Grundfos S1 Serie Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

Grundfos S1 Serie Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 50

Enlaces rápidos

GRUNDFOS INSTRUCTIONS
S pumps, ranges 34 and 42
S1, SV
1.65 - 5.0 kW, 50/60 Hz
Installation and operating instructions

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Grundfos S1 Serie

  • Página 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS S pumps, ranges 34 and 42 S1, SV 1.65 - 5.0 kW, 50/60 Hz Installation and operating instructions...
  • Página 2 Declaration of Conformity Konformitätserklärung We Grundfos declare under our sole responsibility that the products S Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte pumps, ranges 34 and 42, 1.65 - 5 kW, to which this declaration relates, S-Pumpen der Baugrößen 34 und 42, 1,65 - 5 kW, auf die sich diese are in conformity with the Council Directives on the approximation of the Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur...
  • Página 3: Overensstemmelseserklæring

    Megfelelőségi nyilatkozat Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что Mi, a Grundfos, egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy az S típusú, 34 és изделия - насосы S, типоразмеров 34 и 42, 1,65 - 5 кВт, к которым 42 vázméretű, 1,65-5 kW teljesítményű szivattyúk, amelyekre jelen относится...
  • Página 4 Uygunluk Bildirgesi My Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’ , že čerpadlá S, Grundfos olarak bu beyannameye konu olan S pompaların, 34 ve 42 ürün rady 34 a 42, 1.65 - 5 kW, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v aralığının, 1.65- 5 kW, AB üyesi ülkelerin kanunlarını...
  • Página 5: Istruzioni Di Installazione E Funzionamento

    S pumps, ranges 34 and 42 S1, SV 1.65 - 5.0 kW, 50/60 Hz Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d'installation et de fonctionnement Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento Instruções de instalação e funcionamento Οδηγίες...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    1.2.7 Enclosure class This booklet includes instructions for installation, operation and IEC IP 68. maintenance of Grundfos submersible wastewater pumps, types 1.3 Sound pressure level S1 and SV, fitted with motors of 1.65 to 5 kW. The booklet also includes specific instructions for the explosion- The sound pressure level of the pump is lower than the limiting proof pumps.
  • Página 7: Type Key

    Please note that the pump types described in this booklet are not necessarily available in all variants. The shaded code items are stated on the pump nameplate. Example SV024 CLU 50BZ Type range S = GRUNDFOS submersible wastewater pumps Impeller type 1 = Single-channel V = SuperVortex...
  • Página 8: Nameplates

    1.5 Nameplates 1.5.1 Ex certification and classification Explosion-proof pumps have been approved by Baseefa (2001) All pumps can be identified by means of the nameplate on the Ltd. in conformity with the essential health and safety require- motor top cover, see fig. 1. ments relating to the design and construction of equipment intended for use in potentially explosive atmospheres given in Annex II to the Council Directive 94/9/EC (ATEX).
  • Página 9: Transportation And Storage

    3. Transportation and storage Installation types S & C (U): The pump is supplied from the factory in proper packing in which Submerged installation on auto-coupling it should remain until it is to be installed. Make sure that the pump cannot roll or fall over. All lifting equipment must be rated for the purpose and checked for damages before any attempts are made to lift the pump.
  • Página 10: Submerged Installation On Auto-Coupling

    4.4 Pump controller 10. Adjust the length of the motor cable by coiling it up on a relief The S1 and SV pumps can be connected to a separate Grundfos fitting to ensure that the cable is not damaged during opera- pump controller for level control, which is available as an acces- tion.
  • Página 11: Thermal Switches

    When installing the level switches, the following points should be The pump must be connected to a motor starter. observed: The wiring diagrams for direct-on-line starting and star-delta start- 1. To prevent air intake and vibrations in submerged pumps, the ing are shown in fig.
  • Página 12: Checking The Direction Of Rotation

    The maintenance and service work on explosion- Emulsified oil must be changed and disposed of. proof pumps must be carried out by Grundfos or a Note: Used oil must be disposed of in accordance with local service workshop authorized by Grundfos.
  • Página 13: Explosion-Proof S1 And Sv Pumps

    Procedure: If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be 1. Slacken all fixing screws and adjusting screws between pump contacted with details about the pumped liquid, etc. before the housing and motor.
  • Página 14: Fault Finding Chart

    8. Fault finding chart Before attempting to diagnose any fault, make sure that the fuses have been removed or the mains switch has been switched off. It must be ensured that the electricity supply cannot be accidentally switched on. All rotating parts must have stopped moving.
  • Página 15: Disposal

    2. In case such waste collection service does not exist or cannot handle the materials used in the product, please deliver the product or any hazardous materials from it to your nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations.
  • Página 16: Sicherheitshinweise

    INHALTSVERZEICHNIS 1.2 Kennzeichnung von Hinweisen Seite Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung Sicherheitshinweise enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeach- Allgemeines tung Gefährdungen für Personen hervorrufen kön- Kennzeichnung von Hinweisen nen, sind mit allgemeinem Gefahrensymbol “Sicher- Personalqualifikation und -schulung heitszeichen nach DIN 4844-W9” besonders gekenn- Gefahren bei Nichtbeachtung der zeichnet.
  • Página 17: Eigenmächtiger Umbau Und Ersatzteilherstellung

    2. Allgemeine Beschreibung Falls eine Flüssigkeit mit einer von den obigen Wer- ten abweichenden Dichte und/oder Zähigkeit geför- Diese Montage- und Betriebsanleitung bezieht sich auf Grundfos dert werden soll, ist wegen der Änderung der hydrau- Hinweis Abwasser-Tauchmotorpumpen der Baureihen S1 und SV mit lischen Leistung auf die dann erforderliche Motorleis- Motorgrößen von 1,65 bis 5 kW.
  • Página 18: Typenschlüssel

    Es ist zu beachten, dass die Pumpentypen, die in dieser Anleitung beschrieben sind, nicht unbedingt in allen Varianten erhältlich sind. Die grauen Elemente gehen aus dem Pumpen-Leistungsschild hervor. Beispiel SV024 CLU 50BZ Baureihe S = Grundfos Abwasser-Tauchmotorpumpen Laufradtyp 1 = Einkanalig V = SuperVortex Motorspezifikation [ ] = Nichtexplosionsgeschützt...
  • Página 19: Leistungsschilder

    2.5 Leistungsschilder 2.5.1 Ex-Zertifizierung und Klassifikation Die explosionsgeschützten Tauchmotorpumpen sind durch Alle Pumpen können auf Grund des Leistungsschildes am Motor- Baseefa (2001) Ltd. in Übereinstimmung mit den grundlegenden deckel identifiziert werden, siehe Abb. 1. Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen an die Konstruktion der Geräte zum Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären nach der EG-Richtlinie 94/9/EG (ATEX), Anhang II, zertifiziert worden.
  • Página 20: Transport Und Lagerung

    4. Transport und Lagerung Pumpen mit einem “U” auf dem Leistungsschild decken die Typen S, C und D. Die Pumpe wird werkseitig in einer zweckmäßigen Verpackung geliefert, in der sie bis zur Montage bleiben sollte. Typ S & C (U): Es ist sicherzustellen, dass die Pumpe nicht rollen oder umkippen Nassaufstellung mit automatischer Kupplung kann.
  • Página 21: Nassaufstellung Mit Automatischer Kupplung

    5.4 Pumpen-Steuergerät Das Kabelende darf nicht ins Wasser eingetaucht werden, da sonst Wasser durch das Kabel in den Achtung Für die Pumpen S1 und SV ist ein separates Grundfos Pumpen- Motor eindringen kann. Steuergerät für Niveausteuerung als Zubehör lieferbar: •...
  • Página 22: Thermoschalter

    6. Elektrischer Anschluss Das Steuergerät LCD ist mit drei oder vier Schwimmerschaltern ausgestattet: Einer für das gemeinsame Ausschalten und zwei für Der elektrische Anschluss muss in Übereinstimmung mit den ört- das Einschalten der Pumpen. Der vierte, wahlweise erhältliche lichen Vorschriften des EVU bzw. VDE vorgenommen werden. Schwimmerschalter dient als Hochwasseralarm.
  • Página 23: Inbetriebnahme

    Bei Trockenaufstellung muss sichergestellt werden, dass der Wartungs- und Servicearbeiten an explosions- Sammelschacht nass ist. geschützten Pumpen dürfen nur von Grundfos oder von einer von Grundfos autorisierten Servicewerk- Prüfen, ob die Pumpe mit dem Fördermedium aufge- statt in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschrif- füllt ist.
  • Página 24: Ölüberprüfung Und Ölwechsel

    8.1 Ölüberprüfung und Ölwechsel Vorgehensweise: 1. Pumpe so anbringen, dass eine der Inspektionsschrauben zur Ölsperrkammer nach oben zeigt. Beim Lösen der Inspektionsschraube der Ölsperr- kammer ist zu beachten, dass in der Kammer ein Überdruck bestehen kann. Die Schraube unter kei- nen Umständen ganz entfernen, bevor ein völliger Ausgleich dieses Überdruckes erfolgt ist.
  • Página 25: Explosionsgeschützte S1 Und Sv Pumpen

    8.3.3 Ersatzteile Beschädigte Motorteile, wie Motordeckel und Kabeleinführung, sind immer gegen neue zugelassenen Teile auszuwechseln, die von Grundfos hersgestellt und vermarktet werden. Die Teile dür- fen nicht nach maschineller Bearbeitung, Gewindeschneiden oder Schweißen wieder eingebaut werden. 8.4 Verunreinigte Pumpen In diesem Fall müssen bei jeder Serviceanforderung...
  • Página 26: Störungsübersicht

    9. Störungsübersicht Vor jeder Störungssuche müssen die Sicherungen entfernt oder der Netzschalter abgeschaltet sein. Es muss sichergestellt werden, dass die Versorgungsspannung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Die rotierenden Teile dürfen sich nicht mehr drehen. Die Sicherheitshinweise in den Abschnitten 1. und 3. müssen gelesen und befolgt werden. Störung Ursache Abhilfe...
  • Página 27: Entsorgung

    Anspruch genommen werden. 2. Falls eine solche Organisation nicht vorhanden ist, oder die Annahme der im Produkt verwendeten Werkstoffe verweigert wird, kann das Produkt oder eventuelle umweltgefährdende Werkstoffe an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werk- statt geliefert werden. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Página 28: Description Générale

    SOMMAIRE 1.2 Conditions de fonctionnement Page 1.2.1 Valeur du pH Description générale Toutes les pompes peuvent être utilisées pour des liquides ayant Applications un pH compris entre 4 et 10. Conditions de fonctionnement 1.2.2 Température du liquide Niveau de pression sonore 0°C à...
  • Página 29: Désignation

    Il est à noter que tous les types de pompe décrits dans cette notice ne sont pas nécessairement disponibles dans toutes les variantes. Les items tramés (ci-dessous) sont indiqués sur la plaque signalétique de la pompe. Exemple SV024 CLU 50BZ Gamme S = Pompes submersibles Grundfos pour eaux usées Type de roue 1 = Monocanale V = SuperVortex Spécifications moteur...
  • Página 30: Plaque Signalétique

    1.5 Plaque signalétique 1.5.1 Certification et classification Ex Les pompes anti-déflagrantes ont été approuvées par le Baseefa Toutes les pompes peuvent être identifiés par la plaque signaléti- (2001) Ltd. en conformité avec les exigences essentielles pour la que située sur le couvercle supérieur du moteur, voir fig. 1. sécurité...
  • Página 31: Transport Et Stockage

    3. Transport et stockage Installation types S & C (U): La pompe est fournie par l’usine dans un emballage propre dans Installation immergée avec accouplement automatique lequel elle doit rester jusqu’à leur installation. S’assurer que les pompes ne puissent pas rouler ou tomber. Utiliser des engins de levage pour lever la pompe et vérifier l’état de la pompe devant sa manutention.
  • Página 32: Installation Immergée Au Moyen D'un Système D'accouplement Automatique

    4.2 Installation non immergée Installation type D (U): Dans les installations non immergées, la pompe est installée Installation horizontale non immergée avec dans une chambre. pied d’assise et support L’ensemble pompe-moteur forme une unité compacte et étanche et ne sera pas endommagé si le site de l’installation est inondé. 1.
  • Página 33: Coffrets De Contrôle

    4.5 Capteurs de température Les pompes S1 et SV peuvent être connectées à un coffret Tous les moteurs sont équipés de capteurs de température en GRUNDFOS séparé type LC pour le contrôle de niveau : standard. • type LC pour les installations avec une pompe et Trois capteurs bi-métalliques sont incorporés dans les enroule-...
  • Página 34: Branchement Électrique

    5. Branchement électrique 6. Démarrage Le branchement électrique doit être effectué conformément aux Avant le démarrage manuel ou la permutation sur prescriptions locales. une commande automatique, s’assurer que personne La tension d’alimentation et la fréquence sont indiquées sur la ne travaille sur la pompe ou à côté. plaque signalétique de la pompe.
  • Página 35: Maintenance Et Service

    Le travail de maintenance et d’entretien sur les pom- L’huile émulsionnée doit être changée et jetée. pes anti-déflagrantes devra être réalisé par Grundfos Nota : L’huile utilisée doit être jetée en accord avec les régle- ou un service agréé par Grundfos.
  • Página 36: Pompes Anti-Déflagrantes S1 Et Sv

    être remplacées l’ouverture d’aspiration. par des nouvelles pièces approuvées et fabriquées par Grundfos. 5. Serrer toutes les vis de fixation et vérifier que la tolérance est Les pièces du moteur ne doivent pas être reconditionnées en encore la même tout autour de l’ouverture d’aspiration.
  • Página 37: Recherche Des Pannes

    8. Recherche des pannes S’assurer que toutes les alimentations électriques aient été coupées et que tous les composants tournants de la pompe ne soient plus en mouvement avant de tenter une éventuelle réparation. Les instructions de sécurité dans le paragraphe 2. Sécurité doivent être lues et respectées. Panne Cause Cause...
  • Página 38: Mise Au Rebut

    Grundfos le plus proche. Nous nous réservons tout droit de modifications.
  • Página 39: Descrizione Generale

    25 avvii per ora. Il presente manuale contiene istruzioni per l’installazione, il fun- 1.2.7 Classe di protezione zionamento e la manutenzione delle pompe sommerse Grundfos per acque luride, tipi S1 e SV, equipaggiate con motori da 1,65 a IEC IP 68.
  • Página 40 1.4 Codice modello Tutte le pompe S1 e SV descritte nel presente manuale sono identificate dal codice modello riportato nella conferma d’ordine e nella documentazione fornita a corredo della pompa. Il codice comprende 14 elementi, come mostrato nella tabella seguente. Si noti che i tipi di pompe descritti nelle presenti istruzioni non sono necessariamente disponibili in tutte le varianti.
  • Página 41: Targhetta Identificativa

    1.5 Targhetta identificativa 1.5.1 Certificazione e classificazione antideflagrante Le pompe antideflagranti sono state approvate da Baseefa Ltd in Tutte le pompe sono identificate mediante la targhetta identifica- conformità ai Requisiti essenziali per la salute e la sicurezza rela- tiva posta sul corpo superiore del motore, vedi fig. 1. tivi alla progettazione e alla produzione di apparecchiature utiliz- zate in atmosfere potenzialmente esplosive riportate nell’Annesso II delle direttive del Consiglio Europeo 94/9/EC...
  • Página 42: Trasporto E Immagazzinaggio

    3. Trasporto e immagazzinaggio Le pompe per installazione a secco sono installate permanente- mente in un locale pompe. La pompa è fornita nell’imballo più appropriato nel quale deve Le figure da 3 a 7 mostrano le possibili installazioni. restare fino al momento dell’installazione. Le pompe recanti "U"...
  • Página 43 Le pompe S1 e SV possono essere collegate ad un quadro elet- stessa non possa entrare a contatto con il corpo pompa. trico di controllo Grundfos disponibile come accessorio, in grado 10. Regolare la lunghezza del cavo motore affinchè non venga di eseguire la regolazione di livello: danneggiato durante il funzionamento.
  • Página 44: Collegamenti Elettrici

    5. Collegamenti elettrici Per l’installazione dei sensori di livello, è necessario osservare le seguenti regole: Il collegamento elettrico della pompa deve essere effettuato nel 1. Per prevenire l’ingresso di aria e vibrazioni nelle pompe som- rispetto delle norme locali. merse, il galleggiante di stop deve essere installato in modo La tensione e la frequenza di esercizio sono indicati sulla tar- che la pompa si fermi prima che il livello del liquido scenda al ghetta identificativa della pompa.
  • Página 45: Manutenzione E Assistenza

    5. Controllare che la pompa sia immersa nel liquido. I lavori di assistenza e manutenzione sulle pompe Nelle installazioni in camera asciutta, deve essere garantita la antideflagranti devono essere eseguiti da Grundfos o presenza di liquido nel pozzo. da un centro assistenza Grundfos autorizzato.
  • Página 46 7.1 Controllo e sostituzione dell’olio Procedere come segue: 1. Posizionate la pompa in modo che una delle viti di ispezione sia posizionata verso l’alto. Durante l’allentamento della vite di ispezione della camera dell’olio, si noti che all’interno della camera potrebbe esserci un accumulo di pressione. Rimuo- vere la vite soltanto dopo aver fatto scaricare com- pletamente la pressione.
  • Página 47: Pompe Contaminate

    è riportata sull’ingresso o sul pressacavo. 7.3.3 Ricambi Le parti danneggiate del motore devono essere sempre sostituite da parti nuove, approvate, prodotte e marchiate da Grundfos. La manutenzione e le riparazioni di pompe con motore antidefla- grante devono essere eseguite da srtutture autorizzate Grundfos.
  • Página 48 8. Tabella di ricerca guasti Prima di effettuare interventi diagnostici, verificare che tutti i fusibili siano stati rimossi o che l’interruttore generale sia stato aperto. E’ necessario escludere la possibilità di riattivazioni accidentali dell’alimentazione elettrica. Tutti i componenti rotanti devono essere fermi. Leggere e rispettare le norme di sicurezza riportate nel capitolo 2.
  • Página 49: Smaltimento

    2. In assenza di tale servizio, o qualora esso non sia in grado di gestire i materiali utilizzati nel prodotto, consegnare il prodotto o qualsiasi materiale pericoloso proveniente dallo stesso alla più vicina sede Grundfos o un centro assistenza autorizzato. Soggetto a modifiche.
  • Página 50: Información General

    1.2.6 Modo de funcionamiento miento y mantenimiento de las bombas sumergibles para aguas Las bombas están diseñadas para funcionamiento continuo o residuales Grundfos, tipos S1 y SV, que montan motores de 1,65 intermitente, con máx. 25 arranques a la hora. a 5 kW.
  • Página 51: Nomenclatura

    Observar que los tipos de bomba descritos en este manual no están necesariamente disponibles en todas las versiones. Los items de código sombreados están indicados en la placa de características de la bomba. Ejemplo SV024 CLU 50BZ Tipo S = Bombas sumergibles Grundfos para aguas residuales Tipo de impulsor 1 = Monocanal V = SuperVortex Especificación del motor...
  • Página 52: Placa De Características

    1.5 Placa de características 1.5.1 Certificación y clasificación Ex Las bombas antideflagrantes están homologadas por Baseefa Todas las bombas pueden ser identificadas mediante la placa de (2001) Ltd. conforme a los Requisitos de Seguridad e Higiene características en la tapa superior de motor, ver fig. 1. Esenciales relativos al diseño y construcción de equipos destina- dos para utilización en ambientes potencialmente explosivos indi- cados en el Anexo II de la Directiva del Consejo 94/9/EC (ATEX).
  • Página 53: Transporte Y Almacenaje

    3. Transporte y almacenaje Bombas con "U" en la placa de características cubren los tipos S, C y D. La bomba se suministra de fábrica en embalaje adecuado, donde debe guardarse hasta que se instale. Tipos de instalación S & C (U): Comprobar que la bomba no pueda rodar, ni caerse.
  • Página 54: Instalación Sumergida Con Autoacoplamiento

    10. Ajustar la longitud del cable de motor, enrollándolo en un por- Las bombas S1 y SV pueden conectarse a un controlador de tacables para que no resulte dañado durante el funciona- nivel separado Grundfos, disponible como accesorio: miento. Sujetar el portacables en un gancho adecuado en la •...
  • Página 55: Térmicos

    5. Conexión eléctrica Al instalar los interruptores de nivel, tener en cuenta los siguien- tes puntos: La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo con las norma- 1. Para evitar la entrada de aire y vibraciones en las bombas tivas locales. sumergidas, el interruptor de nivel de parada debe mon- La tensión de alimentación y la frecuencia están indicadas en la tarse de modo que la bomba se pare antes de que el nivel del...
  • Página 56: Puesta En Marcha

    Para bombas en instalaciones en seco, hay que comprobar que no haya líquido en la fosa. El mantenimiento y trabajo de reparaciones en bom- bas antideflagrantes deben realizarlos Grundfos o un Comprobar que la bomba haya sido llenada con el servicio técnico oficial de Grundfos.
  • Página 57: Comprobación Y Cambio De Aceite

    7.1 Comprobación y cambio de aceite Proceder como sigue: 1. Colocar la bomba de modo que uno de los tornillos de inspec- ción esté hacia arriba. Al aflojar el tornillo de inspección de la cámara de aceite, tener en cuenta que puede haber presión en la cámara.
  • Página 58: Bombas Antideflagrantes S1 Y Sv

    Al pedirle a Grundfos la reparación de una bomba, Grundfos debe ser informado de los detalles del líquido bombeado, etc., antes del envío de la bomba. De lo contrario, Grundfos puede negarse a repararla. Los posibles gastos de devolución de la bomba serán a cargo del cliente.
  • Página 59: Localización De Fallos

    8. Localización de fallos Antes de intentar diagnosticar un fallo, comprobar que los fusibles estén quitados o el interruptor de red desconectado. Hay que comprobar que el suministro eléctrico no puede conectarse accidentalmente. Todas las piezas giratorias tienen que haberse detenido. Hay que leer y cumplir las instrucciones de seguridad, sección 2.
  • Página 60: Eliminación

    1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de resi- duos. 2. En caso de que tal servicio no exista o no pueda tratar los materiales utilizados en el producto, entregarlo al distribuidor o servicio técnico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
  • Página 61: Informações Gerais

    águas residuais As bombas foram desenhadas para funcionamento em contínuo Grundfos, tipos S1 e SV, equipadas com motores de 1,65 a 5 kW. ou para funcionamento intermitente com um máximo de 25 arran- Este manual inclui igualmente instruções específicas para as ques por hora.
  • Página 62: Código De Identificação

    Preste atenção ao facto dos tipos de bombas descritos neste manual não estarem necessariamnente disponíveis em todas as variantes. Os códigos sombreados encontram-se indicados na placa de características da bomba. Exemplo SV024 CLU 50BZ Gama do tipo S = Bombas submersíveis Grundfos para águas residuais Tipo de impulsor 1 = Monocanal V = SuperVortex Especificações do motor...
  • Página 63: Placa De Características

    1.5 Placa de características 1.5.1 Certificação e classificação Ex As bombas anti-deflagrantes foram aprovadas pela Baseefa Todas as bombas podem ser identificadas através da placa de (2001) Ltd. em conformidade com os requisitos essenciais de características localizada na tampa do motor, ver fig. 1. aquecimento e segurança relacionados com o desenho e cons- trução de equipamentos preparados para serem usados em atmosferas com risco de explosão expostos no anexo II da Direc-...
  • Página 64: Transporte E Armazenamento

    3. Transporte e armazenamento As figuras 3 a 6 mostram as versões possíveis de instalação. As bombas com “U” na chapa de características cobrem os tipos A bomba é fornecida de fábrica numa embalagem adequada, na S, C e D. qual deverá...
  • Página 65: Instalação Submersa Com Acoplamento Automático

    Nota: A ponta do cabo não pode estar submersa, uma vez que a As bombas S1 e SV podem ser ligadas a um controlador de água pode penetrar através do cabo até ao motor. bomba GRUNDFOS separado para controlo do nível, disponível como acessório: 4.2 Instalação em poço seco •...
  • Página 66: Interruptores Térmicos

    5. Ligação eléctrica Quando se instalam os interruptores de nível, devem ser respei- tados os seguintes pontos: A ligação eléctrica deve ser levada a cabo de acordo com as nor- 1. Para prevenir a entrada de ar e as vibrações nas bombas sub- mas locais.
  • Página 67: Arranque

    Os serviços de manutenção e reparação das bombas anti-deflagrantes devem ser realizados pela Grund- Certifique-se que a bomba está cheia com o líquido a fos ou por uma oficina certificada pela Grundfos. ser bombeado. Antes de proceder à manutenção e revisão, tem de se certificar A bombas em instalação em seco devem ser purga-...
  • Página 68: Verificação Do Óleo E Mudança Do Óleo

    7.1 Verificação do óleo e mudança do óleo Proceda do seguinte modo: 1. Coloque a bomba de modo a que um dos parafusos de ins- pecção aponte para cima. Quando aliviar o parafuso de inspecção, preste aten- ção à pressão que se pode ter acumulado na câmara.
  • Página 69: Bombas Anti-Deflagrantes S1 E Sv

    Se for pedido à Grundfos que proceda à manutenção da bomba, deverão ser fornecidos à Grundfos detalhes sobre o líquido bom- beado, etc., antes que a bomba seja entregue para manutenção.
  • Página 70: Tabela De Identificação De Problemas

    8. Tabela de identificação de problemas Antes de tentar diagnosticar qualquer problema, certifique-se de que os fusíveis foram removidos ou de que o interruptor de alimentação foi desligado. Deve assegurar-se de que a alimentação eléctrica não pode ser acidentalmente ligada. Todas as peças rotativas têm de parar o movimento.
  • Página 71 1. Utilize o serviço público ou privado local de recolha de desper- dícios. 2. Caso esse serviço não exista ou não possa processar os materiais utilizados no produto, entregue o produto ou quais- quer materiais perigosos ao concessionário ou oficina Grundfos mais perto de si. Sujeito a alterações.
  • Página 72: Γενική Περιγραφή

    Το παρόν φυλλάδιο περιέχει οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση, Δεν υπάρχουν ειδικές απαιτήσεις. τη λειτουργία και τη συντήρηση των υποβρύχιων αντλιών ακάθαρτων υδάτων της Grundfos, τύποι S1 και SV, εξοπλισμένων 1.2.6 Πρόγραμμα λειτουργίας με κινητήρες 1,65 έως 5 kW. Οι αντλίες είναι σχεδιασμένες για συνεχή λειτουργία ή για...
  • Página 73: Επεξήγηση Τύπου

    Λάβετε υπόψη σας ότι οι τύποι αντλιών που περιγράφονται σε αυτό το φυλλάδιο δεν διατίθενται απαραίτητα σε όλες τις εκδόσεις. Τα σκιασμένα ψηφία-θέσεις κωδικού αναφέρονται στην πινακίδα της αντλίας. Παράδειγμα SV024 CLU 50BZ Σειρά τύπων S = Υποβρύχιες αντλίες αποβλήτων Grundfos Τύπος πτερωτής 1 = μονοκάναλη V = SuperVortex Προδιαγραφή...
  • Página 74: Πινακίδα

    1.5 Πινακίδα Όλες οι αντλίες μπορούν να προσδιοριστούν με τη βοήθεια της πινακίδας που βρίσκεται στο πάνω καπάκι του κινητήρα, βλέπε σχήμα 1. CE 1180 II2 G CE 1180 II2 G Ex c d IIB T3 Ex c d IIB T4 Baseefa Baseefa Type:...
  • Página 75: Εγκατάσταση

    Το βάρος της αντλίας αναφέρεται στην πινακίδα της αντλίας. Τύποι εγκατάστασης S & C (U): Σηκώνετε πάντα την αντλία από τη λαβή ανύψωσής Υποβρύχια εγκατάσταση με αυτόματη σύνδεση της ή με τη βοήθεια ενός περονοφόρου ανυψωτικού και ποτέ από το καλώδιο κινητήρα ή τον εύκαμπτο (ή μη) σωλήνα...
  • Página 76: Υποβρύχια Εγκατάσταση Με Αυτόματη Σύνδεση

    4.2 Ξηρή εγκατάσταση Τύπος εγκατάστασης D (U): Οι αντλίες ξηρής εγκατάστασης τοποθετούνται μόνιμα σε Οριζόντια ξηρή εγκατάσταση με αντλιοστάσιο. βάση στήριξης και βραχίονα Ο κινητήρας της αντλίας είναι ερμητικά κλειστός και υδατοστεγής και δεν θα υποστεί ζημιές σε περίπτωση που ο χώρος της εγκατάστασης...
  • Página 77: Πίνακας Χειρισμού Αντλίας

    4.6 Διακόπτες υγρασίας Οι αντλίες S1 και SV μπορούν να συνδεθούν σε έναν ξεχωριστό Όλοι οι κινητήρες είναι κανονικά εφοδιασμένοι με διακόπτες πίνακα χειρισμού αντλιών GRUNDFOS για έλεγχο στάθμης, ο υγρασίας. οποίος διατίθεται ως πρόσθετος εξοπλισμός: Οι αντλίες χωρίς αντιεκρηκτική προστασία διαθέτουν ένα...
  • Página 78: Εκκίνηση

    6.1 Έλεγχος της φοράς περιστροφής Το πάνω καπάκι των αντλιών που διαθέτουν Ένα βέλος που είναι χαραγμένο στο περίβλημα της αντλίας αντιεκρηκτική προστασία παρέχεται με ένα εξωτερικό υποδεικνύει τη σωστή φορά περιστροφής. Η αντλία πρέπει να ακροδέκτη γείωσης ώστε να εξασφαλίζεται η σύνδεση περιστρέφεται...
  • Página 79: Συντήρηση Και Σέρβις

    το θάλαμο στο δοχείο. Βάλτε ένα δείγμα λαδιού σε ένα γυάλινο Η συντήρηση και η επισκευή πρέπει να γίνεται από δοχείο και παρατηρήστε την κατάσταση του λαδιού. τη GRUNDFOS ή από συνεργείο εξουσιοδοτημένο Το καθαρό λάδι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί. από τη GRUNDFOS.
  • Página 80: Αντλίες S1 Και Sv Με Αντιεκρηκτική Προστασία

    καλωδίου, θα πρέπει να αντικαθίστανται με γνήσια ανταλλακτικά 2. Χτυπήστε ελαφρά το περίβλημα της αντλίας σε διάφορα με το σήμα της Grundfos. Τα εξαρτήματα του κινητήρα δεν πρέπει σημεία χρησιμοποιώντας ένα σφυρί από καουτσούκ για να να επιδιορθώνονται με μηχανικά μέσα, να συγκολλούνται κ.λπ.
  • Página 81: Πίνακας Εύρεσης Βλαβών

    8. Πίνακας εύρεσης βλαβών Πριν επιχειρήσετε να διαγνώσετε οποιαδήποτε βλάβη, βεβαιωθείτε ότι έχουν αφαιρεθεί οι ασφάλειες ή ότι ο κεντρικός διακόπτης είναι κλειστός. Βεβαιωθείτε, επίσης, ότι δεν υπάρχει περίπτωση να ανοίξει κατά λάθος η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Όλα τα περιστρεφόμενα μέρη πρέπει να έχουν σταματήσει να κινούνται. Βλάβη...
  • Página 82: Διάθεση

    2. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει μία τέτοια υπηρεσία συγκέντρωσης αποβλήτων ή δεν μπορεί να διαχειριστεί τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτό το προϊόν, παρακαλείστε να παραδώσετε το προϊόν ή οποιαδήποτε επικίνδυνα υλικά αυτού στην πλησιέστερη εταιρία ή συνεργείο Grundfos. Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
  • Página 83: Algemene Omschrijving

    Dit boekje bevat instructies voor installatie, bedrijf en onderhoud De pompen zijn ontworpen voor continu bedrijf. Bij intermitterend van Grundfos onderwater afvalwaterpompen, type S1 en SV, bedrijf mag de pomp maximaal 25 keer per uur starten. welke zijn uitgerust met motoren van 1,65 tot 5 kW.
  • Página 84 Niet alle pompen, beschreven in deze instructie, zijn verkrijgbaar in alle mogelijke varianten. De codes die van toepassing zijn staan op de typeplaat van de pomp. Voorbeeld SV024 CLU 50BZ Typereeks S = Grundfos ondergedompelde afvalwater- pompen Waaiertype 1 = Eenkanaals...
  • Página 85: Ex Certificatie En Classificatie

    1.5 Verklaring typeplaat gegevens 1.5.1 Ex certificatie en classificatie Explosie-veilige pompen worden gekeurd door Baseefa (2001) Alle pompen kunnen onderscheiden worden d.m.v. de typeplaat Ltd. in overeenstemming met de belangrijkste gezondheids- en welke gemonteerd is boven op de motor, zie afb. 1. veiligheidsregelgeving met betrekking tot het ontwerp en bouw van gereedschap welke gebruikt worden in mogelijk explosie gevaarlijke omgevingen weergegeven in Annex II in de Richtlij-...
  • Página 86: Transport En Opslag

    3. Transport en opslag Installatietypen S & C (U): De pomp wordt af fabriek geleverd in deugdelijke verpakkingen Ondergedompelde opstelling met het wordt aanbevolen de pomp uit te pakken op het moment dat voetbocht-snelkoppeling deze geïnstalleerd wordt. Zorg ervoor dat de pomp niet kan rollen of omvallen. Wees er zeker van dat de gebruikte hijsapparatuur voldoet aan de geldende eisen en normen, en dat de maximale belasting niet wordt overschreden.
  • Página 87: Ondergedompelde Opstelling Met Voetb Ocht-Snelkoppeling

    Voor S1 en SV pompen is als toebehoren een afzonderlijke niet in contact kan komen met het pomphuis. Grundfos niveauregeling met niveauschakelaars beschikbaar: 10. Pas de lengte van de motorkabel aan door hem op te rollen en •...
  • Página 88: Thermo Schakelaars

    5. Elektrische aansluiting Wanneer de niveauschakelaars worden geïnstalleerd, dient u de volgende punten in acht te nemen: De pomp dient volgens de in Nederland/België algemeen gel- 1. Om aanzuigen van lucht en trillingen in ondergedompelde dende normen op het elektriciteitsnet te worden aangesloten. pompen te voorkomen dient de stopniveauschakelaar zoda- De bedrijfsspanning en -frequentie staan vermeld op het type- nig te zijn aangebracht, dat de pomp wordt uitgeschakeld,...
  • Página 89: In Bedrijf Stellen

    In geval van defecte kogellagers of een slecht functionerende persdruk. motor dient de pomp doorgaans grondig te worden nagezien. Dit dient door een Grundfos geautoriseerd bedrijf uitgevoerd 4. Stop de pomp. te worden. 5. Vergelijk de resultaten uit punt 1 en 3. De aansluiting welke de hoogste capaciteit of persdruk geeft is de aansluiting met de juiste draairichting.
  • Página 90: Controleren En Vervangen Van De Olie

    7.1 Controleren en vervangen van de olie Procedure: 1. Plaats de pomp in zo’n positie, dat de inspectiebout omhoog staat. Bij het losdraaien van de inspectiebout, kan er nog druk in de oliekamer zijn. Maak bout niet los voordat de druk volledig is verdwenen. 2.
  • Página 91: Explosie-Veilige S1 En Sv Pompen

    7.3.3 Reserve onderdelen Beschadigde motoronderdelen zoals bovendeksel en kabeldoor- voer dienen altijd te worden vervangen door nieuwe en goedge- keurde onderdelen die zijn vervaardigd door Grundfos, en als zodanig herkenbaar zijn. Motor onderdelen mogen nooit gerevi- seerd worden. 7.4 Vervuilde pompen Opm.: Als een pomp gebruikt is in een vloeistof welke schadelijk...
  • Página 92: Storingsanalyse Tabel

    1. Maak gebruik van de plaatselijke reinigingsdienst. 2. Indien geen reinigingsdienst aanwezig is, of wanneer de reini- gingsdienst de in dit product gebruikte materialen niet kan ver- werken, kunt u het product afleveren bij uw dichtstbijzijnde vestiging of servicewerkplaats van Grundfos. Wijzigingen voorbehouden.
  • Página 93 25 starter per timma. 1. Allmänt 1.2.7 Kapslingsklass Den här instruktionen innehåller anvisningar för installation, drift och underhåll av dränkbara avloppspumpar från Grundfos, IEC IP 68. modeller S1 och SV, försedda med motorer på 1,65 till 5 kW. 1.3 Ljudtrycksnivå...
  • Página 94 Observera att de pumptyper som beskrivs i denna instruktion inte nödvändigtvis finns tillgängliga i alla varianter. De skuggade beteck- ningsposterna finns angivna på pumpens typskylt. Exempel SV024 CLU 50BZ Typområde S = Grundfos dränkbara avloppspumpar Pumphjulstyp 1 = Enkanals V = SuperVortex...
  • Página 95 1.5 Typskylt 1.5.1 Ex-certifiering- och klassificering Explosionsskyddade pumpar är godkända av Baseefa (2001) Ltd. Alla pumpar kan identifieras via typskylten på motorkåpan, se i enlighet med gällande hälso- och säkerhetskrav rörande design fig. 1. och konstruktion av utrustning avsedd för användning i potentiellt explosiv miljö...
  • Página 96: Transport Och Förvaring

    3. Transport och förvaring Installationsversion S och C (U): Pumpen levereras i ett kraftigt emballage som ej bör avlägsnas Dränkbar installation med automatisk kopplingsfot förrän pumpen skall installeras. Se till att pumpen inte kan rulla eller välta. All lyftutrustning måste ha rätt klassificering och skall kontrolleras med avseende på...
  • Página 97 4.2 Torruppställd installation Installationsversion D (U): Torruppställda pumpar installeras permanent i ett pumprum. Horisontell torruppställd installation Pumpens motor är kapslad och vattentät och tar därför inte skada med basstativ och konsol om installationsplatsen skulle översvämmas. 1. Märk ut och borra hål för fastsättning i betonggolvet. 2.
  • Página 98: Elektrisk Anslutning

    4.4 Pumpstyrning Pumpmodellerna S1 och SV kan anslutas till en separat Elektrisk anslutning skall utföras i enlighet med lokala föreskrifter. Grundfos-pumpstyrning för nivåreglering, som är tillgänglig som Nätspänning och frekvens finns angivna på pumpens typskylt. tillbehör: Spänningstoleransen skall vara inom ±10% av märkspänningen.
  • Página 99: Underhåll Och Service

    För pumpar i torruppställda installationer, se till att det finns Underhåll och service av explosionsskyddade vätska i brunnen. pumpar måste utföras av Grundfos eller en service- Kontrollera att pumpen fyllts med den vätska som verkstad som är godkänd av Grundfos.
  • Página 100 7.1 Kontroll och byte av olja Tillvägagångssätt: 1. Placera pumpen i ett sådant läge att en av inspektions- skruvarna pekar uppåt. När inspektionsskruvarna för oljekammaren lösgörs, var uppmärksam på att trycket kan ha ökat i kamma- ren. Avlägsna inte skruven förrän trycket har avlast- ats helt och hållet.
  • Página 101: Förorenade Pumpar

    Önskas service för en sådan pump hos Grundfos, måste Grundfos först kontaktas och informeras om pumpvätska etc. innan pumpen returneras för service. I annat fall kan Grundfos vägra att ta emot pumpen för service. Kostnader för returnering av pumpen betalas av kunden.
  • Página 102 8. Felsökning Innan felsökningen påbörjas, kontrollera att säkringarna har avlägsnats eller att huvudbrytaren har kopplats från. Se till att inte elförsörjningen kan slås på oavsiktligt. Alla roterade delar skall ha stannat. Säkerhetsanvisningarna i avsnitt 2. Säkerhet skall läsas och följas. Orsak Åtgärd 1.
  • Página 103 1. Använd lokalt gällande offentliga eller privata förordningar eller regler för destruktion. 2. Om sådana förordningar eller regler saknas eller om material som ingår i produkten inte emottages, kan produkten eller därifrån eventuella miljöfarliga material lämnas till närmaste Grundfos-bolag eller serviceverkstad. Rätt till ändringar förbehålles.
  • Página 104: Yleistiedot

    Ei erityisvaatimuksia. Tässä kirjasessa esitetään 1,65 … 5 kW moottoreilla varustettu- 1.2.6 Käyttötapa jen Grundfos S1- ja SV-mallisten upotettavien viemäri-vesipump- Pumput on suunniteltu jatkuvaan käyttöön tai jaksottaiseen käyt- pujen asennus-, käyttö- ja kunnossapito-ohjeet. töön, jossa käynnistyksiä on enintään 25 kpl tunnissa.
  • Página 105: Tyyppiavain

    1.4 Tyyppiavain Kaikki tässä kirjasessa kuvatut S1- ja SV-pumput voidaan tunnistaa tyyppimerkinnästä joka on merkitty pumpputoimituksen tilausvahvis- tukseen ja muihin toimituksen yhteydessä toimitettuihin asiakirjoihin. Tyyppimerkintä koostuu 14 merkistä alla olevan taulukon mukaisesti. Huomioi, että tässä kirjasessa kuvatut pumpputyypit eivät välttämättä ole saatavana kaikkina eri variantteina. Varjostetut merkintäkoodit on leimattu pumpun arviokilpeen.
  • Página 106: Arvokilpi

    1.5 Arvokilpi 1.5.1 Räjähdyssuojasertifiointi ja -luokitus Räjähdyssuojatut pumput ovat suunnittelun ja rakenteen osalta Pumput voidaan tunnistaa arvokilvestä, joka sijaitsee pumpun Baseefa Ltd:n hyväksymiä (2001) oleellisten terveys- ja turvalli- yläkannessa, katso kuva 1. suusvaatimusten mukaisesti käytettäväksi mahdollisesti räjäh- dysherkissä tiloissa EU-neuvoston direktiivin 94/9/EC (ATEX) liit- teen II (Annex II) mukaisesti.
  • Página 107: Kuljetus Ja Varastointi

    3. Kuljetus ja varastointi Asennustyypit S & C (U): Pumppu toimitetaan tehtaalta pakattuna asianmukaiseen pakka- Uppoasennus uppoliittimellä ukseen, jossa sen tulisi olla asennukseen saakka. Varmista, että pumppu ei voi vieriä tai kaatua. Kaikkien pumpun nostoon käytettävien nostimien ja nostinlaittei- den on oltava mitoitettu käyttötarkoitukseen ja ne tulee tarkastaa vaurioiden varalta ennen nostoja.
  • Página 108: Uppoasennus Uppoliittimellä

    4.2 Kuiva-asennus Asennustyyppi D (U): Kuiva-asennetut pumput asennetaan kiinteästi kuivaan pumpputi- Vaakasuora kuiva-asennus jalustalla ja tuella laan. Pumpun moottori on koteloitu ja vesitiivis eikä vahingoitu vaikka asennuspaikka täyttyisi vedellä. 1. Merkkaa ja poraa kiinnitysreiät betonilattiaan. 2. Asenna ja kiinnitä pumpun jalusta tai tukilaippa. 3.
  • Página 109: Pumppuohjaus

    5. Sähköliitännät 4.4 Pumppuohjaus S1- ja SV-pumput voidaan liittää erilliseen tarvikkeena saatavaan Pumpun sähköiset liitännät on suoritettava paikallisten säännös- Grundfos pumppuohjauskeskukseen pinnanohjauksineen: ten mukaisesti. • tyyppi LC yhden pumpun asennuksiin sekä Syöttöjännite ja -taajuus on ilmoitettu pumpun arvokilvessä. • tyyppi LCD kahden pumpun asennuksiin.
  • Página 110: Käyttöönotto

    Kuiva-asennettujen pumppujen kohdalla on varmistettava, että imualtaassa on nestettä. Räjähdyssuojattujen pumppujen huolto- ja kunnossa- Varmista, että pumppu on täytetty pumpattavalla nes- pitotyöt saa suorittaa Grundfos tai Grundfosin val- teellä. tuuttama verstas. Kuiva-asennetut pumput on ilmattava pumppupe- Ennen kuin kunnossapito- tai huoltotoimenpiteisiin ryhdytään, on sässä...
  • Página 111: Öljyn Tarkastus Ja Vaihto

    7.1 Öljyn tarkastus ja vaihto Toimitaan seuraavasti: 1. Aseta pumppu asentoon, jossa yksi tarkastustulppa osoittaa ylöspäin. Öljypesän tarkastustulppaa avattaessa on huomioi- tava, että pesässä saattaa olla ylipainetta. Tulppaa ei tule poistaa ennen kuin ylipaine on kokonaan purkau- tunut. 2. Aseta puhdas keräysastia pumpun alle ulos vuotavan nesteen keräämiseksi.
  • Página 112: Räjähdyssuojatut S1- Ja Sv-Pumput

    7.3 Räjähdyssuojatut S1- ja SV-pumput Räjähdyssuojattujen pumppujen huolto- ja kunnossa- pitotyöt saa suorittaa Grundfos tai Grundfosin val- tuuttama verstas. Huolletut ja korjatut räjähdyssuojatut pumput merkitään korjaus- kilvellä, jossa on seuraavat tiedot: • Korjaustunnus R. • Korjauksen suorittaneen korjaamon nimi tai kaupallinen tun- nus.
  • Página 113: Vianetsintä

    2. Jos jätekeräilyn palveluja ei ole, tai ne eivät vastaanota tai pysty käsittelemään tuotteen materiaaleja, voidaan tuote tai Tämän tuotteen tai sen osien hävittämisessä on noudatettava sen mahdolliset ympäristölle vaaralliset aineet toimittaa lähim- seuraavia ohjeita: pään Grundfos-yhtiöön tai -huoltokorjaamoon. 1. Käytä paikallisia yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja. Oikeus muutoksiin pidätetään.
  • Página 114: Generel Beskrivelse

    Pumperne er konstrueret til kontinuerlig eller intermitterende drift Denne instruktion indeholder anvisninger for montering, drift og med maks. 25 starter pr. time. vedligeholdelse af GRUNDFOS dykkede spildevandspumper, type S1 og SV med motorstørrelse 1,65 til 5 kW. 1.2.7 Kapslingsklasse Instruktionen indeholder også konkrete anvisninger for de eksplo- IEC IP 68.
  • Página 115: Typenøgle

    Det skal dog bemærkes, at de pumpetyper, som er beskrevet i denne instruktion, ikke nødvendigvis kan leveres i alle varianter. De grå kodeelementer fremgår af pumpens typeskilt. Eksempel SV024 CLU 50BZ Typerække: S = Grundfos dykkede spildevandspumper Løbertype 1-kanal V = SuperVortex...
  • Página 116: Typeskilte

    1.5 Typeskilte 1.5.1 Ex-certificering og klassifikation Eksplosionsbeskyttede pumper er blevet godkendt af Baseefa Alle pumper kan identificeres ved hjælp af typeskiltet på moto- (2001) Ltd. i overensstemmelse med de væsentlige sikkerheds- rens topdæksel, se fig. 1. og sundhedskrav til design og konstruktion af udstyr til brug i eks- plosionsfarlig atmosfære i henhold til bilag II til Direktivet 94/9/EC (ATEX).
  • Página 117: Transport Og Oplagring

    3. Transport og oplagring Installationstype S & C (U): Pumpen leveres fra fabrik i egnet emballage, i hvilken den bør Dykket installation på autokobling blive indtil installation. Sørg for, at pumpen ikke ruller eller vælter. Alt løfteudstyr skal være normeret til formålet, og det skal efter- ses for skader, inden der gøres forsøg på...
  • Página 118: Dykket Installation Med Autokobling

    4.2 Tørtopstillet installation Installationstype D (U): Tørtopstillede pumper installeres stationært i et pumperum. Horisontal tøropstilling på pumpefod og beslag Pumpens motor er kapslet og vandtæt og tager derfor ikke skade ved en eventuel oversvømmelse af installationsstedet. 1. Afmærk og bor huller for fastgørelse i betongulvet. 2.
  • Página 119: Pumpestyring

    5. El-tilslutning 4.4 Pumpestyring Til S1 og SV pumperne kan der som tilbehør leveres en GRUND- El-tilslutning skal foretages i henhold til lokalt gældende el-regu- FOS pumpestyring til niveaustyring: lativer og normer. • type LC til 1-pumpe-installationer og Netspænding og frekvens er angivet på pumpens typeskilt. •...
  • Página 120: Idriftsætning

    5. Sørg for, at pumpen er neddykket i pumpemediet. Ved tørtopstillede pumper skal kontrolleres, at der er væske i Vedligeholdelse og service af eksplosionsbeskyttede sumpen/brønden. pumper må kun udføres af Grundfos eller af et af Grundfos autoriseret serviceværksted. Det skal sikres, at pumpen er fyldt med pumpeme- diet.
  • Página 121: Oliekontrol Og Olieskift

    7.1 Oliekontrol og olieskift Fremgangsmåde: 1. Anbring pumpen således, at én af inspektionsskruerne til olie- kammeret vender opad. Når inspektionsskruen til oliekammeret løsnes, skal man være opmærksom på, at der kan være overtryk i kammeret. Afmontér ikke skruen helt, før trykket er helt udlignet.
  • Página 122: Eksplosionsbeskyttede S1 Og Sv Pumper

    Ønskes en sådan pumpe serviceret af Grundfos, skal Grundfos kontaktes med oplysninger om pumpemedie m.m., før pumpen returneres for service. I modsat fald kan Grundfos nægte at mod- tage og servicere pumpen. Eventuelle omkostninger forbundet med returneringen af pumpen afholdes af kunden.
  • Página 123: Fejlfinding

    8. Fejlfinding Før arbejdet med fejlfinding på pumpen påbegyndes, skal sikringerne fjernes eller netspændingsafbryderen afbrydes. Det skal sikres, at forsyningsspændingen ikke uforvarende kan genindkobles. Desuden skal alle roterende dele være stoppet. Sikkerhedsanvisningerne i afsnit 2. Sikkerhed skal læses grundigt og efterleves. Fejl Årsag Afhjælpning...
  • Página 124: Bortskaffelse

    1. Anvend de lokalt gældende offentlige eller godkendte private renovationsordninger*. 2. Såfremt sådanne ordninger ikke findes eller ikke modtager de i produktet anvendte materialer, kan produktet afleveres til nær- meste GRUNDFOS-selskab eller -serviceværksted. Ret til ændringer forbeholdes.
  • Página 125: Wskazówki Bezpieczeństwa

    SPIS TREŚCI 1.2 Oznakowanie wskazówek Strona Podane w niniejszej instrukcji wskazówki Wskazówki bezpieczeństwa bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może Informacje ogólne stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, Oznakowanie wskazówek oznakowano specjalnie ogólnym symbolem Kwalifikacje i szkolenie personelu ostrzegawczym “Znak bezpieczeństwa wg Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek DIN 4844-W9”.
  • Página 126: Samodzielna Przebudowa I Wykonywanie Części Zamiennych

    S1 i SV firmy 2.2.5 Poziom tłoczonej cieczy Grundfos, z silnikami o mocy od 1,65 kW do 5 kW. W przypadku instalacji zanurzonej, najniższy poziom wyłączenia W instrukcji opisano również wytyczne obsługi pomp w musi być...
  • Página 127: Klucz Oznaczeń Typu

    Proszę zauważyć, że pompy nie występują we wszystkich wersjach. Na tabliczce pompy umieszcza się kod pompy, który widnieje w zacienionych polach tabeli. Przykład: SV024 CLU 50BZ S = Zatapialne pompy do ścieków Grundfos Typ wirnika 1 = jednokanałowy V = SuperVortex...
  • Página 128: Tabliczka Znamionowa

    2.5 Tabliczka znamionowa 2.5.1 Certyfikacja i klasyfikacja Ex Pompy z silnikami w wykonaniu przeciwwybuchowym posiadają Wszystkie pompy można zidentyfikować na podstawie tabliczki certyfikat Baseefa (2001) Ltd. zgodny z wymogami “Essential znamionowej umieszczonej na górnej pokrywie silnika, patrz Health and Safety Reguirements” odnośnie projektowania i rys.
  • Página 129: Transport I Magazynowanie

    4. Transport i magazynowanie Na rys. 3 do 6 pokazano możliwe wersje montażowe. Pompy z oznaczeniem "U" na tabliczce znamionowej pokrywają Pompa jest dostarczana z fabryki w odpowiednim opakowaniu, w typy S, C and D. którym powinna pozostać do czasu montażu. Należy zabezpieczyć...
  • Página 130: Montaż Na Mokro Z Systemem Autozłącza

    5.2 Montaż na sucho Instalacja typu D (U): Pompy do montażu na sucho montuje się na zewnątrz studzienki. Montaż poziomy na sucho z podstawą i wspornikiem Silnik pompy jest obudowany wodo szczelnie, tak że nie ulegnie uszkodzeniu, jeśli nawet miejsce montażu zostanie zalane. 1.
  • Página 131: Sterownik Pompy

    5.4 Sterownik pompy 5.6 Czujniki wilgoci Pompy S1 i SV mogą być podłączone do oddzielnego sterownika Wszystkie silniki wyposażone są standardowo w czujnik wilgoci. poziomu, dostępnego jako osprzęt: Pompy w wykonaniu standardowym posiadają jeden czujnik • typ LC dla instalacji jednopompowe. wilgoci zamontowany w komorze pod pokrywą...
  • Página 132: Uruchomienie

    Konserwacje i serwis pomp z silnikiem w wykonaniu studzience jest ciecz. przeciwwybuchowym muszą być prowadzone przez Upewnij się, że układ przepływowy pompy jest serwis Grundfos lub autoryzowane warsztaty wypełniony pompowana cieczą. Grundfos. Pompa w wykonaniu suchym musi być Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub serwisowych odpowietrzona poprzez korek odpowietrzający...
  • Página 133: Kontrola I Wymiana Oleju

    8.1 Kontrola i wymiana oleju Postępować następująco: 1. Ułożyć pompę w w taki sposób, aby jeden z korków rewizyjnych był skierowany ku górze. Przy odkręcaniu śruby rewizyjnej należy pamiętać że olej w komorze może pozostawać pod ciśnieniem. W żadnym przypadku nie należy tej śruby wykręcać, zanim nie nastąpi całkowite wyrównanie ciśnień.
  • Página 134: Pompy S1 I Sv W Wykonaniu Przeciwwybuchowym

    UWAGA się ją jako skażoną. Przy korzystaniu z serwisu należy koniecznie skontaktować się z firmą Grundfos i podać dokładne informacje o cieczy tłoczonej. W przeciwnym przypadku serwis firmy Grundfos może odmówić przyjęcia pompy. Ewentualne koszty wysyłki obciążają nadawcę.
  • Página 135: Lokalizacja I Usuwanie Usterek

    9. Lokalizacja i usuwanie usterek Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie sprawdzić, czy została ona odłączona od zasilania i zabezpieczona przed przypadkowym załączeniem. Poczekać, aż wszystkie ruchome części zatrzymają się. Rozdział 1. i 3. instrukcji dotyczący bezpieczeństwa musi być znany i przestrzegany. Zakłócenie Przyczyna Usuwanie...
  • Página 136 2. W przypadku braku takich przedsiębiorstw lub odmowy przyjęcia materiałów zastosowanych w wyrobie można wyrób taki lub ewentualne materiały zagrażające środowisku można dostarczyć do najbliższej siedziby lub warsztatu serwisowego firmy Grundfos. Zmiany techniczne zastrzeżone.
  • Página 137 СОДЕРЖАНИЕ 1.2 Значение символов и надписей Указания по технике безопасности, содержащиеся в данном руководстве по обслуживанию и монтажу, невыполнение которых может повлечь опасные для жизни и здоровья людей Àß56 Страницы последствия, специально отмечены общим знаком опасности по стандарту DIN 4844-W00. Указания...
  • Página 138: Общие Сведения

    Нет никаких специальных требований. погружным канализационным насосам конструктивного ряда S1 и SV, с электродвигателями мощностью от 1,65 до 5 кВт 3.2.6 Режим эксплуатации фирмы Grundfos. Насосы разработаны для постоянной или циклической В руководстве содержатся также технические требования для эксплуатации с максимально допустимым количеством...
  • Página 139 присутствовать во всех вариантах. Символы, отмеченные серым цветом, взяты из фирменной таблички с указанием номинальных данных насоса. Пример SV024 CLU 50BZ Типовой ряд S = Погружные канализационные насосы Grundfos Тип рабочего колеса 1 = Одноканальное V = SuperVortex Характеристики двигателя...
  • Página 140: Специальные Указания По Технике Безопасности

    3.5 Фирменная табличка насоса На рис. 2 показана фирменная табличка насоса во взрывозащищенном исполнении. Каждый насос может быть идентифицирован по фирменной табличке с указанием его номинальных данных, прикрепленной к крышке электродвигателя, смотрите рис. 1. CE 1180 II2 G CE 1180 II2 G Ex c d IIB T3 Ex c d IIB T4...
  • Página 141: Транспортировка И Хранение

    5. Транспортировка и хранение Вид монтажа Описание Насос поставляется в заводской упаковке, в которой он и Установка в погруженном положении с должен оставаться вплоть до установки. автоматической трубной муфтой Необходимо исключить возможность скатывания или Установка в погруженном положении с опрокидывания насоса. автоматической...
  • Página 142 6.1 Установка насоса в погруженном положении с Исполнение D (U): автоматической муфтой Сухая установка насоса в вертикальном положении При стационарной установке насос может монтироваться на на основании неподвижной автоматической трубной муфте. Тогда он полностью или частично может погружаться в перекачиваемую жидкость. 1.
  • Página 143 Для насосов модели S1 и SV, в составе принадлежностей управления насосами должен иметь контур, поставляется автономный прибор для управления насосами который автоматически отключает напряжение Внимание фирмы Grundfos, обеспечивающий регулирование уровня питания, если контур защитного отключения воды: разомкнут. • исполнение LC предназначено для насосных станций с...
  • Página 144 6.6 Датчик влажности Все электродвигатели оборудованы датчиками влажности. Насосы, которые не оборудуются взрывозащищенными электродвигателями, снабжаются датчиком влажности, устанавливаемым в камере под крышкой электродвигателя. Пуск по схеме Насосы, которые оборудуются взрывозащищенными "звезда- электродвигателями, снабжаются двумя датчиками треугольник" влажности, включенными последовательно. Оба датчика устанавливаются...
  • Página 145: Проверка Направления Вращения

    10.После ввода в эксплуатацию необходимо как можно Необходимо проверить следующее: точнее определить фактическую рабочую точку насоса, • Потребляемую мощность. чтобы иметь возможность установить, работает ли насос в • Уровень и состояние масла. требуемых условиях эксплуатации. У новых насосов или, соответственно, после замены уплотнений...
  • Página 146 3. Перевернуть насос и дать стечь маслу в емкость. Если требуется новая регулировка, необходимо выполнить Некоторое количество масла налить в прозрачную емкость следующие операции. и проверить состояние масла. 9.2.2 Регулировка зазора для насосов, установленных в Чистое масло можно использовать и дальше. погруженном...
  • Página 147 При необходимости обращения в сервисное бюро для проведения обслуживания перед отправкой насоса обязательно нужно связаться с фирмой Grundfos. Должна иметься информация о перекачиваемой жидкости и пр., так как в противном случае фирма Grundfos не примет насос. Возможные почтовые расходы несет отправитель.
  • Página 148: Обнаружение И Устранение Неисправностей

    полномочия фирмы GRUNDFOS. g) Повреждение кабеля Проверить отсутствие видимых дефектов кабеля электродвигателя. электродвигателя. Связаться с сервисной мастерской, имеющей полномочия фирмы GRUNDFOS. h) Колебания напряжения. Проверить напряжение. Допустимые отклонения ±5%. 3. Насос работает, но a) Неправильное направление Проверить направления вращения насоса, при...
  • Página 149: Утилизация Отходов

    покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне. Условия подачи рекламаций Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон. Сохраняется право на внесение технических изменений.
  • Página 150: Biztonsági Előírások

    TARTALOMJEGYZÉK 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie Oldal kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel. Biztonsági előírások A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek Általános rész pontosan szabályoznia kell. Figyelemfelhívó...
  • Página 151: Általános Jellemzők

    2. Általános jellemzők A jelen kezelési útmutató a Grundfos S1 és SV búvárszivattyúk üzembe helyezésére, üzemeltetésére és karbantartására vonatkozó tudnivalókat tartalmazza, 1,65 – 5 kW-os motorokkal. A kezelési útmutató ezen kívül tárgyalja a fenti méretű, robbanásbiztos kivitelű búvárszivattyúkra vonatkozó speciális tudnivalókat is.
  • Página 152: Típusmegnevezési Kód

    2.4 Típusmegnevezési kód A Grundfos S1 és SV típusú búvárszivattyúkat a típusmegnevezési kód azonosítja. A teljes kód fel van tüntetve a megrendelési visszaigazoláson, valamint a szivattyú leszállításakor átadott további dokumentációkon. A kód 14 részből áll az alábbi rendszer szerint. Megjegyzés a gépkönyvben szereplő szivattyúk nem érhetők el valamennyi változatban. A szivattyú kódja fel van tüntetve az adattáblán.
  • Página 153: Adattábla

    2.5 Adattábla Minden szivattyú azonosítható a szivattyúház tetején elhelyezett adattáblája alapján, lásd 1. ábra. CE 1180 II2 G CE 1180 II2 G Ex c d IIB T3 Ex c d IIB T4 Baseefa Baseefa Type: Type: Type: Warning! Warning! Prod. No: Mod: Do not open while energized Do not open while energized...
  • Página 154: Szállítás És Tárolás

    4. Szállítás és tárolás Az "U" jelölés a szivattyú névtábláján tipus S, C és D. A szivattyú gyári védőcsomagolással van ellátva, amit lehetőség Beépítési változat S & C (U): szerint nem szabad eltávolítani a telepítésig. Telepítés vezetőcsővel és talpaskönyökkel Győződjön meg róla, hogy a szivattyú nem eshet, vagy gurulhat le a raklapról.
  • Página 155: Telepítés Vezetőcsővel És Talpaskönyökkel

    5.2 Szárazaknás telepítés tartólábbal Beépítési változat D (U): Szárazaknás telepítéskor a szivattyú nem merül a szállított Vízszintes szárazaknás telepítés tartólábbal folyadékba. A szivattyú zárt és vízálló kivitelű, és nem károsodik ha a helyiséget elönti a víz. 1. Fúrja ki a rögzítő csavarok helyét a padlón. 2.
  • Página 156: Szivattyúvezérlők

    5.4 Szivattyúvezérlők A szivattyúvezérlőnek tartalmaznia kell egy olyan A Grundfos SV és S1 szivattyúk szintvezérlésére a tartozékként biztosítékot, amely lekapcsolja a szivattyú Megjegyzés rendelhető elkülönített Grundfos vezérlőegységek használhatók. tápfeszültségét, ha a motorvédelmi kör megszakad. • LC vezérlők: egyszivattyús rendszerekhez; 6. Elektromos csatlakoztatás •...
  • Página 157: Üzembehelyezés

    Leállítás után meg kell várni, amíg a forgó alkatrészek megállnak. eszközök megfelelő működéséről. A hidraulikai fokozaton végzendőkön kívül minden 5. Győződjön meg róla, hogy a szivattyú a folyadékba merül-e. más szervizmunkát kizárólag a GRUNDFOS vagy az Száraz beépítésnél győződjön meg, hogy van-e folyadék a általa feljogosított szervizműhely végezhet. szívótérben.
  • Página 158: Olajcsere

    Megjegyzés elöregedettségét jelzi. Ilyen esetben azonnal meghúzásával addig, amíg a járókerék hozzá nem ér a forduljon valamely Grundfos márkaszervizhez a hiba szivattyúházhoz. Ne szorítsuk meg érősen. ellenőrzése és kijavítása céljából. 4. Lazítsuk meg a rögzítőcsavarokat és növeljük a hézagot 0,7 4.
  • Página 159: Robbanásbiztos Kivitelű S1 És Sv Szivattyúk

    Ha a szivattyút környezetre ártalmas vagy mérgező közeg szállítására használják, a környezetre Megjegyzés veszélyes lehet. Ha a szivattyút szervizelni kell, a Grundfos fenntartja az információkérés jogát a szállított folyadék összetételéről, még a szivattyú beszállítása előtt. Az információ hiányában a Grundfos megtagadhatja a szervizelést.
  • Página 160: Hibakeresés

    állásban van. A szivattyú hűtése nem változat esetén a szivattyú megfelelő bemerítésével megfelelő. gondoskodjon a megfelelő hűtésről. A nedvességérzékelő kapcsoló nyitott Forduljon valamelyik Grundfos márkaszervizhez. állásban van. g) A motor elektromos vezetéke megsérült. Keressen a vezeték sérülésére utaló nyomokat, majd forduljon valamelyik Grundfos márkaszervizhez.
  • Página 161: Hulladékkezelés

    Forduljon valamelyik Grundfos márkaszervizhez. emulziótartalma magas. fel. 7. Az olajszint alacsony. a) A felső tömítésen keresztül szivárgás lép fel. Forduljon valamelyik Grundfos márkaszervizhez. 10. Hulladékkezelés A használaton kívül került berendezés és/vagy alkatrészei elhelyezésekor az alábbi elveket kövesse: 1. Vegye igénybe a helyi hulladékgyűjtő és szállító szolgáltatást.
  • Página 162: Varnostni Napotki

    VSEBINA 1.3 Izobrazba in uvajanje osebja Osebje za posluževanje, vzdrževanje, pregledovanje in montažo Stran mora biti za to delo ustrezno kvalificirano. Uporabnik mora Varnostni napotki natančno opredeliti področje odgovornosti, pristojnosti in nadzor Splošno osebja. Oznake varnostnih navodil Izobrazba in uvajanje osebja 1.4 Nevarnosti ob neupoštevanju varnostnih navodil Nevarnosti ob neupoštevanju varnostnih navodil Neupoštevanje varnostnih navodil lahko povzroči poškodbe ljudi,...
  • Página 163: Uporaba

    2.1 Uporaba 2.2.5 Nivo prečrpavane tekočine V primeru potopne instalacije črpalke, mora biti najnižji Črpalke S1 in SV so izdelane za prečrpavanje odpadne vode v zaustavitveni nivo tekočine vedno nad ohišjem črpalke. širokem spektru mestnih, zasebnih in industrijskih aplikacij. Črpalke so primerne za potopno ali suho instalacijo. Črpalka mora vedno biti napoljnjena s Maksimalna velikost trdnih delcev: 80 mm ali 100 mm.
  • Página 164: Tipska Koda

    Zapomnite si, da vsi tipi črpalk, ki so prikazani v tej brošuri, niso nujno na voljo v vseh inačicah. Zasenčene kodne točke so prikazane na tipski ploščici črpalke. Primer SV024 CLU 50BZ Tip črpalke S = Grundfos potopne črpalke za odpadne vode Tip tekača 1 = Enokanalni V = SuperVortex Specifikacija motorja [ ] = brez eksplozijske zaščite...
  • Página 165: Tipska Ploščica

    2.5 Tipska ploščica 2.5.1 Ex-certifikati in klasifikacija Eksplozijsko varne črpalke so bile odobrene s strani Baseefa Vse črpalke lahko identificirate z vrednostmi na tipski ploščici na (2001) Ltd. v skladu z bistvene zdravstvene in varnostne zahteve, pokrovu motorja, glej sliko 1. ki se nanašajo na obliko in konstrukcijo opreme namenjene za uporabo v potencialno eksplozivnih okoljih, kot je to opisano v aneksu II direktive 94/9/EC (ATEX).
  • Página 166: Prenos In Shranjevanje

    4. Prenos in shranjevanje Črpalke z "U" na napisni tablici krijejo tipe S, C in D. Črpalka je iz tovarne dobavljena v primerni embalaži, v kateri naj Tipi instalacij S in C (U): ostane dokler je ne instalirate. Potopna instalacija z montažno peto Zagotovite, da se črpalka ne more kotaliti ali prevrniti.
  • Página 167: Potopna Instalacija Z Montažno Peto

    5.2 Suha instalacija Tip instalacije D (U): Črpalke so pri suhi instalaciji trajno instalirane v črpalni sobi. Horizontalna suha instalacija s podstavkom n nosilcem Motor črpalke je ograjen in vodotesno zaprt, tako da se ne more poškodovati v primeru, da voda poplavi instalacijsko mesto. 1.
  • Página 168: Krmiljenje Črpalk

    5.4 Krmiljenje črpalk Stikala za vlago so zaporedno vezana s temperaturnim stikalom ter povezana z nadzornim kablom, glej poglavje 6. Električna Črpalke S1 in SV lahko povežete z ločenim GRUNDFOSOVIM povezava, in morajo biti povezana z varovalnim tokokrogom krmilnikom črpalke za nadzor nivoja, ki je na voljo kot dodatek: ločenega kontrolerja črpalke.
  • Página 169: Zagon

    5. Zagotovite, da je črpalka potopljena v tekočino. Pri suho Vzdrževalna in servisna dela na eksplozijsko varnih instaliranih črpalkah je potrebno zagotoviti tekočino v jami. črpalkah morajo biti izvedena s strani GRUNDFOS-a Poskrbite, da bo črpalka napoljnjena s tekočino ki jo ali s strani GRUNDFOS-a pooblaščene servisne boste črpali.
  • Página 170: Preverjanje In Menjava Olja

    8.1 Preverjanje in menjava olja Postopek: 1. Postavite črpalko v takšen položaj, da je eden izmed nadzornih vijakov postavljen navzgor. Preden zrahljate nadzorni vijak upoštevajte, da je tlak v komori povečan. Ne odstranjujte vijaka, dokler se tlak docela ne sprosti. 2.
  • Página 171: Pred Eksplozijo Varne Črpalke S1 In Sv

    škodljiva za zdravje ali strupena, Opozorilo potem črpalko ocenjujemo za onesnaženo. Če boste GRUNDFOS zaprosili za servisiranje črpalke, morate GRUNDFOS informirati o vseh podrobnostih o prečrpavani tekočini, itd. preden črpalko vrnete v servis. V nasprotnem primeru lahko GRUNDFOS zavrne servisiranje črpalke.
  • Página 172: Tabela Za Odkrivanje Napak

    9. Tabela za odkrivanje napak Preden poskušate odkriti napako, zagotovite, da so varovalke odstranjene ali pa je izključeno glavno stikalo. Na vsak način morate zagotoviti, da se električno napajanje ne more vključiti po naključju. Vsi vrtljivi deli se morajo zaustaviti. Potrebno je prebrati in upoštevati varnostna navodila v poglavju 1.
  • Página 173: Odstranitev

    2. V primeru, da služba za zbiranje odpadkov ne obstaja ali ne more rokovati z materiali, uporabljenimi v tem izdelku, vas prosimo, da izdelek ali kakršenkoli nevarni material iz njega izročite najbližji podružnici podjetja GRUNDFOS ali servisni službi. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
  • Página 174: Sigurnosne Upute

    SADRŽAJ 1.2 Označivanje uputa stranica Sigurnosni naputci u ovoj montažnoj i pogonskoj Sigurnosne upute uputi, čije nepridržavanje može ugroziti ljude, Općenito posebno su označeni općim znakom opasnosti Označivanje uputa prema DIN-u 4844-W9. Kvalifikacija i školovanje osoblja Ovaj simbol se nalazi uz sigurnosne upute čije Opasnosti pri nepridržavanju sigurnosnih uputa nepridržavanje predstavlja opasnost za stroj i UPOZORENJE...
  • Página 175: Općeniti Opis

    2. Općeniti opis 2.2.5 Razina dizanog medija Kod mokre montaže mora najniža isklopna razina uvijek ležati Ove montažne i pogonske upute odnose se na GRUNDFOSOVE iznad kućišta crpke. crpke za otpadne vode s potopnim motorima, tip S1 i SV s veličinama motora od 1,65 do 5 kW.
  • Página 176 2.4 Tipni ključ Sve crpke serije S1 i SV, opisane u ovim uputama, označene su tipnim kodom, koji je naveden kako u potvrdi narudžbe tako i u dokumentaciji isporučenoj uz crpku. Kôd se sastoji od 14 elemenata; vidi tabelu. Voditi računa o tome, da se tipovi crpki, navedeni u ovim uputama, ne moraju moći nabaviti u svim varijantama. Sivo označeni elementi vidljivi su na natpisnoj pločici crpke.
  • Página 177 2.5 Natpisna pločica 2.5.1 Ex-certifikacija i klasifikacija Potopne crpke zaštićene od eksplozije certificirala je (2001). Sve crpke možemo identificirati na osnovi njihove natpisne tvrtka BASEEFA Ltd. (British Approval Services for Electrical pločice na poklopcu motora, vidi sl. 1. Equipment in Flammable Atmospheres) u skladu s osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima pri konstrukciji uređaja za uporabu u eksplozijom ugroženoj atmosferi, prema EZ-smjernici 94/9/EZ (ATEX), dodatak II.
  • Página 178: Transport I Skladištenje

    4. Transport i skladištenje Tipovi montaže S & C (U): Crpka se iz tvornice isporučuje u svrsishodnom pakovanju u mokra montaža s automatskom spojkom kojem treba ostati do montaže. Osigurati, da se crpka ne može kotrljati ili prevrnuti. Oprema za dizanje mora odgovarati svrsi a prije dizanja crpke treba prekontrolirati da nije oštećena.
  • Página 179: Mokra Montaža S Automatskom Spojkom

    Za lakše izvođenje servisnih radova preporučamo, ispred i iza Tip montaže D (U): crpke montirati zaporne ventile. horizontalna suha montaža s podnožjem i okovom 5. Montirati usisni i tlačni vod te zaporne ventile (ukoliko postoje). Provjeriti da sile cjevovoda neće poremetiti funkcioniranje crpke.
  • Página 180: Termička Sklopka

    6. Električno priključivanje Prilikom ugradnje sklopki na plovak pripaziti na sljedeće: 1. za izbjegavanje usisavanja zraka i vibracija uronjene crpke Električno priključivanje izvesti sukladno VDE propisima odn. mora se isklopni plovak montirati tako, da crpku isključi prije lokalnim propisima elektrodistributera. no što razina tekućine padne ispod gornjeg ruba kućišta crpke.
  • Página 181: Puštanje U Pogon

    (ukoliko postoji). Uzdržavanje i servisiranje crpki zaštićenih od 5. Prekontrolirati je li crpka uronjena u dizani medij. eksplozije smije izvoditi samo Grundfos ili servis koji Kod suhe montaže provjeriti, da je sabirno okno mokro. je Grundfos ovlastio, sukladno lokalnim propisima.
  • Página 182: Kontrola Ulja I Izmjena Ulja

    8.1 Kontrola ulja i izmjena ulja Postupak: 1. Crpku smjestiti tako, da jedan od inspekcijskih vijaka na uljnoj komori gleda na gore. Prilikom otpuštanja inspekcijskog vijka na uljnoj komori pripaziti, da u komori za ulje može vladati pretlak. Vijak se potpuno smije skinuti tek nakon izjednačenja tog pretlaka.
  • Página 183: S1 I Sv Crpke Zaštićene Od Eksplozije

    Ugradnja i/ili uporaba takvih proizvoda može u određenim okolnostima negativno djelovati na konstrukcijski zadana svojstva crpke. Grundfos ne preuzima nikakvo jamstvo za štete koje bi nastale uporabom neoriginalnih rezervnih dijelova i pribora. Smetnje koje ne možete ukloniti sami moraju ukloniti isključivo Grundfosova servisna služba ili ovlaštene tvrtke.
  • Página 184: Pregled Smetnji

    9. Pregled smetnji Prije svakog traženja smetnji treba izvaditi osigurače ili isključiti mrežnu sklopku. Osigurati, da se opskrbni napon ne može nenamjerno ponovno uključiti. Rotirajući dijelovi se više ne smiju okretati. Pročitati i pridržavati se sigurnosnih uputa u odlomcima 1 i 3. Smetnja Uzrok Pomoć...
  • Página 185 10. Zbrinjavanje Ovaj se proizvod, a isto vrijedi i za njegove dijelove, mora zbrinuti sukladno čuvanju okoliša: 1. u tu svrhu rabiti lokalne javne ili privatne tvrtke za zbrinjavanje otpada. 2. Ukoliko takvo poduzeće ne postoji ili postojeće odbija primiti materijale korištene u izradi ovog proizvoda, mogu se proizvod ili eventualno po okoliš...
  • Página 186: Upozorenja O Merama Sigurnosti

    SADRŽAJ Direktno na uređaju date su posebne oznake kao na pr.: • strelica smera obrtanja Strana • oznake za priključenje fluida Upozorenja o merama sigurnosti na koje se mora obratiti pažnja a koje moraju stalno da budu Opšte odredbe čitljive. Označavanje upozorenja Kvalifikacije i obuka osoblja 1.3 Kvalifikacije i obuka osoblja...
  • Página 187: Opšti Opis

    2. Opšti opis 2.2 Uslovi rada Brošura sadrži uputstva za ugradnju, rad i odr_avanje Grundfos 2.2.1 pH vrednost potapajućih pumpi za otpadne vode tipova S1 i SV sa ugrađenim Sve pumpe mogu se koristiti za pumpanje tečnosti pH vrednosti motorima od 1,65 do 5 kW.
  • Página 188: Ključ Označavanja Tipova Pumpi

    2.4 Ključ označavanja tipova pumpi Sve S1 i SV pumpe opisane u ovoj brošuri se raspoznaju po oznaci šifrom tipa, radi definisanja pri porudžbini i drugim dokumentima snabdevanja pumpama. Šifra sadrži 14 oznaka kako je prikazano u niže datoj tabeli. Obratite pažnju da oznaka tipa data ovom brošurom nije potrebna u svim varijantama.
  • Página 189: Pločica Označavanja

    2.5 Pločica označavanja 2.5.1 Ex atestiranje i klasifikacija Pumpe otporne na eksplozije su odobrene od strane Baseefa Sve pumpe se raspoznaju pomoću pločice na poklopcu motora, (2001) Ltd. U skladu sa Osnovnim Zdravstvenim i Sigurnosnim vidi sliku 1. Zahtevima koji se odnose na dizajn i konstrukciju opreme namenjene za upotrebu u potencijalno eksplozivnim atmosferama datim u Aneksu II Direktive Saveta 94/9/EC (ATEX).
  • Página 190: Transport I Skladištenje

    4. Transport i skladištenje Tipovi montaže S & C (U): Pumpe su u fabrici upakovane u pakovanje kome treba da ostanu Potapajuća ugradnja sa automatskim uključenjem do ugradnje. Proveriti da se pumpa ne može da okrene ili prevrne. Svu opremu koja se koristi za prodizanje pri montaži pumpe proveriti na sigurnost i oštećenje pre upotrebe.
  • Página 191: Potapajuća Ugradnja Sa Automatskim Uključenjem

    5. Postaviti na usisnu i potisnu cev zatvorni ventil i obezbediti da Tip montaže D (U): pumpa nije napregnuta silama pri povezivanju cevovoda. Horizontalna suva ugradnja 6. Podesiti dužinu motornog kabla obmotavanjem oko potporne sa oslanjanjem osnove kućišta i nosačem armature, kako se kabl nebi oštetio u toku rada.
  • Página 192: Termički Prekidači

    6. Električno spajanje Pri ugradnji prekidača nivoa, treba obratiti pažnju na sledeće tačke: Električno spajanje mora da bude izvedeno u skladu sa lokalnim 1. Radi sprečavanja ulaza vazduha i vibracija potapajuće pumpe propisima. prekidač zaustavljanja nivoa mora da bude postavljen na Napon napajanja i frekvencija su označeni na pločici takav način da se pumpa zaustavi pre nego što se nivo obeležavanja pumpe.
  • Página 193: Startovanje

    Uverite se da je pumpa napunjena sa tečnošću koja GRUNDFOSA ili servisne radionice koju je će biti pumpana. GRUNDFOS ovlastio. Pumpe pri suvoj instalaciji moraju biti odzračene Pre izvođenja radova na servisiranju i održavanju, izvršiti pomoću utikača odzračivanja u kućištu pumpe.
  • Página 194: Kontrola I Zamena Ulja

    8.1 Kontrola i zamena ulja Postupiti na sledeći način: 1. Postaviti pumpu u takav položaj da je jedan od kontrolnih zavrtanja okrenut naviše. Pri skidanju kontrolnog zavrtnja na kućištu sa uljem, obratiti pažnju da u komori može da vlada povišeni pritisak.
  • Página 195: Pumpe Za Eksplozionu Atmosferu S1 I Sv

    Ukoliko se od GRUNFOSa zahteva remont pumpe, GRUNDFOS mora da bude upoznat sa detaljima o pumpanoj tečnosti itd. pre no što se pumpa preuzme u rad. U suprotnom GRUNDFOS može da odbije servisiranje pumpe. Moguće troškove povratka pumpe snosi kupac.
  • Página 196: Lista Otklanjanja Nedostataka

    1. Koristiti lokalne javne ili privatne organizacije za uklanjanje otpadaka. 2. U slučaju da takve organizacije ne postoje ili ne mogu da prihvate materijale primenjene u proizvodnji onda se proizvod ili eventualno škodljivi materijali mogu isporučiti najbližem preduzeću ili servisu GRUNDFOS. Zadržvamo pravo tehničkih izmena.
  • Página 197: Prezentare Generală

    Nu există cerinţe speciale. Acest catalog cuprinde instrucţiuni de instalare, utilizare şi 1.2.6 Modul de funcţionare întreţinere pentru pompe submersibile Grundfos pentru apă Pompele sunt proiectate pentru funcţionare continuă sau reziduală, tipurile S1 şi SV, dotate cu motoare de 1,65 până la intermitentă...
  • Página 198 Trebuie menţionat că tipurile de pompe descrise în acest catalog nu sunt disponibile în toate variatele. Elementele de cod umbrite sunt indicate pe plăcuţa de identificare. Exemplu SV024 CLU 50BZ Tip gamă S = pompe submersibile de apă uzată Grundfos Tip rotor 1 = mono-canal V = SuperVortex Specificaţia motorului...
  • Página 199 1.5 Plăcuţe de identificare 1.5.1 Certificare şi clasificare anti-Ex Pompele cu protecţie anti-explozie au fost aprobate de Baseefa Toate pompele pot fi identificate prin intermediul plăcuţelor de (2001) Ltd. în conformitate cu cerinţele fundamentale de sănătate identificare de pe capacul motorului, a se vedea fig. 1. şi siguranţă...
  • Página 200: Transport Şi Depozitare

    3. Transport şi depozitare Figurile de la 3 la 6 arată posibilele versiuni de instalare. Pompele cu "U" pe tăbliţă acoperă tipurile S,C şi D. Pompa este livrată cu un ambalaj corespunzător din fabrică în care trebuie să rămână până la instalare. Tipul instalării S &...
  • Página 201 4.2 Instalarea uscată Instalare tipul D (U): Pompele cu instalare uscată sunt instalate permanent într-o Instalare orizontală uscată cu suport şi consolă cameră de pompe. Motorul pompei este închis ermetic şi nu se deteriorează dacă locul de instalare este inundat cu apă. 1.
  • Página 202: Dispozitivul De Control Al Pompei

    Pompele S1 şi SV pot fi conectate la un dispozitiv separat Toate motoarele sunt echipate standard cu senzor de umiditate. Grundfos de controlare a nivelului, care este disponibil sub formă Pompele care nu sunt prevăzute cu protecţie anti-explozie au de accesoriu: un senzor de umiditate, care este montat în camera de sub...
  • Página 203: Pornirea

    3. Se verifică dacă rotorul se roteşte liber. pompele cu protecţie anti-explozie trebuie executate 4. Se verifică dacă unităţile de monitorizare, dacă sunt utilizate, de Grundfos sau un atelier de service autorizat de funcţionează satisfăcător. Grundfos. 5. Se asigură că pompa este cufundată în lichid.
  • Página 204: Verificarea Şi Schimbarea Uleiului

    7.1 Verificarea şi schimbarea uleiului Se procedează conform instrucţiunilor de mai jos: 1. Pompa se poziţionează astfel încât unul dintre şuruburile de inspecţie să fie orientat în sus. La slăbirea şurubului din camera de lubrifiere, aveţi în vedere posibilitatea acumulării de presiune în cameră.
  • Página 205: Pompele Cu Protecţie Anti-Explozie S1 Şi Sv

    Notă: Dacă o pompă a fost folosită pentru lichide dăunătoare sănătăţii sau toxice, pompa va fi considerată contaminată. Dacă se solicită ca Grundfos să realizeze lucrări de service pentru pompă, trebuie contactat Grundfos cu detalii referitoare la lichidul pompat, etc. înainte ca pompa să fie returnată pentru service.
  • Página 206 8. Tabel pentru detectarea defecţiunilor Înainte de a încerca diagnosticarea unei defecţiuni, asiguraţi-vă că siguranţele au fost îndepărtate sau întrerupătorul de reţea a fost deconectat. Trebuie asigurat că sursa de curent electric nu se poate conecta accidental. Toate piesele în rotaţie trebuie să...
  • Página 207: Scoaterea Din Uz

    2. În cazul în care nu există astfel de servicii de colectare a deşeurilor sau acestea nu pot trata materialele utilizate în fabricarea produsului, livraţi produsul sau orice materiale periculoase ale acestuia la cel mai apropiat atelier de service sau sediu al companiei Grundfos. Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.
  • Página 208 СЪДЪРЖАНИЕ 1.2 Обозначение на указанията Стр. Съдържащите се в настоящето ръководство за Мерки за сигурност монтаж и експлоатация указания, чието Общи неспазване може да застраши хора, са Обозначение на указанията обозначени с общия символ за опасност съгласно Квалификация и обучение на персонала DIN 4844-W9.
  • Página 209: Общо Описание

    Тази книга съдържа инструкции за монтаж, работа и Хидравличната част на помпата трябва винаги да е екслоатация на потопяемите помпи на GRUNDFOS за покрита от работната течност. отпадни води, тип S1 и SV, с двигатели от 1,65 до 5 kW.
  • Página 210 Моля, обърнете внимание на факта, че кодът описан по-долу може и да не отговаря на съществуваща помпа, той е само пример. Пример SV024 CLU 50BZ Тип гама S = потопяеми помпи на Grundfos за отпадни води Тип работно колело 1 = Едноканално...
  • Página 211 2.5 Табела 2.5.1 Еx – сертифициране и класификация Взриво-обезопасените помпи са одобрени от Baseefa (2001) Всички помпи могат да бъдат идентифицирани посредством Ltd. в съответствие с всички наредби за безопасност, табелката, разположена върху двигателя, виж фиг. 1. свързани с дизайна и конструкцията на машината, създадена за...
  • Página 212: Транспортиране И Съхранение

    4. Транспортиране и съхранение Типове монтаж S & C (U): Помпата се доставя от завода-производител опакована, и Потопено изпълнение на авто-куплираща система трябва да остане в опаковката си до нейния монтаж. Уверете се, че помпата не може да се плъзне или обърне. Всички...
  • Página 213 5.2 Сухо изпълнение Тип монтаж D (U): Помпи за постоянен монтаж, сухо изпълнение, се инсталират Хоризонтално сухо изпълнение с носеща стойка в помпени помещения. Двигателят на помпата е херметично затворен и няма да се повреди ако мястото на монтаж се напълни с вода. 1.
  • Página 214: Електрическо Свързване

    5.6 Прекъсвачи при наличие на влага Помпите S1 и SV могат да се свържат към следните Стандартно всички двигатели са снабдени с прекъсвачи по контролери на Grundfos за управлението им по ниво: влага. • Контролер тип LC за управление на една помпа.
  • Página 215 4. Проверете дали устройствата за наблюдение и защита, обезопасени помпи трябва да се извърши от ако има такива, работят задоволително. Grundfos или оторизиран сервизен партньор на 5. Уверете се, че помпата е потопена в течността. Grundfos. За помпи при сухо изпълнение трябва да се обезпечи...
  • Página 216 8.1 Проверка и смяна на маслото Процедирайте по следния начин: 1. Поставете помпата в такова положение, че един от винтовете за инспекция да сочи нагоре. Когато разхлабвате винта за инспекция, внимавайте за евентуално налягане в камерата на маслото. Не го отвивайте напълно, докато това налягане...
  • Página 217: Резервни Части

    Grundfos или оторизиран сервизен партньор на или течности опасни за здравето на човека. Grundfos. При молба за сервиз на помпата от Grundfos, трябва да бъде Сервизирани и ремонтирани взривообезопасени помпи се предоставена цялата налична информация за работната бележат посредством сервизна табела, носеща следната...
  • Página 218 9. Таблица за откриване на повреди Преди да направите опит за определяне на възможния тип авария, убедете се, че помпата е изключена от главния прекъсвач. Уверете се, че захранването не може да бъде възстановено инцидентно. Всичи въртящи се части трябва да...
  • Página 219: Отстраняване На Отпадъци

    него трябва да се извършва в съответствие със следните препоръки: 1. Използвайте услугите на частните или държавните служби за отстраняване на отпадъци. 2. В случай, че такива услуги Ви бъдат отказани, моля доставете отпадъците в най-близкият представител или сервиз на Grundfos. Фирмата си запазва правото на технически промени.
  • Página 220: Bezpečnostní Předpisy

    OBSAH Pokyny uvedené přímo na zařízení, jako např.: • šipka udávající směr otáček, Strana • označení pro přípojky přívodu kapalin, Bezpečnostní předpisy musí být bezpodmínečně dodržovány a příslušné nápisy musí být Všeobecně udržovány v naprosto čitelném stavu. Označení důležitosti pokynů Kvalifikace a školení...
  • Página 221: Obecný Popis

    Tato příručka obsahuje pokyny pro montáž, provoz a údržbu 2.2.1 Hodnota pH ponorných čerpadel Grundfos typu S1 a SV určených k čerpání Všechna čerpadla lze používat k čerpání kapalin, které vykazují odpadní vody, která jsou poháněna motory o výkonu 1,65 až...
  • Página 222: Typový Klíč

    Pro informaci uvádíme, že typy čerpadel uvedené v této příručce se nemusí nutně vyrábět ve všech verzích. Údaje ve stínovaných políčkách typového klíče jsou též uvedeny na typovém štítku čerpadla. Příklad SV024 CLU 50BZ Typová řada S = Ponorná čerpadla na odpadní vodu Grundfos Typ oběžného kola 1 = jednokanálové oběžné kolo V = SuperVortex Specifikace motoru [ ] = bez ochrany proti výbuchu...
  • Página 223: Typový Štítek

    2.5 Typový štítek 2.5.1 Certifikace a klasifikace nevýbušného provedení Ex Čerpadla v nevýbušném provedení byla schválena institucí Všechna čerpadla mají své identifikační údaje uvedeny na Baseefa (2001) Ltd. v souladu se základními zdravotními a typovém štítku umístěném na horním krytu motoru. Viz obr. 1. bezpečnostními požadavky ve vztahu k provedení...
  • Página 224: Přeprava A Skladování

    4. Přeprava a skladování Čerpadla označená na typovém štítku písmenem „U" v sobě slučují typy instalace S, C a D. Čerpadlo je dodáváno z výrobního závodu ve vhodném obalu, ve kterém zůstane až do instalace. Typy instalace S & C (U): Zajistěte čerpadlo před převalováním a pádem.
  • Página 225: Instalace Do Mokré Jímky S Automatickou Spojkou

    5.2 Instalace do suché jímky Typ instalace D (U): Instalace do suché jímky představuje stacionární umístění Horizontální instalace do suché jímky čerpadla ve strojovně čerpací stanice. se základovým podstavcem a konzolou Motor čerpadla je zavřené vodotěsné konstrukce a v případě zaplavení...
  • Página 226: Řídící Jednotka Čerpadla

    5.6 Vlhkostní spínače Čerpadla S1 a SV mohou být připojena k samostatné řídící Všechny motory jsou standardně vybaveny vlhkostními spínači. jednotce GRUNDFOS, která umožňuje řízení od hladiny a Čerpadla v normálním provedení jsou vybavena jedním dodává se jako zvláštní příslušenství: vlhkostním spínačem, který...
  • Página 227: Uvedení Do Provozu

    3. Zkontrolujte, zda se oběžné kolo čerpadla volně otáčí. nevýbušném provedení smějí provádět pouze 4. Zkontrolujte funkčnost případně použitých monitorovacích pracovníci fy Grundfos nebo servisního střediska jednotek. autorizovaného fy Grundfos. 5. Přesvědčte se, že je čerpadlo ponořeno do čerpané kapaliny.
  • Página 228: Kontrola A Výměna Oleje

    8.1 Kontrola a výměna oleje Dodržujte následující postup: 1. Čerpadlo natočte tak, aby byla jedna zátka inspekčního otvoru obrácena směrem dolů. Při uvolňování zátky inspekčního otvoru mějte na paměti, že olej v komoře může být pod tlakem. Zátku proto zcela vyšroubujte až když dojde k úplnému odtlakování...
  • Página 229: Čerpadla S1 A Sv V Nevýbušném Provedení

    Pozor kontaminované. Pokud se zákazník obrátí na fu Grundfos se žádostí o provedení servisních prací na takovém čerpadle, musí před odesláním čerpadla ve své objednávce uvést podrobné informace o čerpané kapalině apod. V případě, že tato podmínka nebude dodržena, může Grundfos převzetí...
  • Página 230: Zjišt'ování A Odstraňování Poruch

    9. Zjišt’ování a odstraňování poruch Před zahájením diagnostiky poruch vyjměte pojistky nebo přestavte sít’ o vý vypínač do polohy “vypnuto”. Přívod napájecího napětí zajistěte tak, aby nemohlo dojít k jeho náhodnému zapnutí. Bezpečnostní předpisy z oddílů 1. a 3. musí být přečteny a dodržovány. Porucha Příčina Odstranění...
  • Página 231: Likvidace Výrobku

    2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě nExistuje nebo nemůže materiály obsažené v tomto výrobku zpracovat, zašlete výrobek nebo kteroukoliv jeho nebezpečnou materiálovou složku nejbližší pobočce firmy Grundfos nebo jejímu servisnímu středisku. Technické změny vyhrazeny.
  • Página 232: Bezpečnostné Pokyny

    OBSAH 1.2 Označenie dôležitosti pokynov Strana Bezpečnostné pokyny obsiahnuté v týchto Bezpečnostné pokyny prevádzkových predpisoch, ktorých nedodržiavanie Všeobecne môže mat’ za následok ohrozenie osôb, sú označené Označenie dôležitosti pokynov všeobecným symbolom pre nebezpečenstvo Kvalifikácia a školenie personálu DIN 4844-W9. Riziká pri nedodržiavaní bezpečnostných pokynov Toto označenie nájdete u tých bezpečnostných Dodržiavanie bezpečnosti práce pokynov, ktorých nerešpektovanie môže znamenat’...
  • Página 233: Svojvoľné Vykonávanie Úprav Na Zariadení A Výroba Náhradných Dielov

    Táto príručka obsahuje pokyny pre montáž, prevádzku a údržbu s odpovedajúcimi väčšími výkonmi. ponorných čerpadiel Grundfos typu S1 a SV určených k čerpaniu odpadovej vody, ktoré sú poháňané motormi s výkonom 1,65 až 2.2.5 Hladina čerpanej kvapaliny 5 kW.
  • Página 234: Typový Kľúč

    Pre informáciu uvádzame, že typy čerpadiel uvedené v tejto príručke sa nemusia nutne vyrábat’ vo všetkých verziách. Údaje v tieňovaných políčkach typového kľúča sú tiež uvedené na typovom štítku čerpadla. Príklad SV024 CLU 50BZ Typová rada S = Ponorné čerpadlá Grundfos na odpadovú vodu Typ obežného kolesa 1 = jednokanálové obežné koleso V = SuperVortex 1 = jendokanálové...
  • Página 235: Typový Štítok

    2.5 Typový štítok 2.5.1 Certifikácia a klasifikácia nevýbušného prevedenia Ex Čerpadlá v nevýbušnom prevedení bola schválená inštitúciou Všetky čerpadlá majú svoje identifikačné údaje uvedené na Baseefa (2001) Ltd. v súlade so základnými zdravotnými a typovom štítku umiestnenom na hornom kryte motora. Viď obr. 1. bezpečnostnými požiadavkami vo vzt’ahu k prevedeniu a konštrukcii zariadenia, ktoré...
  • Página 236: Preprava A Skladovanie

    4. Preprava a skladovanie Čerpadlá s označením "Z" na typovom štítku zlučujú typy inštalácii S, C a D. Čerpadlo je dodávané z výrobného podniku vo vhodnom obale, v ktorom zostane až do doby jeho inštalácie. Typ inštalácie S a C (U): Zaistite čerpadlo pred prevaľovaním a pádom.
  • Página 237: Inđtal‡Cia Do Mokrej Đachty Sspojkou

    5.2 Inštalácia do suchej šachty Typ inštalácie D (U): Inštalácia do suchej šachty predstavuje stacionárne umiestnenie Horizontálna inštalácia do suchej šachty vrátane čerpadla v strojovni čerpacej stanice. základového podstavca a konzoly Motor čerpadla je zatvorenej vodotesnej konštrukcie a v prípade zaplavenia čerpadla vodou preto nemôže dôjst’...
  • Página 238: Riadiaca Jednotka Čerpadla

    5.6 Vlhkostné spínače Čerpadlá S1 a SV môžu byt’ pripojené k samostatnej riadiacej Všetky motory sú v základnom prevedení štandardne vybavené jednotke Grundfos, ktorá umožňuje riadenie od hladiny a dodáva vlhkostným spínačom. sa ako zvláštne príslušenstvo: Čerpadlá v normálnom prevedení sú vybavené jedným •...
  • Página 239: Uvedenie Do Prevádzky

    Práce spojené s údržbou a servisom čerpadiel v 8.1 Kontrola a výmena oleja. nevýbušnom prevedení sú oprávnení prevádzat’ len 3. Skontrolujte, či sa obežné koleso čerpadla voľne otáča. pracovníci fy GRUNDFOS alebo servisného 4. Skontrolujte funkčnost’ prípadne použitých monitorovacích strediska autorizovaného firmou GRUNDFOS. jednotiek.
  • Página 240: Kontrola A Výmena Oleja

    8.1 Kontrola a výmena oleja Dodržujte nasledujúci postup: 1. Čerpadlo natočte tak, aby jedna zátka inšpekčného otvoru bola obrátená smerom dole. Pri uvoľňovaní zátky inšpekčného otvoru majte na pamäti, že olej v komore môže byt’ pod tlakom. Zátku preto úplne vyskrutkujte až keď dôjde k úplnému odtlakovaniu komory.
  • Página 241: Čerpadlá S1 A Sv V Nevýbušnom Prevedení

    Pozor kontaminované. Pokiaľ sa zákazník obráti na firmu Grundfos so žiadost’ou o prevedenie servisných prác na takomto čerpadle, musí pred odoslaním čerpadla vo svojej objednávke uviest’ podrobné informácie o čerpanej kvapaline a pod. V prípade, že táto podmienka nebude dodržaná, môže Grundfos prevzatie čerpadla...
  • Página 242: Zist'ovanie A Odstraňovanie Porúch

    9. Zist’ovanie a odstraňovanie porúch Pred zahájením diagnostiky porúch vyberte poistky alebo prestavte siet’ový vypínač do polohy "vypnuté". Prívod napájacieho napätia zaistite tak, aby nemohlo dôjst’ k jeho náhodnému zapnutiu. Bezpečnostné predpisy v oddiely 2. Všeobecný popis musia byt’ prečítané a dodržované. Porucha Príčina Odstránenie...
  • Página 243: Likvidácia Výrobku

    2. Pokiaľ takáto organizácia vo vašej lokalite nExistuje alebo nemôže materiály obsiahnuté v tomto výrobku spracovat’, zašlite výrobok alebo ktorúkoľvek jeho nebezpečnú materiálovú zložku najbližšej pobočke firmy Grundfos alebo jej servisnému stredisku. Technické zmeny vyhradené.
  • Página 244: Genel Tanımlar

    1.2.6 Çalıştırma modu Bu kitapçık, 1,65 ile 5 kW arasında motora sahip S1 ve SV tipi Pompalar sürekli veya kesintili çalışmada maksimum saatte 25 Grundfos dalgıç tip atık su pompalarının montaj, çalıştırma ve şalt sayısında kalkışa göre dizayn edilmiştir. bakım talimatlarını içermektedir.
  • Página 245: Tip Anahtarı

    Bu kitapçıkta belirtilen pompa tiplerinin tüm versiyonlarının bulunmayabileceğine dikkat edin. Gölgeli olarak belirtilen kod numaraları pompa bilgi etiketinde işaretlenmiştir. Örnek SV024 CLU 50BZ Tip aralığı S = Grundfos daldırılabilir atık su pompaları Çark tipi 1 = Tek kanallı V = SuperVortex Motor spesifikasyonu [ ] = Patlamaya karşı...
  • Página 246: Bilgi Etiketi

    1.5 Bilgi etiketi 1.5.1 Ex sertifikasyonu ve sınıflandırması Ex-proof pompalar, Konsey Direktifi 94/9/EC (ATEX), Ek II’de Tüm pompalar, motorun üst kapağında bulunan bilgi etiketi ile belirtilen patlama ihtimali olan ortamlarda kullanılmak üzere tanınabilir, şekil 1’e bakın. tasarlanan ve üretilen cihazlarla ilgili önemli sağlık ve emniyet hükümlerine uygun olarak Baseefa (2001) Ltd.
  • Página 247: Taşıma Ve Depolama

    3. Taşıma ve depolama Kurulum türleri S ve C (U): Pompalar, fabrikada montaj yapılana kadar çıkarılmayacağı Oto-kaplin üzerinde daldırma şeklinde montaj uygun bir ambalaja konulmaktadır. Pompanın düşmemesini ve yuvarlanmamasını sağlayın. Pompayı kaldırmaya çalışmadan önce tüm kaldırma aletleri amaca uygun şekilde olmalı ve hasarsız oldukları kontrol edilmelidir.
  • Página 248: Oto-Kaplin Üzerinde Daldırma Şeklinde Montaj

    S1 ve SV pompaları, seviye kontrolü amacıyla aksesuar olarak 11. Motor kablosunu ve varsa kılavuz kablosunu bağlayın. bulunan ayrı bir Grundfos pompa kontrol ünitesine bağlanabilir: Not: Kablo yoluyla su motorun içerisine girebileceğinden • tek pompa montajları için LC tipi ve kablonun uç...
  • Página 249: Termal Anahtar

    5. Elektrik bağlantısı Seviye flatörlerini takarken, aşağıda belirtilen hususlara uyulmalıdır: Elektrik bağlantısı yerel düzenlemelere uygun şekilde 1. Suya daldırılmış pompaların hava yapmasının ve titreşime gerçekleştirilmelidir. neden olmasının engellenmesi için, sıvı seviyesi pompa Besleme voltajı ve frekansı pompa bilgi etiketinde işaretlenmiştir. gövdesinin üst kısmının altına inmeden önce pompayı...
  • Página 250: İlk Çalıştırma

    5. Pompanın sıvıya daldırıldığından emin olun. Kuru montaj pompaları için, çukurda sıvı bulunması sağlanmalıdır. Ex-proof pompalardaki bakım ve servis işlemi Grundfos tarafından veya Grundfos tarafından yetki Pompanın pompalanacak sıvı ile dolu olmasını verilmiş servislerde gerçekleştirilmelidir. sağlayın. Bakım ve servis işlemini gerçekleştirmeden önce, pompa bol Kuru montajdaki pompaların, pompa gövdesinde...
  • Página 251: Yağ Kontrolü Ve Yağ Değişimi

    7.1 Yağ kontrolü ve yağ değişimi Aşağıda belirtilen şekilde ilerleyin: 1. Gözetleme vidalarından biri yukarı bakacak şekilde pompayı yerleştirin. Yağlama bölmesindeki gözetleme vidasını gevşetirken, bölmede basıncın birikmiş olabileceğine dikkat edin. Basınç tamamen serbest kalana dek vidayı sökmeyin. 2. Boşaltılan tüm yağı toplamak üzere pompa altına temiz bir kap yerleştirin.
  • Página 252: Ex-Proof S1 Ve Sv Pompaları

    7.3.3 Yedek parçalar Üst kapak ve kablo girişi gibi hasarlı motor parçaları, mutlaka Grundfos tarafından üretilmiş Grundfos damgası taşıyan yeni ve onaylı parçalar ile değiştirilmelidir. Motor parçaları, işlenerek, kaynak yapılarak düzeltilmemelidir. 7.4 Tehlikeli kimyasal pompaları...
  • Página 253: Arıza Tespit Tablosu

    8. Arıza tespit tablosu Herhangi bir arızanın nedenini tespit etmeye başlamadan önce, sigortaların sökülmüş olduğundan ya da ana şalterin kapalı olduğundan emin olun. Elektrik beslemesinin kaza ile devreye girmemesi sağlanmalıdır. Tüm dönen parçalar hareket etmiyor olmalıdır. Bölüm 2. Emniyet kısmındaki emniyet talimatları okunmalı ve takip edilmelidir. Arıza Sebebi Çözüm...
  • Página 254: Hurdaya Çıkarma

    9. Hurdaya çıkarma Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın.
  • Página 255 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ SERVİS ÜNVANI ADRES Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede GRUNDFOS MERKEZ Cadde No. 2. Yol 200. Sokak No. 204 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84 KOCAELİ 1203/4 Sokak No. 2/E DAMLA POMPA...
  • Página 256 Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Veluwezoom 35 Turkey Telefax: +43-6246-883-30 e-mail: infoservice@grundfos.de 1326 AE Almere GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Service in Deutschland: Postbus 22015 Gebze Organize Sanayi Bölgesi Belgium e-mail: kundendienst@grundfos.de 1302 CA ALMERE N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
  • Página 257 Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96571718 0210 Repl. 96571718 0906 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. www.grundfos.com...

Este manual también es adecuado para:

Sv serie

Tabla de contenido