Weryfikacja Procedury Przygotowawczej - Aesculap OL460R Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
pl
®
AESCULAP
Kruszarka do kości OL460R / kruszarka do chrząstki OL461R
1.
Wskazówki dotyczące tego dokumentu
Notyfikacja
Niniejsza instrukcja użycia nie zawiera opisu ogólnych czynników ryzyka związanych z zabiegami chirurgicznymi.
1.1
Zakres obowiązywania
Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy kruszarki do kości OL460R i kruszarki do chrząstki OL461R.
Instrukcje obsługi dla konkretnego produktu oraz informacje na temat kompatybilności materiałowej i okresu
użytkowania podano w B. Braun eIFU na stronie eifu.bbraun.com
1.2
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia zwracają uwagę na niebezpieczeństwa dla pacjenta, użytkownika i/lub produktu, które mogą powstać
podczas użytkowania produktu. Ostrzeżenia są oznaczone w następujący sposób:
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalnie grożące niebezpieczeństwo. Jeśli się go nie uniknie, skutkiem mogą być lekkie lub średnie
obrażenia.
PRZESTROGA
Oznacza potencjalnie grożące uszkodzenie rzeczy. Jeśli się go nie uniknie, może dojść do uszkodzenia produktu.
2.
Zastosowanie kliniczne
2.1
Obszary zastosowania i ograniczenie zastosowania
2.1.1
Przeznaczenie
Kruszarka do kości OL460R
Kruszarka do kości służy do kruszenia lub rozdrabniania pojedynczych fragmentów kości i chrząstki.
Kruszarka do chrząstki OL461R
Kruszarka do chrząstki jest przeznaczona do kruszenia chrząstki pobranej z przegrody nosowej.
2.1.2
Wskazania
Notyfikacja
Producent nie ponosi odpowiedzialności za użycie wyrobu niezgodnie z wymienionymi wskazaniami i/lub opisanymi
zastosowaniami.
Do wskazań, patrz Przeznaczenie.
2.1.3
Przeciwwskazania
Brak znanych przeciwwskazań.
2.2
Zasady bezpieczeństwa
2.2.1
Użytkownik kliniczny
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Aby uniknąć szkód spowodowanych przez niewłaściwe udostępnienie i użytkowanie oraz nie ryzykować utraty gwa-
rancji i odpowiedzialności:
Użytkować produkt wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i informacji na temat utrzymania sprawności.
Produkt i wyposażenie mogą być używane i stosowane wyłącznie przez osoby, które mają niezbędne kwalifikacje,
wiedzę oraz doświadczenie.
Fabrycznie nowy lub nieużywany produkt należy przechowywać w suchym, czystym i zabezpieczonym miejscu.
Przed użyciem produktu sprawdzić poprawność działania i stan urządzenia.
Instrukcję obsługi należy przechowywać w miejscu dostępnym dla osoby stosującej urządzenie.
Notyfikacja
Użytkownik jest zobowiązany do zgłaszania wszystkich poważnych zdarzeń występujących w związku z produktem
producentowi oraz właściwym organom państwa, w którym użytkownik ma siedzibę.
Wskazówki dotyczące zabiegów operacyjnych
Użytkownik odpowiada za prawidłowe wykonanie zabiegu operacyjnego.
Warunkiem skutecznego stosowania tego produktu jest odpowiednie wykształcenie kliniczne, a także teoretyczne i
praktyczne opanowanie wszystkich wymaganych technik chirurgicznych, w tym posługiwania się produktem.
Użytkownik zobowiązany jest do uzyskania informacji od producenta, jeżeli występują niejasności dotyczące sytuacji
przedoperacyjnej w zakresie stosowania produktu.
2.2.2
Sterylność
Produkt jest dostarczany w stanie niesterylnym.
Fabrycznie nowy produkt należy oczyścić po zdjęciu opakowania transportowego i przed pierwszą sterylizacją.
2.3
Zastosowanie
OSTRZEŻENIE
Ryzyko odniesienia obrażeń ciała i/lub niewłaściwego działania!
Przed każdym użyciem należy sprawdzić produkt pod kątem: luźnych, wygiętych, pękniętych, porysowa-
nych, zużytych lub odłamanych elementów.
Przed każdym użyciem przeprowadzać kontrolę działania.
3.

Weryfikacja procedury przygotowawczej

3.1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Notyfikacja
Należy przestrzegać krajowych przepisów oraz krajowych i międzynarodowych norm i wytycznych, a także wewnętrz-
nych przepisów higienicznych związanych z procedurą przygotowawczą.
Notyfikacja
U pacjentów z chorobą lub podejrzeniem choroby Creutzfeldta-Jakoba bądź jej odmianą – przestrzegać odpowiednich
przepisów państwowych w zakresie przygotowania produktów.
Notyfikacja
Ze względu na lepsze i pewniejsze rezultaty czyszczenia maszynowego niż ręcznego należy preferować tę pierwszą
metodę.
Notyfikacja
Należy zwrócić uwagę na fakt, że skuteczne przygotowanie tego wyrobu medycznego można zapewnić wyłącznie po
uprzedniej walidacji procesu przygotowania. Odpowiedzialność za ten proces ponosi użytkownik lub osoba przygoto-
wująca urządzenie.
Notyfikacja
Jeżeli nie zostanie przeprowadzona sterylizacja końcowa, należy skorzystać z środka wirusobójczego.
Notyfikacja
Aktualne informacje dotyczące przygotowania i tolerancji materiałowej patrz również B. Braun eIFU na stronie
eifu.bbraun.com
Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap.
3.2
Ogólne wskazówki
Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego
skuteczność, a także powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin przerwy pomiędzy
zastosowaniem i przygotowaniem, stosować utrwalających temperatur podczas wstępnego czyszczenia >45 °C oraz
utrwalających środków dezynfekcyjnych (substancje aktywne: aldehyd, alkohol).
Zbyt duża ilość środków neutralizujących lub środków do czyszczenia może oddziaływać chemicznie na stal nie-
rdzewną urządzenia i/lub spowodować wyblaknięcie i nieczytelność oznaczeń laserów.
Pozostałości chloru lub substancji zawierających chlor (np. w odpadach pooperacyjnych, lekach, roztworach soli
kuchennej, wodzie do mycia, dezynfekcji i sterylizacji) prowadzą do uszkodzeń stali nierdzewnej w wyniku korozji
(wżerowej lub naprężeniowej), a co za tym idzie – do zniszczenia produktów. W celu ich usunięcia niezbędne jest
dokładne spłukanie urządzenia wodą zdemineralizowaną i jego osuszenie.
Suszenie końcowe, jeśli jest konieczne.
Stosowane mogą być wyłącznie procesowe środki chemiczne, które zostały przebadane i posiadają dopuszczenie (np.
VAH lub FDA albo znak CE) oraz są zalecane przez producenta ze względu na tolerancję materiałową. Należy ściśle
przestrzegać wszelkich zaleceń dotyczących stosowania podanych przez producenta środków chemicznych. W prze-
ciwnym razie może to spowodować następujące problemy:
Wizualne zmiany produktu, jak np. wyblaknięcie lub przebarwienia tytanu lub aluminium. W przypadku alumi-
nium widoczne zmiany na powierzchni mogą wystąpić już wówczas, gdy pH roztworu roboczego/stosowanego
wynosi >8.
Szkody takie jak korozja, rysy, złamania, przedwczesne starzenie się materiału lub pęcznienie.
Nie używać podczas czyszczenia szczotek drucianych ani innych środków mogących uszkodzić powierzchnię,
ponieważ może to skutkować wystąpieniem korozji.
Dalsze szczegółowe wskazówki na temat bezpiecznego higienicznie i delikatnego dla materiałów (zachowują-
cego ich wartość) ponownego przygotowania, patrz www.a-k-i.org rubryka „AKI-Brochures", „Red brochure".
3.3
Produkty wielokrotnego użytku
Oddziaływania przygotowania powodujące uszkodzenia produktu nie są znane.
Staranna kontrola wzrokowa i funkcjonalna przed następnym użyciem jest najlepszą możliwością stwierdzenia, że
produkt nie jest już sprawny, patrz Przegląd.
3.4
Przygotowywanie w miejscu użytkowania
Jeżeli nie dotyczy, powierzchnie niewidoczne najlepiej wypłukać za pomocą wody zdemineralizowanej, przy uży-
ciu jednorazowej strzykawki.
Widoczne pozostałości pooperacyjne należy możliwie w całości usunąć za pomocą wilgotnej ściereczki
z niestrzępiącego się materiału.
Produkt należy w ciągu 6 godzin przetransportować w stanie suchym, w zamkniętym pojemniku na użyte instru-
menty, do czyszczenia i dezynfekcji.
3.5
Przygotowywanie do czyszczenia
OL461R: Rozłożyć produkt przed czyszczeniem.
3.6
Czyszczenie/dezynfekcja
3.6.1
Zasady bezpieczeństwa dotyczące procedury przygotowawczej danego produktu
Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczących/dezynfekcyjnych i/lub zbyt wysokich temperatur grozi uszko-
dzeniem lub zniszczeniem produktu!
Zgodnie z zaleceniami producenta stosować środki czyszczące i dezynfekcyjne przeznaczone do stali nierdzew-
nej.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących stężenia, temperatury i czasu oddziaływania.
Nie przekraczać temperatury dezynfekcji wynoszącej 95 °C.
Ręcznie oczyścić wstępnie produkt (za pomocą szczoteczki), jeśli obecne są pozostałości kości lub tkanek albo
pozostałości dodatków (np. gips do puszkowania protez).
3.6.2
Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji
Walidowana procedura
Szczegółowe informacje
Mycie ręczne z dezynfekcją zanu-
Używać odpowiedniej szczotki
rzeniową
do czyszczenia.
Używać strzykawki jednorazo-
wej 20 ml.
Faza suszenia: Użyć niestrzę-
piącej się ściereczki lub sprężo-
nego powietrza do zastosowań
medycznych
Maszynowe mycie środkiem alka-
Produkt należy ułożyć w koszu
licznym i dezynfekcja termiczna
sitowym odpowiednim do
czyszczenia (unikać stref nie-
dostępnych dla spłukiwania).
3.7
Mycie ręczne/dezynfekcja
Przed przystąpieniem do dezynfekcji ręcznej dokładnie usunąć wodę po płukaniu, by zapewnić odpowiednie stę-
żenie środka dezynfekującego.
Po ręcznym czyszczeniu/dezynfekcji widoczne powierzchnie należy skontrolować pod kątem ewentualnych pozo-
stałości zanieczyszczeń.
W razie potrzeby powtórzyć proces czyszczenia/dezynfekcji.
3.7.1
Czyszczenie ręczne z dezynfekcją zanurzeniową
Faza
Krok
T
[°C/°F]
I
Czyszczenie dezyn-
TP
fekujące
(zimna)
II
Płukanie pośrednie
TP
(zimna)
III
Dezynfekcja
TP
(zimna)
IV
Płukanie końcowe
TP
(zimna)
V
Suszenie
TP
W-P:
Woda pitna
WD:
Woda całkowicie odsolona (zdemineralizowana, pod względem mikrobiologicznym co najmniej o jakości
wody pitnej)
TP:
Temperatura pokojowa
*Recommended:BBraun Stabimed fresh
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących zastosowania odpowiednich szczotek do czyszczenia i strzykawek jed-
norazowych, patrz Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji.
Referencja
Rozdział Mycie ręczne/dezynfekcja
i podrozdział:
Rozdział Czyszczenie ręczne z
dezynfekcją zanurzeniową
Rozdział Czyszczenie maszy-
nowe/dezynfekcja i podrozdział:
Rozdział Maszynowe czyszcze-
nie środkami alkalicznymi
i dezynfekcja termiczna
t
Stęż.
Jakość
Chemikalia
[%]
wody
[min]
>15
2
W-P
Koncentrat nie zawierający aldehy-
dów, fenoli i czwartorzędowych
związków amonowych (QAV),
pH ~9*
1
-
W-P
-
5
2
W-P
Koncentrat nie zawierający aldehy-
dów, fenoli i czwartorzędowych
związków amonowych (QAV),
pH ~9*
1
-
WD
-
-
-
-
-

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Ol461r

Tabla de contenido