MSA Aptura LT30 Instrucciones Para El Usuario
MSA Aptura LT30 Instrucciones Para El Usuario

MSA Aptura LT30 Instrucciones Para El Usuario

Cuerda amortiguadora autorrétractil y cuerda amortiguadora con rescatador de emergencia
Ocultar thumbs Ver también para Aptura LT30:

Publicidad

Enlaces rápidos

Self Retracting Lanyard with Emergency Rescuer
National standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part
of a user safety training program that is appropriate for the user's occupation. These instructions must be provided to users before use
of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions,
labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO
SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
Cuerda amortiguadora autorrétractil y cuerda
amortiguadora con rescatador de emergencia
Las normas nacionales y las leyes estatales, provinciales y federales exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este
manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas por el usuario.
Estas instrucciones se deben proveer a los usuarios antes de usar el producto y se deben conservar para que el usuario pueda consultarlas
rápidamente. El usuario debe leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y seguir todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias
que acompañan a este producto y a otros productos que se deban usar conjuntamente con el mismo. EL INCUMPLIMIENTO DE LO ANTERIOR
PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
du Cordon amortisseur autorétractable et du Cordon
amortisseur autorétractable avec sauveteur d'urgence
Les normes nationales ainsi que les lois d'État, fédérales et provinciales exigent que l'utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d'utiliser
ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d'un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l'utilisateur.
Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu'ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour
consultation future. L'utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à
ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s'y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE
DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT.
For More Information, call 1-800-MSA-2222 or Visit Our Website at www.MSAsafety.com
CRANBERRY TWP., PENNSYLVANIA, U.S.A. 16066
TWP 416 (L) Rev. 10
Self Retracting Lanyard and
User Instructions
Instrucciones para el usuario
!
Instructions d'utilisation
!
© MSA 2014
!
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Prnt. Spec. 10000005389 (R)
Model/Modelo/Modèle
Mat. 10088452
Doc. 10088452

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MSA Aptura LT30

  • Página 1 TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT. For More Information, call 1-800-MSA-2222 or Visit Our Website at www.MSAsafety.com CRANBERRY TWP., PENNSYLVANIA, U.S.A. 16066 TWP 416 (L) Rev.
  • Página 2: Especificaciones

    User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 1.0 SPECIFICATIONS ● Meets Standards: US: ANSI Z359.14-2012, class B; OSHA 29 CFR 1910.66 and 1926.502 CAN: CSA Z259.2.2 Type 1, 2, or 3 Europe: EN360:2002 Only the standards in the “Meets Standards” section of the “Model” label apply to a specific SRL. SRLs designated with a certification mark are listed with the corresponding agency as compliant to at least one of the standards indicated above. ● Capacity: See product label for capacity rating.
  • Página 3 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 LINE CONSTRUCTION Product Name Material Line Size Length Aptura LT30 Nylon Web 1¼”x 0.07” (32mm x 2mm) 13ft-30ft (3.9m-10m) See product labels for additional detail and line construction of special units. Nylon Web ¾”x 0.10” (19mm x 3mm) 6ft-12ft (1.8m-3.7m) Workman PFL Galvanized Cable 3/16” (5mm) dia.
  • Página 4: Capacitación

    User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 LINE CONSTRUCTION Product Name Material Line Size Length Sure-Lock Polyester Web 1¾”x 0.05” (44mm x 1mm) 7ft (2.1m) See product labels for additional detail and line construction of special units. 6ft (1.8m) Short-Stop Polyester Web 1¾”x 0.05” (44mm x 1mm) 10ft (3.0m) 2.0 TRAINING Purchasers of MSA Self Retracting Lanyards (SRLs) must ensure that users are familiar with the User Instructions and are trained by a competent person in: ● workplace hazard identification, evaluation and control...
  • Página 5 The SRL is part of a fall arrest system when attached to the fall arrest attachment of a full body harness and an appropriate anchorage. See harness instructions for approved attachment points. If a user falls, the device will automatically stop the user’s descent in a short distance while limiting the fall arrest force on the user’s body. Rescue units also provide an emergency rescue mechanism for retrieval of a user who experienced a fall. PHYSICAL LIMITATIONS The SRL is designed for one user whose weight, including clothing, tools, and other user-borne objects is less than the capacity shown on product label. Users with muscular, skeletal, or other physical conditions that could reduce the ability to withstand fall-arrest shock loads or prolonged suspension should consult a physician before using. Pregnant women and minors must never use the SRL. 3.0 DESCRIPCIÓN La cuerda amortiguadora autorrétractil ha sido diseñada para conectar a un trabajador a un anclaje y forma parte de un sistema personal para detención de caídas. La cuerda amortiguadora autorretráctil consiste de un gancho de seguridad o mosquetón, el bastidor, la cuerda amortiguadora (línea) y la mayoría incluye también un indicador de carga. Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles para rescates de emergencia son cuerdas amortiguadoras autorretráctiles con una característica para rescate de emergencia. Ellas se deben utilizar para proporcionar protección contra caídas de igual forma que cualquier otra cuerda amortiguadora autorrétractil y para recuperación si ocurre una caída. 4.0 SELECCIÓN Y APLICACIONES PROPÓSITO DE UNA CUERDA AMORTIGUADORA AUTORRÉTRACTIL DE MSA La cuerda amortiguadora autorrétractil forma parte de un sistema para detención de caídas cuando se conecta a la conexión de un arnés de cuerpo entero y a un anclaje adecuado. Consulte las instrucciones del arnés para obtener los puntos de conexión aprobados. Si un usuario se cae, el dispositivo automáticamente detendrá el descenso del usuario en una distancia corta, limitando la fuerza de detención de la caída ejercida sobre el cuerpo del usuario. Las unidades de rescate también proporcionan un mecanismo de rescate de emergencia para la recuperación de un usuario que ha sufrido una caída. LIMITACIONES FÍSICAS La cuerda amortiguadora autorrétractil está diseñada para un usuario cuyo peso, incluida la ropa, las herramientas y otros objetos portados por el usuario, sea menor que la capacidad que se muestra en la etiqueta del producto. Los usuarios que padezcan trastornos musculares, óseos u otros trastornos físicos que pueden disminuir la capacidad de una persona para soportar las cargas de choque que se ejercen durante la detención de una caída o por una suspensión prolongada deberán consultar a un médico antes de usarla. La cuerda amortiguadora autorrétractil nunca debe ser usada por menores de edad ni por mujeres embarazadas. 3.0 DESCRIPTION Un cordon amortisseur autorétractable (SRL) est conçu pour rattacher un travailleur à un ancrage et fait partie d’un dispositif antichute personnel. Le cordon SRL comprend : un crochet ou mousqueton ; une monture ; la corde (longe) ; la majorité des SRL ont également un indicateur de charge.
  • Página 6 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 ENVIRONMENT TABLE 1 CHEMICAL RESISTANCE WARNING SUSTANCIA QUÍMICA RESISTENCIA PRODUITS CHIMIQUES RÉSISTANCE ● Do not expose the line to sharp edges, abrasive surfaces, sparks, Stainless Steel Galvanized flame, or heat above 185° F (85° C).
  • Página 7: System Requirements

    User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 5.0 SYSTEM REQUIREMENTS COMPATIBILITY OF SYSTEM PARTS 5.1.1 COMPATIBILITY OF COMPONENTS AND SUBSYSTEMS MSA SRLs are designed to be used with MSA approved components and connecting subsystems. Use of MSA SRLs with products made by others that are not approved in writing by MSA may adversely affect the functional compatibility between system parts and the safety and reliability of the complete system. Connecting subsystems must be suitable for use in the application (e.g. fall arrest, climbing protection, rescue, or evacuation). Refer to the manufacturer’s instructions supplied with the component or connecting subsystem to determine suitability. Contact MSA with any questions or for further information. 5.1.2 COMPATIBILITY OF CONNECTORS Connectors, such as D-Rings, snaphooks, and carabiners, must be rated at 5,000 lbs (22 kN) minimum breaking strength. Connecting hardware must be compatible in size, shape, and strength. Non-compatible connectors may accidentally disengage. Always verify compatibility of the connecting snaphook or carabiner with harness D-ring or anchorage connector. ● Use only self-closing, self-locking snaphooks and carabiners. Do not attach snaphook to a D-ring or anchorage with an inside diameter smaller than 2 3/16 in. (56mm). Do not use snaphooks or connectors that will not completely close when attached. Do not attach a connector with a gate opening larger than 1.5 in. (38mm) to the back D-ring of a full body harness. ● Do not tie knots in a lanyard. ● Do not connect snaphooks and carabiners to each other. ● Connect ONLY snaphooks and carabiners with a Minimum Gate Strength of 3600 lbs (16 kN) directly to a horizontal lifeline ● Do not hook the SRL to itself.
  • Página 8: Anchorages And Anchorage Connectors

    PLANIFICATION DE L’UTILISATION DES DISPOSITIFS AVERTISSEMENT ● Ne jamais modifier un cordon amortisseur autorétractable de MSA. ● Utiliser uniquement comme dispositif antichute pour une seule personne. ● Ne pas utiliser pour arrêter des chutes provoquées par des masses glissantes, c.-à-d. des grains, du sable et des liquides.
  • Página 9: Rescue And Evacuation

    User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 RESCUE AND EVACUATION The user must have a rescue plan and the means at hand to implement it. The plan must take into account equipment and special training necessary to effect prompt rescue under all foreseeable conditions. For confined space rescue, see OSHA regulation 1910.146 and ANSI Z117.1. When using a Rescue SRL as part of the rescue system: anchor it in a vertical position; assure there is enough clearance to operate the hand crank and to hold the stabilizing handle; and assure there is enough room and fall protection for the rescuer who would operate the system. The Rescue SRL may be used in positions other than vertical if it is attached to a system specifically designed for this application (e.g. a tripod or davit system). FALL ARREST DISTANCE The maximum arrest distance stated on the SRL is the total maximum distance required to arrest a fall when used vertically. SET UP WARNING Anchor the device to prevent swing falls and impact with objects in or adjacent to the fall path. Swing falls can increase the fall distance. Seri- ous injury or death may result.
  • Página 10 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 SET UP / COLOCACIÓN / MISE EN PLACE BEST POTENTIAL SWING FALLS POSIBLES CAÍDAS TIPO PÉNDULO MEJOR RISQUE DE CHUTES EN MOUVEMENT PENDULAIRE PRÉFÉRABLE FALL CLEARANCE DISTANCIA DE CAÍDA DÉGAGEMENT FREE FALL CAÍDA LIBRE...
  • Página 11: Fall Clearance

    User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 FALL CLEARANCE Always remove obstructions below the work area to ensure a clear fall path. The minimum recommended clearance is the maximum arrest distance specified on the SRL’s labeling plus an extra 39 in. (1 m) and any additional free fall up to the limit stated in the specification section of this manual and marked on the product label (see “FALL CLEARANCE” fig). When a Workman PFL, Short-Stop, or Sure-Lock is connected to the back D of a harness, 2 ft of free fall must be included in the clearance calculation and applied to the free fall limit to account for SRL rotation during a fall arrest. See section 7.1.5 for a Twin Leg PFL. TAG LINE Do not leave an SRL’s line extended when it’s not being used for fall protection. If the SRL is to high to reach the retracted snaphook, then attach a sufficiently long tag line (light rope) to the snaphook. Use the tag line to retrieve the snaphook for use and to control retraction after use. WARNING Do not use an SRL that was subjected to a fall arrest. SRLs that have been subjected to fall arrest or impact forces must immediately be removed from service and tagged “UNUSABLE.”...
  • Página 12: Conexión

    User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 CONNECTION WARNING Do not rely on feel or sound to verify proper snaphook engagement. Always check visually for proper engagement. Ensure that gate and keeper are closed before use. 7.1.1. ANCHORAGE MOUNTED SRL (NOT APPLICABLE TO THE WORKMAN TWIN LEG PFL): Connect the SRL’s anchorage bracket to a suitable anchorage with the appropriate connecting hardware. Connect the snaphook to...
  • Página 13: Montaje Backpacker (Para Cuerda Amortiguadora Autorrétractil Backpacker Solamente)

    User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 7.1.3. BACKPACKER MOUNT (BACKPACKER SRL ONLY): BACKPACKER SRL The Backpacker SRL may be connected to the back D-ring of a user’s harness by utilizing the connection element on the nozzle. When using the connection element on the nozzle, the snaphook is connected to a suitable anchorage INSERT and the Backpacker’s nozzle is connected to a 2 3/16 in. (56mm) back D-ring of an approved full body harness. INTRODUZCA Follow the procedure below to connect the Backpacker using its nozzle connection element. INSÉRER Insert the snaphook and nozzle of the Backpacker through the D-ring of the harness in the direction that will have the nozzle of the Backpacker pointing upward when the harness is on the user. Press the D-ring of the harness against the spring loaded arms of the nozzle until the D-ring snaps into the groove under the arms of the nozzle. Put the harness on the user in accordance with the directions supplied with the harness. Connect the snaphook to a suitable anchorage connector. If the anchorage connector is out of reach, then use MSA’s Remote Connect/ Disconnect System. The Backpacker can be removed by first taking the harness off the user, pressing the spring loaded arms on the nozzle, and sliding the D-ring past the arms. 7.1.3. MONTAJE BACKPACKER (PARA CUERDA AMORTIGUADORA AUTORRÉTRACTIL BACKPACKER SOLAMENTE): BACKPACKER SRL La cuerda amortiguadora autorretráctil Backpacker se puede conectar al anillo de espalda en D del arnés del usuario...
  • Página 14: Limitador Personal De Caídas Workman Para Dos Piernas

    User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 WORKMAN TWIN LEG PFL 7.1.4 WORKMAN TWIN LEG PFL Insert the back D-ring of the harness into the D-ring connector located on the PFL (see “INSTALLATION” fig.). Ensure the D-ring is INSTALLATION / correctly installed by pulling back on the D-ring. Both tabs of the PFL should be closed preventing the D-ring from exiting the unit. INSTALACIÓN / INSTALLATION Orient the PFL on the harness with the D-ring at the bottom of the unit and the lanyard legs exiting the top of the unit. Connect the securing straps to the upper torso straps of the harness (see “SECURING STRAPS” fig.). Don the harness as outlined by the instructions supplied with it. If the harness does not have lanyard keepers (to secure the PFLs lanyard leg(s) when not used), then install the keepers included with each Workman Twin Leg PFL. These keepers are to be placed on the front harness torso straps near the worker’s chest. Use the keepers to secure the lanyard leg not in use.
  • Página 15: Desplazamiento Alrededor Del Área De Trabajo

    User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 MOVING AROUND THE WORK AREA CAUTION ● Keep line clear of other workers, objects, and obstructions. ● Do not clamp off, knot, or stand on line. ● Do not permit line slack.
  • Página 16: Cuerdas Amortiguadoras Autorretráctiles De Rescate (Lynx Y Dynevac Ii)

    User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 RESCUE SRLS (LYNX AND DYNEVAC II) Rescue SRLs may be used as a rescue device for a user that has experienced a fall. Rescue SRLs are used as a standard SRL for fall protection until switched to rescue mode. The capacity of a rescue SRL in fall arrest and rescue modes is one person. See the Rescue SRL’s labels for the specific weight capacity. The instructions in this manual for a standard SRL apply to the Rescue SRL when in the fall arrest mode. This section of the instructions explains the use in rescue mode. A Rescue SRL in rescue mode can not be used for fall protection. 7.3.1 SETTING THE RESCUE SRL TO RESCUE MODE The rescue personnel must be equipped with the proper fall protection when applicable. If the individual being rescued is not connected to the Rescue SRL, then pay out line while the Rescue SRL is in fall arrest mode and connect the snaphook to the back D-ring (or CSA Class A connector) on the harness of the individual being rescued. Once the individual is connected to the Rescue SRL, then the Rescue SRL can be set to rescue mode. Carefully follow the directions below to set the Rescue SRL into rescue mode. ● Remove pins #1 (side) then #2 (top). ● For the Lynx Rescuer: Pull the activation knob on the red hub at the center of the handle. The lock will pop out. ● For the Dynevac II: Pull the ball lock pin from the hub at the center of the handle by depressing the pin button. ● Rotate the handle clockwise at least ½ turn in order to engage the mechanism. CUERDAS AMORTIGUADORAS AUTORRETRÁCTILES DE RESCATE (LYNX Y DYNEVAC II) Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de rescate se pueden usar como dispositivo de rescate para un usuario que ha sufrido una caída. Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de...
  • Página 17: Subida Y Bajada Durante El Rescate

    User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 7.3.2 RAISING AND LOWERING DURING RESCUE WARNING Always maintain tension on line when using in Rescuer Mode. Do not allow slack line. Pull on line if necessary. Failure to do so can result in serious injury or death.
  • Página 18: Care, Maintenance And Storage

    User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 7.3.3 RESETTING THE RESCUE SRL TO FALL ARREST MODE Carefully follow the directions below to reset the Rescue SRL into fall arrest mode ● Remove any load attached to the line and crank any remaining line back into the unit. Always keep tension on the line for proper retraction. ● For the Lynx Rescuer: Pull out the activation knob on the red hub and rotate it 90° so that it remains out. Insert key in lock and rotate clockwise 1/4 turn, depress the lock, release activation knob by rotating it. The lock should now be secured in the depressed position. Turn the key counterclockwise and remove it from the lock. ● For the Dynevac II: Depress the red reset button into the handle hub, align the hole in the reset pin with the matching hole in the hub, insert the ball lock pin through the handle hub while depressing the pin’s end button. ● Rotate the crank handle to the upright storage position and insert pins #2 (top) then #1 (side). ● Verify the Rescue SRL is in fall arrest mode by paying out line and observing that it automatically retracts back into the unit. Always leave the Rescue SRL in fall arrest mode. 8.0 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE 8.1 CLEANING Strictly adhere to the cleaning instructions in this section to prevent adverse effects on the materials used in the SRL. Clean the SRL periodically with a clean damp (not wet) cloth to remove...
  • Página 19 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 8.2 MAINTENANCE AND REPAIRS Tag damaged equipment or equipment needing maintenance as “UNUSABLE” and remove from service. Repair and maintenance (other than cleaning) must be performed by an MSA authorized service center. Moving parts of snaphooks and carabiners may require periodic lubrication with low viscosity penetrating oil. Follow lubricant manufacturer’s instructions. Do not over-lubricate. Wipe excess with a clean, dry cloth. Canadian standard CSA Z259.2.2 requires that the manufacturer, or manufacturer approved agent, inspect and perform maintenance on all type 2 and type 3 SRLs two (2) years after date of manufacture and annually thereafter. 8.3 TRANSPORTATION Protect the line at the nozzle during transportation to prevent damage. Secure the SRL housing and snaphook from movement when possible. 8.4 STORAGE Store the SRL in a cool, dry and clean place out of direct sunlight. Avoid areas where heat, moisture, light, oil, and chemicals or their vapors or other degrading elements may be present. Never allow SRL to rest for lengthy periods of time on concrete or ash floors as lime sulfur and ash can cause corrosion. Store the SRL with line fully retracted. Equipment which is damaged or in need of maintenance should not be stored in the same area as usable equipment. Heavily soiled, wet, or otherwise contaminated equipment should be properly maintained (e.g. dried and cleaned) prior to storage. Prior to using equipment which has been stored for long periods of time, a Formal Inspection should be performed by a competent person. 9.0 MARKINGS AND LABELS All labels must be present, legible and securely attached. 8.2 MANTENIMIENTO Y REPARACIONES Coloque una etiqueta con la palabra “INUTILIZABLE” en los equipos dañados o que requieran mantenimiento y retírelos de servicio. La reparación y el mantenimiento (adicional a la limpieza) deberán ser realizados por un centro de servicio autorizado de MSA. Las piezas en movimiento de los ganchos de seguridad y mosquetones pueden requerir lubricación periódica con aceite penetrante de baja viscosidad. Siga las instrucciones del fabricante del lubricante. No las lubrique demasiado. Limpie el exceso con un paño limpio y seco. El estándar canadiense CSA Z259.2.2 requiere que el fabricante, o el agente aprobado por el fabricante, inspeccione y lleve a cabo el mantenimiento en todas las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles tipo 2 y tipo 3, dos (2) años después de la fecha de fabricación y anualmente de ahí en adelante.
  • Página 20 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 Workman Twin Leg PFLs RFID Location Ubicación de RFID Emplacement de la puce RF Workman Twin Leg ® Personal Fall Limiter Model/Modelo/Modèle Length/Longitud/Longueur Serial Number/Número de serie/Numéro de série Date Made/Fecha de fabricación/ Date de fabrication Meets Standards...
  • Página 21 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 Workman 30’ & 50’ SRLs RFID Location Ubicación de RFID Emplacement de la puce RF Model/Modelo/Modèle Length/Longitud/Longueur Line Material/Linea de Material Matériau de la ligne Serial Number/Número de serie/ Numéro de série Date Made/Fecha de fabricación/ Date de fabrication SPECIFICATIONS - Only standards in “Meets Standards”...
  • Página 22 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 Workman PFLs Front Side/ Parte frontal/ Côté avant Front Side/ Parte frontal/ Côté avant Front Side/ Parte frontal/ Côté avant Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière Page 22 © 2014 MSA...
  • Página 23 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 Aptura SRLs Only on CSA certified LT30 products. Sólo en los productos LT30 con certificado de CSA. Uniquement sur les produits LT30 certifiés CSA. Front Side/ Parte frontal/ Côté avant Front Side/ Parte frontal/ Côté avant Front Side/ Parte frontal/ Côté avant Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière © 2014 MSA Page 23...
  • Página 24 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 Dyna-Lock SRLs up to 20 ft. (6.1 m) Only on CSA certified products. hasta 6,1 m (20 pies) Sólo en los productos con certificado de CSA. jusqu’à 6,1 m (20 pi) Uniquement sur les produits certifiés CSA. Backpacker Unit Only/ Backpacker Unidades solamente/ Dispositifs Backpacker uniquement Page 24 © 2014 MSA...
  • Página 25 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 Only on CSA certified products. Sólo en los productos con certificado de CSA. Uniquement sur les produits certifiés CSA. 10011723 Unit Only/ 10011723 Unidades solamente/ Dispositifs 10011723 uniquement Web Units/ Unidades con cincha/ Dispositifs de longe Wire Rope Units/ Unidades con cable de acero /Dispositifs de câble métallique © 2014 MSA Page 25...
  • Página 26 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 Dynevac II 95 ft. (30m) Unit Only Unidad de 30 m (95 pies) solamente Dispositif de 30 m (95 pi) uniquement Page 26 © 2014 MSA...
  • Página 27 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 50 ft. (16m) Unit Only Unidad de 16 m (50 pies) solamente Dispositif de 16 m (50 pi) uniquement Only on CSA certified products. Sólo en los productos con certificado de CSA. Uniquement sur les produits certifiés CSA. 5. 6. © 2014 MSA Page 27...
  • Página 28 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 Lynx Rescuer 95 ft. (30m) Unit Only Unidad de 30 m (95 pies) solamente Dispositif de 30 m (95 pi) uniquement Only on CSA certified products. Sólo en los productos con certificado de CSA. Uniquement sur les produits certifiés CSA. Page 28 © 2014 MSA...
  • Página 29 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 50 ft. (16m) Unit Only Unidad de 16 m (50 pies) solamente Dispositif de 16 m (50 pi) uniquement Only on CSA certified products. Sólo en los productos con certificado de CSA. Uniquement sur les produits certifiés CSA. 5. 6. © 2014 MSA Page 29...
  • Página 30 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 Dyna-Lock SRLs longer than 20 ft. (6.1 m) más largo que 6,1 m (20 pies) plus long que 6,1 m (20 pi) Page 30 © 2014 MSA...
  • Página 31 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 4. 5. Only on CSA certified products. Sólo en los productos con certificado de CSA. Uniquement sur les produits certifiés CSA. © 2014 MSA Page 31...
  • Página 32 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 Sure-Lock SRLs Short-Stop SRLs Sure-Lock Unit Only Sure-Lock Unidades solamente Dispositifs Sure-Lock uniquement Short-Stop Unit Only Short-Stop Unidades solamente Dispositifs Short-Stop uniquement Page 32 © 2014 MSA...
  • Página 33: Inspection Procedure

    10.1 FRECUENCIA DE LA INSPECCIÓN (typical / típicas / typiques) Inspeccione la cuerda amortiguadora autorrétractil antes de cada utilización. 10.2 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Realice los siguientes pasos en orden. Si tiene dudas sobre cualquier paso de inspección, consulte con MSA o a una persona competente y calificada para que realice la inspección formal. Retire inmediatamente de servicio cualquier dispositivo que no cumpla Not Deployed / No desplegadas / Non déployés con los requisitos de alguno de los pasos a continuación. Paso 1: Inspeccione el indicador de carga para verificar que no se haya activado. El indicador de carga está ubicado en el gancho...
  • Página 34 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 Step 3: Inspect line extraction and retraction by pulling out the full length of line and letting it retract back into the housing in a controlled manner. The line operation must be smooth without jerking during extraction or stalling during retraction. The line must retract completely into the housing. Confirm device locks by quickly pulling line out of the housing. The device must lock and remain locked until line tension is relaxed. Repeat three times. Step 4: Inspect for structural damage and corrosion. Verify that the housing attachments are tight; that there are no missing or altered parts; that there are no cracks, deformations, or deep cuts in the housing, line, or snaphook. Step 5: For devices with cable lines: a) Inspect the ferrules or splice and thimble at the snaphook and verify there is no evidence of cracks, distortion, corrosion, wear, or biting into the line. b) Inspect the entire length of line and verify there are no kinks, bends, bird caging, changes in diameter, corrosion, or broken wires. Step 6: For devices with web lines: a) Inspect the web and verify that it has no broken, frayed, cut, abraded, or missing threads. b) Verify there are no reductions in width or thickness of the web. c) Verify there are no smooth, discolored, shiny, hardened, or glazed areas that indicate exposure to heat or chemicals. Step 7: Inspect all metallic parts for evidence of damage, alteration and missing parts. Step 8: Inspect the D-ring connector on the Workman Twin Leg PFL for proper operation. The locking tabs should pivot freely and spring back into the locked position. Insert and remove a back D-ring of a harness several times to confirm the tabs lock and unlock correctly. Look for deformation, fractures, corrosion, excessive wear, and loose parts. Paso 3: Inspeccione la extracción y retracción de la línea, halando hacia afuera toda la longitud de la misma y dejándola retraerse de nuevo dentro del bastidor, de manera controlada. La operación de la línea debe ser suave, sin sacudirse durante la extracción o atascarse durante la retracción. La línea debe retraerse completamente dentro del bastidor. Confirme que el dispositivo se bloquee tirando de la línea rápidamente fuera del bastidor. El dispositivo se debe bloquear y permanecer bloqueado hasta que se afloje la tensión de la línea. Repita...
  • Página 35 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 Step 9: Inspect snaphooks for deformation, fractures, cracks, corrosion, deep pitting, burrs, sharp edges, cuts, deep nicks, loose parts, and evidence of excessive heat or chemical exposure. Check function: unlock, open, close, and lock several times. Gate must automatically close and snugly seat against nose. The locking mechanism must retain the gate tip within 1/8 inch (3 mm) of the nose when firm pressure is applied to the gate. Step 10: Inspect all plastic parts for cuts, breaks, alteration, excessive wear, missing and loose parts. Inspect for evidence of burns, excessive heat or chemical attack. Step 11: Inspect each component and subsystem of the complete system in accordance with the associated manufacturer’s instructions. Step 12: Verify Rescue SRLs operate properly in rescue mode: Secure the unit and apply a load to the line. Set the unit to rescue mode as outlined in the instructions on the unit. Line should pay out when the handle is rotated in the “LOWER” direction as specified on the unit. Always keep tension on line for proper pay out. Line should retract when the handle is rotated in the “RAISE” direction as specified on the unit. Always keep tension on line for proper retraction. Return the unit to fall arrest mode as outlined in the instructions on the unit. Verify all pins are in place on the crank handle and that the key lock on the Lynx and reset button on the Dynevac II are depressed and locked in position. If, after inspecting the SRL, there is any doubt about its condition for safe use, then it is essential for safety that the SRL be immediately removed from service and not used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so. Paso 9: Inspeccione los ganchos de seguridad para ver si hay deformaciones, fracturas, grietas, corrosión, mellas profundas, rebabas, bordes afilados, cortes, hendiduras profundas, piezas flojas y evidencia de exposición excesiva al calor o productos químicos. Verifique el funcionamiento: desbloquee, abra, cierre y bloquee varias veces. La puerta deberá cerrar automáticamente y se deberá asentar cómodamente contra la nariz. El mecanismo de bloqueo deberá retener la punta de la puerta a no más de 3 mm (1/8 de pulg.) de la nariz cuando se aplica una presión firme contra la puerta. Paso 10: Inspeccione todas las piezas de plástico para ver si hay cortes, rajaduras, alteraciones, desgaste excesivo y piezas faltantes o flojas. Inspeccione para ver si hay evidencia de quemaduras, calor excesivo o deterioro por substancias químicas.
  • Página 36: Formal Inspection

    User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 10.3 FORMAL INSPECTION MSA requires that all SRLs be inspected by a competent person other than the user at intervals of no more than six (6) months per applicable standard or as specified by a formal fall protection program. Quarterly inspections are required if used in severe conditions. A competent person is an individual designated by an employer who is responsible for the employer’s fall protection program, and through training and knowledge, is capable of identifying, evaluating, and addressing existing and potential hazards and who has the authority to take action (see ANSI Z359.0 for further detail). In addition, ANSI Z359.14 requires inspections by a factory authorized entity at the following intervals: Type of Use Application Examples Conditions of Use Factory Authorized Inspection Rescue & confined space, Factory Good storage conditions, indoor or infrequent outdoor use, room temperature, clean Infrequent to Light At least every 2-5 years maintenance environments Transportation, Residential Fair storage conditions, indoor and extended outdoor use, all temperatures, clean or Moderate to Heavy At least every 1-2 years construction, Utilities, Warehouse dusty environments Commercial construction, Oil &...
  • Página 37: Corrective Action

    ● Retirer le dispositif du service si l’indicateur de charge est déployé. ● Ne jamais tenter d’effectuer les réparations sur place. ● Seule MSA ou un tiers autorisé par écrit par MSA peut réparer le cordon amortisseur autorétractable de MSA. Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves ou mortelles.
  • Página 38 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 11.0 FACTORY SERVICE 11.1 OWNER REGISTRATION The owner (user) must register their SRL at www.MSAnet.com/register. Registration information will be used for warranty confirmation and may be used to communicate important product information to the user. Be sure to provide the permanent address and phone number of the owner and not the temporary address and phone number of a job site or temporary office. 11.2 FACTORY SERVICE AND REPAIR Contact MSA service at 1-800-672-2222 to arrange for inspection and service of an SRL. 12.0 RE-SALE If this product is re-sold, it is essential for the safety of the user that the reseller provide these instructions in the language of the country in which this SRL is to be sold. Contact MSA at 1-800-672-2222 for the availability of instructions. 11.0 SERVICIO DE FÁBRICA 11.1 REGISTRO DEL PROPIETARIO El propietario (usuario) debe registrar la cuerda amortiguadora autorretráctil en www.MSAnet.com/register. La información de registro se utilizará para la confirmación de la garantía y se puede utilizar para comunicar información importante del producto al usuario. Asegúrese de proporcionar la dirección y el número de teléfono permanentes del propietario y no una dirección y un número de teléfono temporales de un sito de trabajo u oficina temporal. 11.2 SERVICIO Y REPARACIÓN DE FÁBRICA Comuníquese con el departamento de servicio de MSA llamando al teléfono 1-800-672-2222 para concertar la inspección y servicio de una cuerda amortiguadora autorrétractil.
  • Página 39 User Instructions  MSA Self Retracting Lanyards P/N 10088452 13.0 INSPECTION AND SERVICE LOG/DIARIO DE INSPECCIÓN/REGISTRE FORMEL D’INSPECTION Manufactured by/Fabricado por/Fabriqué par : Product Name/Nombre del producto/Nom du produit : Model No./Nº de modelo/Nº de modèle : Serial No./Nº de serie/Nº de série : Product Type/Tipo de producto/Type de produit : MSA Corporate Center (if applicable)/(si aplica)/(si applicable) 1000 Cranberry Woods Drive Cranberry Twp., PA. 16066-5207 Manufacture Date/Fecha de fabricación/Date de fabrication : Purchase Date/Fecha de compra/Date d’achat : www.MSAsafety.com 1-800-MSA-2222 Date Put Into Service/Fecha de puesta en servicio/Date de mise en service : Inspection or Service Type Tipo de inspección o...
  • Página 40 SEA EXPRESA, IMPLÍCITA O ESTABLECIDA POR LA LEY Y ESTÁ ESTRICTAMENTE LIMITADA A LOS TÉRMINOS CONTENIDOS EN ELLA. MSA RECHAZA ESPECÍFICAMENTE TODAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA CUALQUIER PROPÓSITO PARTICULAR. Recurso exclusivo: Queda expresamente acordado que el único y exclusivo recurso del comprador por el incumplimiento de la anterior garantía, por cualquier conducta ilícita por parte de MSA o por cualquier otro hecho que justifique una derecho de acción, será la reparación y/o la reposición, a opción de MSA, de cualquier equipo o partes de éste, que demuestren ser deficientes tras haber sido examinados por MSA. El equipo y/o las piezas de reposición se proporcionarán sin costo alguno para el comprador, libre a bordo, en el lugar de destino designado por el comprador. El hecho de que MSA no repare con éxito cualquier producto no conforme, no ocasionará que el recurso establecido por este medio incumpla su propósito esencial. Exclusión de daños emergentes: El comprador entiende y acuerda específicamente que bajo ninguna circunstancia, MSA será responsable ante el comprador por daños o pérdidas económicas, especiales, incidentales o emergentes de cualquier tipo, incluidas entre otras la pérdida de ganancias anticipadas y cualquier otra pérdida causada por el mal funcionamiento de los productos. Esta exclusión se aplica a las reclamaciones por incumplimiento de la garantía, conducta ilícita o cualquier otro hecho que justifique un derecho de acción contra MSA. Para obtener información adicional, comuníquese con el Departamento de servicio al cliente llamando al 1-800-MSA-2222 (1-800-672-2222). GARANTIE Garantie formelle – MSA garantit que le produit fourni est exempt de défauts mécaniques ou de fabrication pour une durée de un (1) an à partir de la première utilisation ou de dix-huit (18) mois à partir de la date d’expédition, la première des deux prévalant, pourvu que le produit soit entretenu et utilisé conformément aux instructions et/ou aux recommandations de MSA.

Tabla de contenido