde uventede problemer under sejlads. Forbruget af brændstof eller smøreolie kan blive ekstremt stor t, og udstødningsgas og motorstøj forøges.
5.1 Liste over periodiske eftersyn Daglige og periodiske eftersyn er vigtige for at holde motoren i bedste stand. Følgende er en opremsning af eftersyn- og ser vicepunkter ved regelmæssige eftersyn. Periodiske eftersynsintervaller bør afhænge af brugen, belastninger, de brændstoffer og smøreolier, der anvendes og betjeningsforhold, der er svære at fastlægge definitivt på...
5.2 Periodiske eftersynspunkter 5.2.1 Eftersyn efter opstart ved 50 timers drift (1) Skift motorens smøreolie og smøreoliefiltre (1. gang) BEMÆRK Forholdsregler ved fjernelse af meget varm olie for hindre skoldning Hvis der tappes olie af fra motoren, mens den stadig er varm, skal man passe på...
5.2.2 Eftersyn for hver 50 timer (1) Aftapning af brændstoftank (lokal leverance) Sæt et kar under aftapningshanen for at opsamle brændstoffet. Løsn aftapningshanen i bunden af brændstof- tanken og tap vand og snavs af, der har Bundfældningstank opsamlet sig indeni. Til motor Når først vand og snavs er tappet af, og det Aftapningshane...
Página 560
(3) Aftap brændstoffilteret Hvis vand og snavs blandes med brændstoffet, vil det være umuligt for brændstofindsprøjtningspumpen og ventilen at arbejde. Aftap med regelmæssige mellemrum for at hindre tilstopning af filteret. Hvis der opsamlet sig meget i olie-/vandseparatoren i bunden af brændstoffilteret, vil alarmlampen for brændstoffilter lyse på...
Página 561
• Hvis motoren stadig vil ikke starte efter opladning, udskiftes batteriet. [BEMÆRK] Kapaciteten på den specificerede vekselstrømsgenerator og det specificerede batteri er tilstrækkeligt til almindelig drift. Hvis kraften også anvendes til indenbords belysning eller andre formål, så kan produktions- og opladekapaciteten være utilstrækkelig. Kontakt Deres Yanmar-forhandler eller distributør.
5.2.3 Eftersyn for hver 250 timer eller efter 1 år (1) Udskiftning af brændstoffilter 1) 4LHA-HTP/-HTZP Luk brændstofhanen på brændstoftanken. Tap brændstoffet af fra brændstofaftapning- Brændstoffilter Løs shanen i bunden af brændstoffilteret. Stram Se. 5.2.2(3) Fjern kontaktklemmerne på ledningsnettet og fjern alarmkontakten ved hjælp af skruenøgle.
Página 563
(2) Udskiftning af motorsmøreolie og smøreoliefilter. (Se 5.2.1(1)) (3) Udskiftning af køleferskvand Køleydelsen falder, hvis kølevandet er forurenet med rust og afskalninger. Selv om der påfyldes langtidsholdbar kølevæske (LLC), skal kølevandet udskiftes med regelmæssige mellemrum, da midlets egenskaber vil degenerere. Udskift kølevandet med regelmæssige mellemrum.
Página 564
(5) Justering af fjernbetjeningskabel 1) Justering af motorens hastighedsstyringskabel Kontroller om gashåndtaget (hastigheds- betjeningshåndtag) på motorens side giver Gashåndtag ensartet kontakt til sidestopperne for høj hastighed og lav hastighed, når fjernbetjen- ingshåndtaget er indstillet på høj hastighed (fuld gas) eller lav hastighed (tomgang) position.
Página 565
Eftersyn og justering skal foretages for at korrigere timingforsinkelse for åbning/lukning af indsugnings- / udstødningsventiler, der kan opstå som følge af begyndende slitage på motorens dele. Dette eftersyn kræver specialviden og -teknik. Kontakt Deres Yanmar-forhandler eller distributør. (8) Eftersyn og justering af brændstofindsprøjtningsventil (1. gang) Eftersyn og justering er nødvendig for at opnå...
5.2.5 Eftersyn for hver 1000 timer eller efter 4 år (1) Justering af ventilåbning på indsugning/udstødning (2. gang & derefter) Denne vedligeholdelse kræver specialviden. Kontakt Deres Yanmar-forhandler eller distributør. Justering er nødvendig for at opretholde den korrekte timing for åbning og lukning af ventilerne.
Hvis der findes et af nedenfor nævnte problemer, er afmontering og vedligeholdelse nødvendig: 1) Skovlhjulet er revnet eller ridset, hjørner eller overflader på skovlhjulet er ødelagte eller ridsede. Udskift evt. beskadiget del (kontakt Deres Yanmar-forhandler eller distributør) (Bemærk) Skovlhjulet skal udskiftes med regelmæssige mellemrum (Hver 2000 timer). 2) Slidpladen er beskadiget Hvis der ikke er nogen beskadigelse ved eftersyn af pumpens inderside, monteres O-ringen på...
Página 568
(2) Finpudsning af indsugnings-/udstødningsventiler Justering nødvendig for at opretholde korrekt kontakt til ventiler og ventilsæder. Denne vedligeholdelse kræver specialviden. Kontakt Deres Yanmar-forhandler eller distributør. (3) Eftersyn og justering af brændstofindsprøjtningstiming Brændstofindsprøjtningstimingen skal justeres for at sikre optimal motorydelse. Denne vedligeholdelse kræver specialviden.
6. PROBLEMER OG FEJLFINDING Mulig årsag Fejl Afhjælpning Reference [BEMÆRK] Alarmbrummer afgiver Skift øjeblikkeligt til lav hastighed og kontroller hvilken lampe, der lyd, og alarmlamper tændes under drift lyser. Stands motoren for eftersyn. Hvis der ikke findes noget unormalt, og der ikke er problemer med driften, returneres til havn med laveste hastighed og søg værksted.
Página 570
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Reference Ladelampen slukkes Kilerem er løs eller itu. Udskift kilerem; juster 5.2.4(1) ikke under drift spænding Batteri defekt. Kontroller væskeniveau, specifik vægtfylde; udskift. Vekselstrømsgeneratorfejl. Søg værksted 5.2.2(4) Startproblemer Starteren drejer, men Intet brændstof Påfyld brændstof; 3.2.2 motoren starter ikke Ukorrekt brændstof udluftning.
7.2 El-diagram (Se tillæg B bagest i denne bog) Starterrelæ Farvekodning S eller C Rød Starter Kølevandstemp. kontakt Sort Motorolietrykkontakt Hvid Vekselstrømsgenerator Jordbolt Indsugningstrykmålerkontakt Blå Sensor til omdrejningstæller Grøn Brændstoffilterkontakt (4LHA-HTP/-HTZP) Orange Indsugningstrykmålersender Lysegrøn Motorolietryksender Lyseblå Kølevandstemp. sender Trykmåler for motorolie Brun Kølevandstemp.
Página 573
YANMAR EUROPE B.V. Brugplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112, 1303 AC Almere, The Netherlands TEL: 036-549 3200 FAX: 036-549 3209 YANMAR ASIA (SINGAPORE) CORPORATION PTE LTD. 4 Tuas Lane, Singapore 638613 TEL: 861-5077 FAX: 861-5189 TELEX: RS 35854 YANMAR Vi har brug for følgende oplysninger for at kunne hjælpe Dem:...
Página 574
Brugplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112, 1303 AC Almere, The Netherlands TEL : 036-549 3200 FAX : 036-549 3209 YANMAR ASIA ( SINGAPORE ) CORPORATION PTE LTD. 4 Tuas Lane, Singapore 638613 TEL : 861-5077 FAX : 861-5189...
Página 637
MANUAL DE INSTRUÇÕES Leia este Manual de Instruções, de forma a garantir a utilização segura e correcta do motor. Guarde este manual cuidadosamente após a sua utilização.
Página 638
Parabéns por ter escolhido um produto YANMAR da YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Este Manual de Instruções descreve a utilização, inspecção periódica e manutenção do MOTOR fabricado pela YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. Leia este manual atentamente antes de utilizar o motor, de forma a garantir a sua utilização correcta nas melhores...
Página 639
• Envidamos constantemente esforços para melhorar a qualidade e o rendimento dos produtos Yanmar; desta forma é possível que alguns pormenores incluídos neste Manual de Instruções difiram ligeiramente do seu motor. Se tem alguma dúvida relativamente a este aspecto, contacte o seu representante ou distribuidor Yanmar.
Página 640
ÍNDICE ............................. 1 INTRODUÇÃO ................................2~3 ÍNDICE ........................... 4~8 1. SEGURANÇA 1.1 Símbolos de aviso ........................... 4 1.2 Precauções de segurança ........................5~6 1.3 Localização das etiquetas de segurança dos produtos ..............7~8 ..................... 9~22 2. EXPLICAÇÃO DO PRODUTO 2.1 Utilização, sistema de transmissão, etc....................9 2.2 Características técnicas do motor ....................
Página 641
..................42~54 5. MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO 5.1 Lista de inspecções periódicas ......................43 5.2 Itens sujeitos a inspecção periódica ....................44~54 5.2.1 Inspecção após as primeiras 50 horas de serviço ..............44 5.2.2 Inspecção de 50 em 50 horas ....................45~47 5.2.3 Inspecção de 250 em 250 horas ou após 1 ano ..............
1. SEGURANÇA Para garantir a plena utilização do motor, siga as instruções contidas nas secções de aviso deste manual. Se não forem cumpridas as regras e precauções constantes deste manual, o utilizador poderá sofrer ferimentos, queimaduras e poderão ocorrer incêndios e danos no motor. Leia este manual atentamente e certifique-se que compreendeu o seu conteúdo antes de começar a utilizar o motor.
1.2 Precauções de segurança (Para garantir a sua segurança, siga estas instruções). Precauções a tomar durante a utilização do motor Queimaduras resultantes de escaldão PERIGO • Nunca abrir o bujão de enchimento do refrigerador de água doce com o motor ainda quente.
Página 644
ADVERTÊNCIA Álcool • Nunca utilize o motor sob a influência do álcool ou se estiver doente ou se se sentir indisposto, pois isso poderá dar azo a acidentes. Precauções de segurança durante a inspecção PERIGO Líquido da bateria • O líquido da bateria é ácido sulfúrico diluído. Pode cegá-lo, se entrar em contacto com os olhos, ou queimar a pele.
1.3 Localização das etiquetas de segurança dos produtos Etiquetas de aviso, números dos códigos Para garantir um funcionamento seguro do motor, das peças foram colocados indicadores de aviso. A sua local- N.º N.º de código da peça ização é mostrada nas figuras abaixo e na página seguinte.
Página 646
ADVERTÊNCIA CUIDADO • Peças móveis • Superfície quente. • Risco de ferimentos • Risco de queimaduras.
Página 647
A instalação, o ajuste e a vigilância deste motor requerem conhecimentos especializados e técnicos. Consulte o vendedor local da Yanmar, ou o seu representante ou distribuidor. ADVERTÊNCIA Nunca modifique este produto ou retire os dispositivos de limitação (que limitam a velocidade do motor, o volume de injecção de combustível, etc.).
2.2 Características técnicas do motor • 4LHA-HTP/-HTZP Modelo do motor 4LHA-HTP 4LHA-HTZP Tipo Motor diesel vertical, a quatro tempos, refrigerado por água N.º de cilindros Diâmetro x curso 100 x 110 Cilindrada 3,455 118 (160) / 3300 Potência de emergência na cambota kw(hp)/rpm 113 (154) / 3300 Potência contínua na cambota...
Página 649
• 4LHA-DTP/-DTZP Modelo do motor 4LHA-DTP 4LHA-DTZP Tipo Motor diesel vertical, a quatro tempos, refrigerado por água N.º de cilindros Diâmetro x curso 100 x 110 Cilindrada 3,455 147 (200) / 3300 Potência de emergência na cambota kw(hp)/rpm 140 (190) / 3300 Potência contínua na cambota 116 / (158) / 3100 kW(hp)/rpm...
Página 650
• 4LHA-STP/-STZP Modelo do motor 4LHA-STP 4LHA-STZP Tipo Motor diesel vertical, a quatro tempos, refrigerado por água N.º de cilindros Diâmetro x curso 100 x 110 Cilindrada 3,455 177 (240) / 3300 Potência de emergência na cambota kw(hp)/rpm 169 (230) / 3300 Potência contínua na cambota 140 / (190) / 3100 kW(hp)/rpm...
2.3 Nome das peças Válvula de injecção de combustível Intercooler Refrigerador de óleo de lubrificação Filtro de combustível Filtro do óleo de lubrificação Bomba de injecção de combustível Turbocompressor Alternador Nota : Esta figura mostra o motor 4LHA-HTP.
Página 652
Válvula de injecção de combustível Intercooler Refrigerador de óleo de lubrificação Filtro de combustível Bomba de injecção de combustível Filtro do óleo de lubrificação Refrigerador de água doce Turbocompressor Alternador Refrigerador do colector de escape Bomba de água doce de refrigeração Motor de arranque Bomba de água salgada Nota : Esta figura mostra o motor 4LHA-DTP.
Página 653
Intercooler Válvula de injecção de combustível Refrigerador de óleo de lubrificação Filtro de combustível Colunas de transmissão marítima BRAVO, MERCRUISER Filtro do óleo Bomba de injecção de lubrificação de combustível Turbocompressor Cotovelo de mistura Alternador Tubo de escape Nota : Esta figura mostra o motor 4LHA-HTZP.
Página 654
2.4 Peças principais sujeitas a manutenção Nome da peça Função Retira poeiras e água do combustível. O filtro é de cartucho e o elemento interno do filtro deve ser substituído para evitar o seu entupimento. Filtro de Na base do filtro, existe um separador de água que deve ser purgado periodicamente combustível (motores 4LHA-HTP/HTZP).
2.5 Equipamento de controlo O equipamento de controlo é constituído pelo quadro de instrumentos e pelo punho de comando de mudanças. Estes encontram-se ligados pelos fios e cabos às alavancas de comando para operações de passagem de mudanças. 2.5.1 Painel de comando O quadro de instrumentos dispõe dos seguintes manómetros e dispositivos de alarme (acessórios opcionais): Disponível, —...
• Novo tipo C BUZZER ILLUML STOP x100/mi n L.OILPRESS. C.W. TEMP STOP ENGINE HOURS GLOW LUB.OIL C.WATER DIESEL BATTERY C.WATER START CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT GEAR FUEL EXHAUST BOOST FILTER • Novo tipo D 1 2 3 x100/min B OOST C.W.TEMP STOP...
Página 657
(1) Manómetros e equipamento Manómetros e equipamento Funções Interruptor de OFF(DESLIGADO) : a chave de ignição pode ser inserida ou arranque removida. A corrente eléctrica está desligada. Antes do arranque durante o funcionamento ON(LIGADO) : para o funcionamento do motor. Os manómetros e os GLOW Largue a chave dispositivos de alarme são ligados.
Página 658
(2) Funções dos dispositivos de alarme (campainha de alarme e luzes) 1) A campainha de alarme toca quando acende qualquer luz de aviso (excepto a luz de carga). 2) As luzes de aviso acendem quando os sensores (interruptores) detectam um problema durante o funcionamento do motor.
Página 659
Função dos dispositivos de alarme Antes do arranque Depois do arranque Operação com a chave START(ARRANQUE) OFF(DESLIGADO) ---> ON(LIGADO) ---> ON(LIGADO) Campainha de alarme Ligado Desligado Luzes de alarme Luz de carga Ligado Desligado Temperatura da água de refrigeração Desligado Desligado Pressão do óleo do motor Ligado...
Página 660
• Arranque e paragem MT-3 PONTO Posicione o punho em NEUTRAL. Isto MORTO posiciona a embraiagem em ponto morto e coloca o motor em regime de marcha lenta. • Marcha a vante A partir da posição NEUTRAL, desloque o punho para FWD.
Página 661
3. ANTES DA UTILIZAÇÃO DO MOTOR 3.1 Combustível, óleo de lubrificação e água de refrigeração 3.1.1 Combustível [ATENÇÃO] O uso de combustíveis não recomendados neste Manual de Instruções poderá causar um menor rendimento do motor e danificar componentes. (1) Selecção do combustível Use os seguintes combustíveis de motores a gasóleo para o melhor rendimento do motor: ISO8217 DMA, BS2869 A1 ou A2 Combustíveis equivalentes à...
Página 662
3.1.2 Óleo de lubrificação [ATENÇÃO] O uso de óleos de lubrificação não (1) Selecção do óleo de lubrificação do motor especificados neste Manual de Use o óleo de lubrificação seguinte: Instruções poderá provocar o gripar * Classificação API ... CD de peças internas, ou o seu desgaste (Normalização do American Petroleum Institute) prematuro, e encurtar o tempo de vida...
Página 663
1) Escolha o anticongelante que não produza efeitos prejudiciais nos materiais (ferro fundido, alumínio, cobre, etc.) do sistema de refrigeração de água doce do motor. Consulte o seu representante ou distribuidor Yanmar. 2) Use a mistura certa de anticongelante e água doce, conforme indicação do fabricante do anticongelante.
3.2 Abastecimento de combustível PERIGO Incêndios causados pela inflamação do óleo • Aquando do reabastecimento, utilize o tipo correcto de combustível. O abastecimento com combustível errado, como a gasolina ou outro combustível similar, poderá dar origem a incêndios. • Pare o motor antes de reabastecer. Caso haja um derrame de combustível, limpe cuidadosamente o combustível derramado.
Página 665
• 4LHA-HTP/-HTZP 1 Abra a tor neira do tubo de entrada de combustível. 2 Desaperte o parafuso de drenagem de ar, no Parafuso de drenagem de ar filtro de combustível, rodando-o 2-3 vezes, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, com uma chave de parafusos.
3.4 Abastecimento de óleo de transmissão marítima • Transmissão marítima (HSW450A2, HSW630A1) [ATENÇÃO] Para transmissões marítimas, siga as instruções Não abasteça demasiado. do fabricante. O abastecimento em excesso causa a expulsão do óleo durante o funcionamento e afecta a eficácia da •...
3.5 Abastecimento de água de refrigeração PERIGO Queimaduras resultantes de escaldão • Nunca abrir o bujão de enchimento do refrigerador de água doce com o motor ainda quente. Serão expelidos vapor e água quente que provocarão queimaduras graves. Espere até a temperatura da água baixar, enrole um pano à volta do bujão e desaperte-o lentamente.
Página 668
6 Verifique o tubo de borracha que liga o depósito Bujão de enchimento auxiliar ao depósito de água doce. Se o tubo não estiver estanque, o consumo de água de refrigeração aumenta excessivamente. Tubo de borracha Tampa Depósito de água doce Nível máximo Nível mínimo 3.6 Rodagem do motor...
Página 669
3.7 Verificação do óleo de lubrificação e da água de refrigeração Na altura do primeiro abastecimento com óleo de lubrificação, óleo de transmissão e água de refrigeração, ou após a sua mudança, verifique os respectivos níveis após testar o motor. Durante o funcionamento do motor, o óleo e a água são distribuídos às diversas peças, baixando os níveis destes líquidos.
4. UTILIZAÇÃO DO MOTOR ADVERTÊNCIA Álcool • Nunca utilize o motor sob a influência do álcool ou se estiver doente ou se se sentir indisposto, pois isso poderá dar azo a acidentes. ADVERTÊNCIA Envenenamento pelos gases de escape • Assegure uma boa ventilação no compartimento do motor através de janelas, aberturas de ventilação ou outro equipamento de ventilação.
Página 671
água doce baixar sem que haja alterações no nível de água do depósito auxiliar, isso significa que poderá haver uma fuga de água ou ar. Nestas circunstâncias, contacte imediatamente o seu representante ou distribuidor Yanmar. (6) Verificação do punho de comando de mudanças Verifique se a alavanca do punho de comando de mudanças se move com suavidade antes de...
4.2 Verificação do quadro de instrumentos e dos dispositivos de alarme Verifique os dispositivos de alarme e outros instrumentos do quadro, antes e depois de ligar o motor. Se os dispositivos não funcionarem normalmente, será inevitável a ocorrência de problemas resultantes da insuficiência de óleo e água no motor. Deve verificar regularmente o alarme e outros dispositivos antes e depois de ligar o motor.
4.3.3 Rearranque após arranque falhado Se tentar rearrancar o motor após um arranque falhado, verifique se o motor está completamente imobilizado antes de rodar a chave de ignição. Caso rearranque o motor sem este ainda estar imobilizado, o pinhão do motor de arranque será danificado. •...
Página 674
4.4 Regulação da velocidade do motor A velocidade do motor é regulada movendo, lenta e [ATENÇÃO] suavemente, o punho de comando de mudanças. No caso de um novo motor, tenha especial cuidado para não mudar Desloque o punho para a frente e regule a bruscamente de velocidade ou levar velocidade entre as posições de baixa velocidade e uma carga pesada durante as primeiras...
Página 675
4.6 Verificações durante o funcionamento do motor Esteja sempre atento a problemas que possam ocorrer durante o funcionamento do motor. Preste especial atenção ao seguinte: (1) A descarga de água do tubo de saída de água salgada é suficiente? Se a descarga for reduzida, pare o motor imediatamente, identifique a causa e proceda à reparação.
4.7 Paragem do motor [ATENÇÃO] Pare o motor de acordo com os seguintes procedimentos: Se o motor tiver funcionado a alta 1 Pare o barco. velocidade e for parado subitamente Coloque o punho de comando de mudanças sem o arrefecer, isso provocará um aumento rápido da temperatura do na posição NEUTRAL(Ponto morto) para motor, causando a deterioração do...
4.8. Procedimentos de funcionamento O diagrama seguinte ilustra os procedimentos de funcionamento explicados até agora. Existem partes do funcionamento que podem variar, dependendo da transmissão marítima e do sistema de comando de mudanças utilizados. Os manuais de instruções fornecidos devem ser lidos atentamente e compreendidos.
4.9 Armazenamento prolongado 4.9.1 Antes de armazenar o motor durante um longo período de tempo (1) Inspecção periódica Execute a próxima inspecção periódica antes de armazenar o motor durante um longo período de tempo. (2) Drenagem da água de refrigeração Se não usar anticongelante, deverá...
Página 679
Drenagem da água do sistema de água doce de refrigeração Se não adicionou anticongelante à água doce de refrigeração, deverá drenar a água do sistema de água doce. 1 Abra a torneira de drenagem no lado do bloco de cilindros e drene a água alojada no seu interior. 2 Abra a torneira do refrigerador de água doce e drene a água alojada no seu interior.
5. MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO Realize inspecções periódicas para garantir a sua segurança A utilização do motor influi no menor desempenho das funções dos seus componentes e no seu menor rendimento. Se não realizar inspecções periódicas, poderá deparar-se com problemas inesperados em pleno mar. O consumo de combustível ou de óleo de lubrificação pode tornar-se excessivo e os gases de escape e os ruídos do motor podem aumentar.
Página 681
5.1 Lista de inspecções periódicas As inspecções diárias e periódicas são importantes para conservar o motor nas melhores condições. Segue- se um sumário de itens que devem ser sujeitos a inspecção e manutenção, em função da periodicidade de inspecção. Os intervalos da inspecção periódica variam em função da utilização, das cargas, dos combustíveis e óleos de lubrificação utilizados e das condições de manuseamento, sendo difícil estabelecer o seu carácter definitivo.
Página 682
5.2 Itens sujeitos a inspecção periódica 5.2.1 Inspecção após as primeiras 50 horas de serviço (1) Mudança do óleo de lubrificação do motor e substituição dos filtros de óleo de lubrificação (1.ª vez) CUIDADO Precauções a ter para a remoção de óleo quente com vista a evitar queimaduras Se retirar o óleo do motor com este ainda quente, tome cuidado para não ser atingido por salpicos.
5.2.2 Inspecção de 50 em 50 horas (1) Drenagem do depósito de combustível (fornecimento local) Coloque um recipiente por baixo da torneira para recolher o combustível. Abra a torneira de drenagem na base do depósito de combustível e drene a água e os detritos acumulados no interior.
Página 684
(3) Drenagem do filtro de combustível Quando o combustível fica contaminado com água e detritos, a bomba de injecção de combustível e a respectiva válvula deixam de funcionar. Faça uma drenagem periódica para manter o filtro desobstruído. Se houver muito material acumulado no separador de óleo/água, localizado na base do filtro de combustível, a luz de alarme do filtro de combustível no quadro de instrumentos (opcional) acenderá.
Página 685
As capacidades do alternador especificado e da bateria são suficientes para uma utilização normal. No entanto, se o alternador e a bateria forem utilizados para outros fins como, por exemplo, a iluminação de bordo, etc., as suas capacidades poderão ser insuficientes. Consulte o seu representante ou distribuidor Yanmar.
Página 686
5.2.3 Inspecção de 250 em 250 horas ou após 1 ano (1) Substituição do filtro de combustível 1) 4LHA-HTP/-HTZP Feche a torneira de combustível do respectivo depósito. Filtro de combustível Drene o combustível através da respectiva Desapertar Apertar torneira de drenagem localizada na base do filtro de combustível.
Página 687
(2) Mudança do óleo de lubrificação do motor e substituição do filtro de óleo de lubrificação. (Ver 5.2.1 (1)) (3) Mudança da água doce de refrigeração Quando a água de refrigeração contém ferrugem e incrustações, a eficácia de refrigeração diminui. Mesmo que adicione antioxidante, deverá...
Página 688
(5) Ajuste do cabo de comando de mudanças 1) Ajuste do cabo de controlo da velocidade do motor Verifique se a alavanca do regulador (ala- vanca de controlo da velocidade), no lado Alavanca do regulador do motor, faz contacto uniforme com o batente de alta velocidade ou de baixa velocidade quando a alavanca de comando de mudanças se encontra na posição de...
Página 689
A inspecção e o ajuste têm de ser realizados para corrigir o avanço/atraso das válvulas de admissão/escape em virtude do desgaste das peças de origem. Esta inspecção requer técnicas e conhecimentos especializados. Consulte o seu representante ou distribuidor Yanmar. (8) Inspecção e ajuste da válvula de injecção de combustível (1.ª vez) A inspecção e o ajuste são necessários para obter a melhor injecção de combustível e...
Página 690
(1) Ajuste da folga das válvulas de admissão/escape (2.ª vez e seguintes) Esta manutenção requer conhecimentos especializados. Consulte o seu representante ou distribuidor Yanmar. O ajuste é necessário para manter o avanço/atraso correctos das válvulas. A não realização deste ajuste provocará um funcionamento ruidoso do motor, um menor débito de potência, bem como outros danos.
Página 691
A sujidade no refrigerador de óleo de lubrificação do motor reduz a eficácia da refrigeração e acelera a deterioração do próprio refrigerador. Os trabalhos de manutenção acima mencionados requerem conhecimentos especializados. Consulte o seu representante ou distribuidor Yanmar. Peças importantes do sistema de refrigeração: bomba de água salgada, refrigerador de óleo de lubrificação do motor,...
Página 692
É necessário realizar trabalhos de rectificação para manter um contacto correcto das válvulas e respectivas sedes. Esta manutenção requer conhecimentos especializados. Consulte o seu representante ou distribuidor Yanmar. (3) Inspecção e ajuste do avanço/atraso da injecção de combustível O avanço/atraso da injecção de combustível tem de ser ajustado para garantir o melhor rendimento do motor.
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Causa provável Problema Solução Referência [ATENÇÃO] Campainha de alarme Mude imediatamente para baixa velocidade e verifique qual das ligada e luzes de alarme acesas durante luzes está acesa. Pare o motor e inspeccione. o funcionamento Se não encontrar anomalias e problemas no funcionamento do motor, regresse ao porto a baixa velocidade e solicite a realização de reparações.
Página 694
Problema Causa provável Solução Referência Luz de carga não Correia trapezoidal Substitua a correia 5.2.4(1) apaga durante o partida ou solta trapezoidal; ajuste a tensão funcionamento Bateria defeituosa. Verifique o nível do líquido da bateria e a sua densidade específica; mude o líquido. 5.2.2(4) Falha do alternador.
7. DIAGRAMAS DO SISTEMA 7.1 Esquemas das tubagens (Verapéndice A no fim deste manual) • 4LHA-HTP/HTZP/DTP/DTZP/STP/STZP Entrada de combustível SÍMBOLOS DAS DESIGNAÇÃO TUBAGENS Filtro de combustível JUNTA DE PARAFUSO (UNIÃO) Trasbordo de combustível Bomba de injecção de combustível JUNTA DE FLANGE Tubo de alta pressão para combustível JUNTA DE OLHAL (Emissor da pressão do óleo)
7.2 Esquemas eléctricos (Verapéndice B no fim deste manual) Relé de arranque Código de cores S ou C Vermelho Arrancador Interruptor da temperatura da água de refrigeração Preto Interruptor da pressão do óleo do motor Branco Alternador Amarelo Parafuso de ligação à terra Interruptor de sobrepressão (boost) Azul Sensor do tacómetro...
Página 697
YANMAR EUROPE B.V. Brugplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112, 1303 AC Almere, The Netherlands TEL: 036-549 3200 FAX: 036-549 3209 YANMAR ASIA (SINGAPORE) CORPORATION PTE LTD. 4 Tuas Lane, Singapore 638613 TEL: 861-5077 FAX: 861-5189 TELEX: RS 35854 YANMAR Para que possamos prestar-lhe serviço de assistência, necessitamos das seguintes...
Página 698
Brugplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112, 1303 AC Almere, The Netherlands TEL : 036-549 3200 FAX : 036-549 3209 YANMAR ASIA (SINGAPORE) CORPORATION PTE LTD. 4 Tuas Lane, Singapore 638613 TEL : 861-5077 FAX : 861-5189 TELEX: RS 35854 YANMAR...
Página 699
: DETAIL OF PART A/C/D Einzelheit zu Teil A/C/D Detalle de la pieza A/C/D Detalje for del A/C/D Détails du coupleur A/C/D Osan (A/C/D) detalji A/C/D Dettagli dell’accoppiatore A/C/D Detalj på del A/C/D Detail van onderdeel A/C/D Detalhe da peça A/C/D Detalj av del A/C/D : Optional Optional...
Página 700
: DETAIL OF PART A/C/D Einzelheit zu Teil A/C/D Detalle de la pieza A/C/D Detalje for del A/C/D Détails du coupleur A/C/D 5xt 4.5 RH Osan (A/C/D) detalji A/C/D Dettagli dell’accoppiatore A/C/D Detalj på del A/C/D Detail van onderdeel A/C/D Detalhe da peça A/C/D Detalj av del A/C/D : Optional...
Página 701
: DETAIL OF PART A/B/C/D Einzelheit zu Teil A/B/C/D Detalle de la pieza A/B/C/D Detalje for del A/B/C/D Détails du coupleur A/B/C/D Osan (A/B/C/D) detalji A/B/C/D Dettagli dell’accoppiatore A/B/C/D Detalj på del A/B/C/D Detail van onderdeel A/B/C/D Detalhe da peça A/B/C/D Detalj av del A/B/C/D : Optional Optional...
Página 702
: DETAIL OF PART A/B/C/D Einzelheit zu Teil A/B/C/D Detalle de la pieza A/B/C/D Detalje for del A/B/C/D Détails du coupleur A/B/C/D Osan (A/B/C/D) detalji A/B/C/D Dettagli dell’accoppiatore A/B/C/D Detalj på del A/B/C/D Detail van onderdeel A/B/C/D Detalhe da peça A/B/C/D Detalj av del A/B/C/D DETAIL OF PART ‘A’...
Página 703
1 + 2 + 3 < 2,5m 20mm 1 + 2 + 3 > 5m 40mm – 4LH-DTP /-DTZP/-STP /-STZP (4LHA-HTP/-HTZP) S or C YW WL WG B RB LB O YG YR Y YB GB G GR (4LHA-HTP/-HTZP) Details of coupler A-A (4LHA-HTP/HTZP) Note:...
Página 704
(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP) 1 + 2 + 3 < 2,5m 20mm 1 + 2 + 3 > 5m 40mm S or C (4LHA-HTP/-HTZP) + – + – + – – P2 AR YW WL WG B RB LB O YG YR Y YB GB G GR Details of coupler A-A...
Página 705
(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP) 1 + 2 + 3 < 2,5m 20mm 1 + 2 + 3 > 5m 40mm S or C (4LHA-HTP/-HTZP) + – + – – P2 AR YW WL WG B RB LB O YG YR Y YB GB G GR Details of coupler A-A (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)