Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 58

Enlaces rápidos

Aesculap
Aesculap Endoscopic Technology
Instructions for use/Technical description
2D camera heads PV481, PV482, PV485
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485
Mode d'emploi/Description technique
Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485
Instruções de utilização/Descrição técnica
Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
2D camerakoppen PV481, PV482, PV485
®
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485
Инструкция по примению/Техническое описание
2D-головки камер PV481, PV482, PV485
Návod k použití/Technický popis
2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485
Návod na použitie/Technický opis
2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485
사용 설명서 / 기술 설명
2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Aesculap PV481

  • Página 1 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 2D-головки камер PV481, PV482, PV485 Mode d’emploi/Description technique Návod k použití/Technický popis Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Instrucciones de manejo/Descripción técnica Instrukcja użytkowania/Opis techniczny Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Głowice z kamerą...
  • Página 3 PV482/PV485 PV481...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 ® Legend 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Aesculap Manufacturer 1 Endocoupler 2 Focus ring Date of manufacture 3 Zoom ring 4 Camera head buttons 5 Lock Federal Law (US) restricts this device to sale to or on...
  • Página 5: Applicable To

    Art. no. ► The instructions for use enclosed with the indi- Full HD CMOS camera head with pendulum coupler PV481 vidual components and all products used (e.g. high frequency surgery) must be observed. Full HD CMOS camera head with zoom coupler PV482 ►...
  • Página 6 – Use the product only according to these instructions for use. – Follow the safety and maintenance instructions. Restricted function if third party devices are used! – Only combine Aesculap products with each other. ► Use the product only with the recommended –...
  • Página 7: Product Description

    The camera heads are intended for use with the applicable sterile cover. Increased fogging on the optics (B. Braun JG904). The camera head (PV481/PV482/PV485) is used for visualization during Camera head buttons endoscopic surgical procedures. The camera head is intended for use with the following components: The camera head buttons have different functions depending on the oper- ■...
  • Página 8: Preparation

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Button assignment in live mode Button assignment when on-screen keyboard is active When the on-screen keyboard is active, the buttons are used to navigate The button assignment in live mode the keyboard until the keyboard is left.
  • Página 9: Combination With Medical Electrical Equipment

    Note Danger of explosion from a device that is improp- The product including the camera cable is fragile when bent, kinked, erly set up! twisted, pulled, or pressed. ► WARNING Make certain that the power plug is connected to the power supply outside of any areas where Note there is a risk of explosion.
  • Página 10: Working With The Camera Heads

    IEC/DIN EN 60601-1 or the corre- sponding national standards are met. Risk to patient and user from burns, sparks or ► Please contact your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical explosion! Service, (address: see Technical Service) with any inquiries in this ►...
  • Página 11: Function Checks

    Function checks Excessive temperatures in combination with light sources Light sources, especially high-power light sources, emit large amounts of Risk to patient due to incorrectly displayed image! light energy and thermal energy. The light guide connector and the distal ► end of the endoscope may therefore become extremely hot.
  • Página 12: Reprocessing Procedure

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Reprocessing procedure Risk of injury due to misdirected leakage currents! ► Before thoracic or cardiothoracic surgery, deac- WARNING tivate implanted defibrillators (ICD). Risk of infection due to an incorrectly reprocessed ► product! Before any kind of defibrillation, remove the used camera head from the patient.
  • Página 13: General Information

    General information Dismantling prior to carrying out the reprocessing procedure Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or inef- fective and lead to corrosion. Therefore the time interval between appli- ► Unplug the camera plug from the camera control unit. cation and reprocessing should not exceed 6 h;...
  • Página 14: Manual Cleaning And Disinfecting

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Product-specific safety instructions for the reprocessing procedure Risk of electric shock and fire hazard! ► Unplug the device before cleaning. DANGER ► Do not use flammable or explosive cleaning or disinfecting solutions.
  • Página 15 Manual cleaning with immersion disinfection Phase Step T [°C/°F] t [min] Water quality Chemicals Cleaning as per manufac- Tap water Enzymatic cleaning agent (Cidezyme/Enzol) turer’s instruction Rinse 2x <45/113 2x ≥1 Tap water – as per manufac- as per manufac- 0.55 % Orthophtaldehyde solution (Cidex OPA) Disinfection turer’s instruction...
  • Página 16: Mechanical Cleaning/Disinfecting With Manual Pre-Cleaning

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Phase V: Final rinse Phase VI: Drying ► ► Fully immerse all parts in a fully desalinated water bath Thoroughly dry all parts with a clean, lint-free wipe or a lint-free sur- (<45 °C/113 °F) and thoroughly rinse all accessible surfaces for a min-...
  • Página 17: Sterrad Sterilisation

    Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Phase Step T [°C/°F] t [min] Water quality Chemicals/Note Prerinse <25/77 Tap water – Cleaning 55/131 Deionized water Alkaline Detergent Neodisher Mediclean forte 0.5 % Intermediate rinse >10/50 Deionized water – Thermal disinfection 90/194 Deionized water –...
  • Página 18: Material-Compatible Cleaning And Disinfecting Agents

    After performing the preventive safety inspection, a functional test is to ► Store sterile products in germ-proof packaging, protected from dust, in be carried out. a dry, dark, temperature-controlled area. For relevant services contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service.
  • Página 19: Troubleshooting List

    Service and repair work must only be carried out by authorized trained per- sonnel. For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of warranty rights and applicable licenses.
  • Página 20: Accessories/Spare Parts

    PV630) Robert-Bosch-Straße 1 ■ 79211 Denzlingen Dimensions (L x W x H) PV481: 50 mm x 38 mm x 171 mm Germany ■ PV482: 188 mm x 43 mm x 43 mm Phone: +49 (0) 7666 / 9321-0 ■...
  • Página 21: Disposal

    European Union, disposal is taken care of by the manufac- turer as a free-of-charge service. ► Detailed information concerning the disposal of the product is avail- able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. Note Incorrect disposal can lead to environmental damage.
  • Página 22 Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 ® Legende 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Aesculap Hersteller 1 Endoobjektiv 2 Fokusring Herstelldatum 3 Zoomring 4 Kamerakopftasten 5 Arretierung Das US-Bundesgesetz beschränkt die Abgabe des Produk- tes ausschließlich an einen Arzt oder in dessen Auftrag.
  • Página 23: Geltungsbereich

    Art.-Nr. steller oder eine autorisierte Person verwenden. WARNUNG ► Die den einzelnen Komponenten und allen ver- Full HD CMOS Kamerakopf mit Pendelobjektiv PV481 wendeten Produkten (z. B. Hochfrequenz-Chir- Full HD CMOS Kamerakopf mit Zoomobjektiv PV482 urgie) beiliegenden Gebrauchsanweisungen beachten. Full HD 3CMOS Kamerakopf mit Zoomobjektiv PV485 ►...
  • Página 24 Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Hinweis Verletzungsgefahr durch Stromschlag! Zusatzausrüstungen und/oder Peripheriegeräte, die an die Schnittstellen ► Bei der Installation eines medizinischen elektri- des Medizinproduktes angeschlossen werden, müssen nachweisbar ihren WARNUNG schen Systems besteht die Gefahr von Brand, entsprechenden Spezifikationen (z. B. IEC 60601-1) genügen.
  • Página 25: Gerätebeschreibung

    Die Kameraköpfe sind dafür vorgesehen, mit dem passenden Sterilüberzug Vermehrter Beschlag an der Optik (B. Braun JG904) verwendet zu werden. Der Kamerakopf (PV481/PV482/PV485) dient der Visualisierung bei endo- Kamerakopftasten skopisch chirurgischen Eingriffen. Der Kamerakopf ist zur Verwendung mit folgenden Komponenten vorge- Die Kamerakopftasten sind in Abhängigkeit vom Betriebsmodus mit...
  • Página 26: Vorbereiten

    Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Tastenbelegung im Live-Modus Tastenbelegung bei aktivierter Bildschirmtastatur Bei geöffneter Bildschirmtastatur dienen die Tasten bis zum Verlassen zur Die Tastenbelegung im Live-Modus Navigation auf der Tastatur. hängt davon ab, ob ein Standard- oder ein Benutzerprofil eingestellt ist.
  • Página 27: Kombination Mit Medizinischen Elektrischen Geräten

    Hinweis Patienten- und Anwendergefahr durch Kondensa- Potentialausgleichsstecker aller verwendeten Geräte mit dem Potential- tion und Kurzschluss! ausgleichsband verbinden siehe IEC 60601-1-1 / EN 60601-1-1 oder ent- ► WARNUNG Vor Inbetriebnahme darauf achten, dass alle sprechende nationale Normen. eingesetzten Komponenten genug Zeit haben, sich an veränderte Umgebungsbedingungen Hinweis anzupassen.
  • Página 28: Arbeiten Mit Den Kameraköpfen

    Patienten- und Anwendergefahr durch Verbren- EN 60601-1 oder entsprechende nationale Normen erfüllt werden. nung, Funken oder Explosion! ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder ► Beim Gebrauch eines Hochfrequenz-Chirurgie- WARNUNG den Aesculap Technischen Service, (Adresse, siehe Technischer Service).
  • Página 29: Funktionsprüfung

    Funktionsprüfung Überhöhte Temperatur in Kombination mit Lichtquellen Lichtquellen, insbesondere Hochleistungslichtquellen, geben eine große Patientengefahr durch falsch wiedergegebenes Menge Licht- und Wärmeenergie ab. Dadurch können der Lichtleiteran- Bild! schluss sowie das distale Ende des Endoskops sehr heiß werden. ► Verschmutzungen der optischen Flächen (Kame- WARNUNG Verletzungsgefahr durch überhöhte Temperatur! rakopf) vor und während der OP beseitigen.
  • Página 30: Aufbereitungsverfahren

    Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Aufbereitungsverfahren Infektions-/Verletzungsgefahr für Patienten und Anwender! ► WARNUNG Sterilüberzug nur ein Mal verwenden. Infektionsgefahr durch falsch aufbereitetes Pro- ► dukt! Sterilüberzug nicht im Ultraschall reinigen. ► ► Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale WARNUNG Sterilüberzug nicht aufbereiten.
  • Página 31: Allgemeine Hinweise

    Allgemeine Hinweise Demontage vor der Durchführung des Aufberei- tungsverfahrens Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzu- ► Kamerastecker aus der Kamerakontrolleinheit ausstecken. folge sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h ►...
  • Página 32: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren Stromschlag- und Brandgefahr! ► Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. GEFAHR ► Keine brennbaren und explosiven Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwenden. Schäden am Produkt durch ungeeignete Reini- gungs-/Desinfektionsmittel und/oder zu hohe Tem-...
  • Página 33 Manuelle Reinigung mit Tauchdesinfektion Phase Schritt T [°C/°F] t [min] Wasser-Qualität Chemie Reinigung gemäß Anweisung Leitungswasser Enzymatisches Reinigungsmittel (Cidezyme/Enzol) des Herstellers Spülung 2x <45/113 2x ≥1 Leitungswasser – gemäß Anweisung gemäß Anwei- 0.55% Orthophtalataldehyd-Lösung (Cidex OPA) Desinfektion des Herstellers sung des Herstel- lers <45/113 2x ≥1...
  • Página 34 Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Phase V: Schluss-Spülung Phase VI: Trocknung ► ► Sämtliche Teile in ein Bad mit vollentsalztem Wasser (< 45 °C / 113 °F) Sämtliche Teile sorgfältig mit einem sauberen, fusselfreien Tuch oder legen und alle zugänglichen Oberflächen mindestens eine Minute lang einem fusselfreien Operationstuch trocknen.
  • Página 35: Sterrad-Sterilisation

    Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Phase Schritt T [°C/°F] t [min] Wasser- Chemie/Bemerkung Qualität Vorspülen <25/77 Leitungswas- – Reinigung 55/131 Deionisiertes Alkalischer Reiniger Wasser Neodisher Mediclean forte 0,5 % Zwischenspülung >10/50 Deionisiertes – Wasser Thermische Desin- 90/194 Deionisiertes – fektion Wasser Trocknen...
  • Página 36: Materialkompatible Reinigungs- Und Desinfektionsmittel

    Anhang G der Norm entnommen werden kann. ► Sterile Produkte in keimdichter Verpackung staubgeschützt in einem Nach der STK ist eine Funktionsprüfung durchzuführen. trockenen, dunklen und gleichmäßig temperierten Raum lagern. Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap Vertretung, siehe Technischer Service.
  • Página 37: Fehler Erkennen Und Beheben

    Fehler erkennen und beheben Problem Mögliche Ursache Behebung Bild trüb Glasflächen verschmutzt Glasflächen reinigen gemäß Kapitel Reinigung und Desinfek- tion. Hartnäckige Beläge auf den Glasflächen Beläge entfernen gemäß Kapitel Reinigung und Desinfektion; Wasserqualität überprüfen. Bild zu dunkel, zu geringe Glasflächen verschmutzt Glasflächen reinigen gemäß...
  • Página 38: Technischer Service

    Web: www.aesculap-fleximed.de ■ Abmessungen (L x B x H) Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse. PV481: 50 mm x 38 mm x 171 mm ■ PV482: 188 mm x 43 mm x 43 mm ■ PV485: 188 mm x 46 mm x 47 mm 11.
  • Página 39: Umgebungsbedingungen

    Die Entsorgung wird innerhalb der Europäi- schen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt. ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- vice. Hinweis Falsche Entsorgung kann zu Umweltschäden führen.
  • Página 40 Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 ® Légende Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Numéro de série 1 Endo-objectif Fabricant 2 Bague de mise au point 3 Bague de zoom 4 Touches de tête de caméra...
  • Página 41: Domaine D'application

    élément et de l'ensemble des produits utilisés Désignation Art. n° (par ex. chirurgie à haute fréquence). Tête de caméra full HD CMOS avec objectif pendulaire PV481 ► Les procédés endoscopiques ne doivent être réa- lisés que par des personnes suffisant formées, Tête de caméra full HD CMOS avec objectif à...
  • Página 42 Utiliser exclusivement le produit avec les com- ATTENTION tenance. posants et accessoires recommandés. – Ne combiner entre eux que des produits Aesculap. ► Le bon fonctionnement est garanti uniquement – Respecter les consignes d’utilisation en conformité avec la norme, lorsque ce sont les éléments et les accessoires voir les extraits de normes.
  • Página 43: Description De L'appareil

    Les têtes de caméra sont prévues pour être munies du revêtement stérile La tête de caméra (PV481/PV482/PV485) sert à la visualisation lors adapté (B. Braun JG904). d'interventions chirurgicales endoscopiques.
  • Página 44: Préparation

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Attribution des touches en mode temps réel Attribution des touches lorsque le clavier écran est activé Lorsque le clavier écran est ouvert, les touches servent à naviguer sur le L’attribution des touches en mode clavier jusqu’à...
  • Página 45: Combinaison Avec Des Appareils Électriques Médicaux

    Remarque Danger d’explosion en cas de mise en place incor- Le produit, y compris le câble de la caméra, est sensible aux pliures, cour- recte! bures, torsions, tractions et écrasements. ► AVERTISSEMENT Veiller à brancher la fiche secteur à l’alimenta- tion électrique en dehors de toute zone à...
  • Página 46: Travailler Avec Les Têtes De Caméra

    CEI/DIN EN 60601-1 ou les normes nationales en vigueur sont respectées. ► Risque de blessure en cas d’utilisation inappropriée! Si vous avez des questions, adressez-vous à votre partenaire B. Braun/Aesculap ou au Service technique Aesculap (Adresse, voir Ser- ► Utiliser le produit conformément aux fins pour vice Technique).
  • Página 47: Vérification Du Fonctionnement

    Vérification du fonctionnement Manipulation Mise en danger du patient en cas d’un mauvais Risque de brûlure en raison d'un échauffement au rendu de l’image! niveau de la pointe de l'endoscope! ► ► Éliminer toute salissure des surfaces optiques Ne pas déposer l’endoscope sur le patient pen- AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (tête de caméra) avant et pendant l'interven-...
  • Página 48: Procédé De Préparation

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement! Dysfonctionnement dû à la résonance magnétique! ► ► Procéder à un contrôle du fonctionnement Ne pas installer le produit dans un environne- AVERTISSEMENT avant chaque utilisation.
  • Página 49: Remarques Générales

    consulter www.a-k-i.org rubrique Publication Brochure rouge – Prépa- Défaut du produit en raison d'une mauvaise prépa- ration correcte des instruments. ration! Risque de détériorations sur le produit en cas de ► ATTENTION Ne pas passer le produit à l'autoclave. traitement incorrect! ►...
  • Página 50: Nettoyage/Décontamination

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Nettoyage/décontamination Nettoyage/décontamination manuels L'efficacité des procédures de: Fin de l'utilisation et du pré-nettoyage ■ Nettoyage manuel et désinfection manuelle ■ ► Préparer le produit immédiatement après la fin de son utilisation.
  • Página 51 Nettoyage manuel avec décontamination par immersion Phase Étape T [°C/°F] t [min] Qualité de l’eau Chimie Nettoyage Respecter les Eau du robinet Produit nettoyant enzymatique (Cidezyme/Enzol) consignes du fabri- cant Rinçage 2x <45/113 2x ≥1 Eau du robinet – Respecter les Respecter les Solution d'orthophtalataldéhyde à...
  • Página 52: Nettoyage/Décontamination En Machine Avec Nettoyage Préalable Manuel

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 ► Phase IV: rinçage Rincer soigneusement et au moins à 3 reprises les rainures recouvertes, les lumens ou les géométries de surface complexes. ► Placer l'ensemble des pièces dans un bain d'eau du robinet –...
  • Página 53: Stérilisation Sterrad

    Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Phase Étape T [°C/°F] t [min] Qualité de Chimie/remarque l’eau Rinçage préalable <25/77 Eau du robi- – Nettoyage 55/131 Eau déionisée Produit nettoyant alcalin Neodisher Mediclean forte 0,5 % Rinçage intermé- >10/50 Eau déionisée – diaire Désinfection ther- 90/194...
  • Página 54: Produits Nettoyants Et Désinfectants Compatible Avec Le Matériel

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 ► Produits nettoyants et désinfectants compatible Stocker les produits stériles en emballage étanche aux germes, proté- gés contre la poussière, dans une pièce sèche, obscure et de tempéra- avec le matériel ture homogène.
  • Página 55: Identification Et Élimination Des Pannes

    G de cette norme. Après le contrôle de sécurité, il faut procéder à un essai de fonctionne- ment. Pour les prestations de service correspondantes, veuillez-vous adresser au représentant B. Braun/Aesculap national, voir Service Technique. Identification et élimination des pannes Problème Cause possible...
  • Página 56: Service Technique

    PV480 11. Accessoires/pièces de rechange ou PV630) ■ Dimensions (L x l x H) PV481: 50 mm x 38 mm x 171 mm Art. n° Désignation ■ PV482: 188 mm x 43 mm x 43 mm JG904 Revêtement stérile à...
  • Página 57: Conditions Ambiantes

    La récupération est assurée gratuitement par le fabricant au sein de l'Union européenne. ► Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Ser- vice Technique. Remarque Une mise au rebut non conforme peut nuire à l’environnement.
  • Página 58: Símbolos En El Producto Y Envase

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 ® Leyenda Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Número de serie 1 Endoobjetivo Fabricante 2 Anillo de enfoque 3 Anillo de zoom 4 Botones del cabezal de la cámara Fecha de fabricación:...
  • Página 59: Ámbito De Aplicación

    6.11 Almacenamiento ........70 Aesculap en https://extranet.bbraun.com Conservación .
  • Página 60 Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Nota Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Los equipos adicionales o equipos periféricos que se conecten a las interfa- ► Durante la instalación de un sistema de electro- ces del producto médico deben cumplir las especificaciones necesarias de...
  • Página 61: Descripción Del Aparato

    Vaho repetido en el sistema óptico Los cabezales de cámara están previstos para su empleo con el envoltorio estéril adecuado (B. Braun JG904). El cabezal de cámara (PV481/PV482/PV485) sirve para la visualización en intervenciones quirúrgicas endoscópicas. Botones del cabezal de la cámara El cabezal de cámara se ha previsto para su empleo con los siguientes...
  • Página 62: Preparación

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Disposición de los botones en modo Live Disposición de botones con el teclado de pantalla activado Con el teclado de pantalla abierto, los botones sirven para salir de la nave- La disposición de los botones en el gación en el menú.
  • Página 63: Combinación Con Equipos De Electromedicina

    Nota La instalación incorrecta puede conllevar el riesgo El producto, incluido el cable de la cámara, es sensible a pandeos, dobleces, de explosiones. torsiones, tirones y presiones. ► ADVERTENCIA Asegurarse de que la conexión del enchufe del equipo a la toma de red se realiza fuera de las Nota áreas con peligro de explosión.
  • Página 64: Trabajo Con Los Cabezales De Cámara

    Peligro de lesiones a causa de un empleo inade- ► cuado. En caso de duda, consulte a su persona de contacto en B. Braun/Aesculap o al servicio de atención al cliente de Aesculap, ► Emplear el producto conforme al fin previsto. ADVERTENCIA (dirección ver Servicio de Asistencia Técnica).
  • Página 65: Comprobación Del Funcionamiento

    Comprobación del funcionamiento Temperatura excesiva en combinación con las fuentes de luz Las fuentes de luz, en particular las fuentes con luz de alta potencia, emi- Peligro para el paciente en caso de una mala repro- ten una gran cantidad de energía luminosa y calorífica. Esto puede hacer ducción de la imagen.
  • Página 66: Procedimiento De Preparación

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Procedimiento de preparación Peligro de lesiones por fallos en las corrientes de fugas. ► ADVERTENCIA Antes de intervenciones torácicas y cardiotorá- Peligro de infección por la preparación inadecuada cicas, desactivar los desfibriladores implantados del producto.
  • Página 67: Indicaciones Generales

    Indicaciones generales Desmontaje del producto antes de comenzar el proceso de tratamiento Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión. ► Sacar el enchufe de la cámara de la unidad de control de la cámara. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la lim- ►...
  • Página 68: Limpieza/Desinfección Manuales

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso de tratamiento. Riesgo de descargas eléctricas e incendios. ► Desconectar el aparato del enchufe de red antes de limpiar. PELIGRO ►...
  • Página 69 Limpieza manual con desinfección por inmersión Fase Paso T [°C/°F] t [min] Calidad del agua Sust. químicas Limpieza Conforme a las ins- Agua corriente Detergente enzimático (Cidezyme/Enzol) trucciones del fabricante Enjuague 2x <45/113 2x ≥1 Agua corriente – Conforme a las ins- Conforme a las 0,55 % de solución de ortoftalaldehído (Cidex OPA) Desinfección...
  • Página 70: Limpieza/Desinfección Automáticas Con Prelavado Manual

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 ► Fase IV: enjuague Las ranuras cubiertas y canales estrechos o geometrías de superficie complejas se deberán enjuagar en profundidad al menos tres veces. ► Deberá colocar todas las piezas en un baño de agua corriente –...
  • Página 71: Esterilización Sterrad

    Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Fase Paso T [°C/°F] t [min] Calidad del Química/Observación agua Prelavado <25/77 Agua – corriente Limpieza 55/131 Agua desioni- Limpiador alcalino zada Neodisher Mediclean forte 0,5 % Aclarado intermedio >10/50 Agua desioni- – zada Desinfección térmica 90/194 Agua desioni- –...
  • Página 72: Agentes De Limpieza Y Desinfección Compatibles Con El Material

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Agentes de limpieza y desinfección compatibles Conservación con el material Enviar los productos dañados a un servicio de reparación especializado ■ Desinfección por frotamiento: autorizado por el fabricante para su comprobación. Podrá preguntar al –...
  • Página 73: Identificación Y Subsanación De Fallos

    Identificación y subsanación de fallos Problema Posible causa Subsanación Imagen turbia Las superficies de cristal están sucias Limpiar las superficies de cristal conforme al capítulo Lim- pieza y desinfección. Acumulaciones duras en las superficies de cristal Retirar las acumulaciones conforme al capítulo Limpieza y desinfección;...
  • Página 74: Servicio De Asistencia Técnica

    CF (en combinación con la unidad de control de cámara PV480 o PV630) ■ Dimensiones (largo x ancho x PV481: 50 mm x 38 mm x 171 mm 11. Accesorios/piezas de recambio alto) ■ PV482: 188 mm x 43 mm x 43 mm ■...
  • Página 75: Condiciones Ambientales

    Unión Europea. ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- tencia Técnica. Nota Una eliminación incorrecta puede provocar daños al medio ambiente.
  • Página 76 Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 ® Legenda Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Numero di serie 1 Endoobiettivo Produttore 2 Anello messa a fuoco 3 Anello zoom 4 Tasti sulla testa della telecamera Data di produzione...
  • Página 77: Ambito Di Validità

    Per un impiego sicuro del prodotto osservare le istruzioni per l'uso della testa della telecamera utilizzata e le istruzioni per l'uso di tutti altri dispo- sitivi utilizzati. ► Per istruzioni e informazioni specifiche sulla compatibilità dei materiali vedere anche l'extranet Aesculap su https://extranet.bbraun.com...
  • Página 78 Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Le scosse elettriche comportano pericolo di lesioni! L'impiego di apparecchi esterni può causare il mal- funzionamento! ► Durante l'installazione un apparecchio elettro- ► AVVERTENZA medicale può sussistere il rischio di incendio,...
  • Página 79: Descrizione Dell'apparecchio

    Limitazioni funzionali della testa della teleca- Le teste delle telecamere sono destinate all'impiego con il rivestimento mera sterile adatto (B. Braun JG904). ■ Rivestimento multiplo sull'ottica La testa per telecamera (PV481/PV482/PV485) serve esclusivamente alla visualizzazione durante gli interventi chirurgici.
  • Página 80: Preparazione

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Tasti sulla testa della telecamera Assegnazione dei tasti con indicazione su schermo aperta I tasti sulla testa della telecamera hanno funzioni diverse a seconda della Quando la schermata di visualizzazione è aperta, questi tasti servono per modalità...
  • Página 81: Combinazione Con Apparecchi Elettro-Medicali

    Pericolo per il paziente a causa di una visione cat- Pericolo per il paziente a causa di conduzione elet- tiva/insufficiente! trica difettosa in assenza di un collegamento a ► ATTENZIONE I monitor e gli indicatori devono essere orientati terra adatto! AVVERTENZA in modo da essere ben visibili all'utente.
  • Página 82: Prima Messa In Servizio

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Controllo delle superfici ottiche Le correnti di dispersione dovute all'addizione sono ► Prima dell'uso controllare che la testa della telecamera non sia dan- un rischio per il paziente! neggiata e non presenti superfici ruvide, angoli appuntiti o parti spor- ►...
  • Página 83: Controllo Del Funzionamento

    IEC/DIN EN 60601-1 o delle norme nazionali corrispondenti. ► Mantenere sempre una distanza sufficiente ► In caso di domande rivolgersi al concessionario B. Braun/Aesculap o al dalla superficie dei tessuti e delle mucose servizio tecnico Aesculap (vedere vedere Assistenza tecnica per l'indi- all'interno dell'addome del paziente.
  • Página 84: Procedura Di Preparazione

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Nota Pericolo di ustioni ed effetti profondi indesiderati e L'assegnazione dei tasti corrente è visualizzata come "Info testa teleca- rischio di danneggiamento del prodotto! mera" dopo il richiamo sull schermo del monitor.
  • Página 85: Avvertenze Generali

    Difetto del prodotto, danni conseguenti o riduzione Danni al prodotto da preparazione errata! della durata di vita del prodotto! ► Non pulire o disinfettare mai il prodotto in ► ATTENZIONE Leggere e rispettare i requisiti del produttore in AVVERTENZA bagno a ultrasuoni. merito alla preparazione.
  • Página 86: Pulizia/Disinfezione Manuale

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Le procedure di preparazione del prodotto descritte in questo documento sono costituite da: ■ Prepulizia immediatamente dopo l'uso ■ Pulizia e disinfezione (manuale o a macchina) ■ Sterilizzazione. Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto ed il suo riprocessa-...
  • Página 87 Pulizia manuale con disinfezione per immersione Fase Punto T [°C/°F] t [min] Qualità Chimica dell’acqua Pulizia Secondo le istru- Acqua di rubi- Soluzione detergente enzimatica (Cidezyme/Enzol) zioni del produttore netto Lavaggio (2 <45/113 2x ≥1 Acqua di rubi- – volte) netto Secondo le istru- Secondo le istru-...
  • Página 88: Manuale

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Fase V: risciacquo finale Fase VI: asciugatura ► ► Collocare tutti i componenti a bagno in acqua demineralizzata Asciugare con cura tutti i componenti usando un panno pulito, privo di (<45 °C/113 °F) e risciacquare completamente e con cura tutte le filacci o un telo operatorio privo di filacci.
  • Página 89: Sterilizzazione Sterrad

    Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Fase Punto T [°C/°F] t [min] Qualità Chimica/Osservazione dell’acqua Prerisciacquo <25/77 Acqua di – rubinetto Pulizia 55/131 Acqua deio- Detergente alcalino nizzata Neodisher Mediclean forte 0,5 % Risciacquo interme- >10/50 Acqua deio- – nizzata Disinfezione termica 90/194 Acqua deio-...
  • Página 90: Detergente E Disinfettante Compatibili Con Il Materiale

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Detergente e disinfettante compatibili con il Manutenzione ordinaria materiale I prodotti danneggiati devono essere spediti al produttore o a un conces- ■ Disinfezione per strofinamento: sionario autorizzato per il controllo. Le aziende autorizzate per l'assistenza –...
  • Página 91: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    Identificazione ed eliminazione dei guasti Problema Causa possibile Rimedio Immagine offuscata Superfici ottiche sporche Pulire le superfici ottiche come indicato nel capitolo "Pulizia e disinfezione". Incrostazioni resistenti sulle superfici ottiche Rimuovere le incrostazioni come indicato nel capitolo "Puli- zia e disinfezione"; controllare la qualità dell'acqua. Immagine troppo scura, illu- Superfici ottiche sporche Pulire le superfici ottiche come indicato nel capitolo "Pulizia...
  • Página 92: Assistenza Tecnica

    (unitamente all'unità di con- detto. trollo della telecamera PV480 o PV630) ■ Misure (lungh. x largh. x alt.) PV481: 50 mm x 38 mm x 171 mm ■ PV482: 188 mm x 43 mm x 43 mm 11. Accessori/Ricambi ■...
  • Página 93: Condizioni Ambientali

    All’interno dell’Unione Europea lo smaltimento è eseguito gratuitamente dal produttore. ► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi- stenza tecnica. Nota Uno smaltimento errato può causare danni all'ambiente.
  • Página 94 Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 ® Legenda Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Fabricante 1 Objetiva endoscópica 2 Anel de focagem Data de fabrico 3 Anel de zoom 4 Botões da cabeça de câmara 5 Retenção...
  • Página 95: Área De Aplicação

    ções de utilização da cabeça de câmara utilizada e das instruções de uti- lização de todos os restantes aparelhos utilizados. ► Para as instruções de utilização específicas dos artigos e informações sobre a compatibilidade dos materiais ver também Aesculap Extranet em https://extranet.bbraun.com...
  • Página 96 Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Nota Perigo de ferimento devido a choque elétrico! Equipamentos complementares e/ou aparelhos periféricos que sejam liga- ► Durante a instalação de um sistema elétrico dos às interfaces do dispositivo médico, têm de cumprir comprovadamente ATENÇÃO...
  • Página 97: Descrição Do Aparelho

    (B. Braun JG904). Embaciamento mais intenso na ótica Botões da cabeça de câmara A cabeça de câmara (PV481/PV482/PV485) destina-se à visualização em intervenções cirúrgicas e endoscópicas. Dependendo do modo de funcionamento, os botões da cabeça de câmara A cabeça de câmara destina-se à utilização com os seguintes componen- estão programados com diferentes funções.
  • Página 98: Preparação

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Programação dos botões no modo de tempo real Programação dos botões com teclado de ecrã ativado Com o teclado de ecrã aberto, os botões servem para navegar no menu, A programação dos botões no modo de até...
  • Página 99: Combinação Com Dispositivos Elétricos Para Medicina

    Nota Perigo de explosão devido a instalação incorreta! O produto, inclusive o cabo da câmara é sensível a vincos, esforços de ► Certificar-se de que a ligação da ficha de rede à dobragem, torção, tração e pressão. ATENÇÃO alimentação elétrica é efetuada fora de áreas com perigo de explosão.
  • Página 100: Trabalhar Com As Cabeças De Câmara

    Em caso de dúvidas entre em contacto com o parceiro Perigo para o doente e o utilizador devido a quei- B. Braun/Aesculap ou o serviço de assistência técnica da Aesculap, madura, chispas ou explosão! (morada, ver Serviço de assistência técnica).
  • Página 101: Teste De Funcionamento

    Teste de funcionamento Temperatura excessiva em combinação com fontes de luz As fontes de luz, em especial as fontes de luz de alto rendimento, emitem Perigo para o doente devido a uma imagem incor- uma grande quantidade de energia luminosa e térmica. Tal pode aquecer retamente reproduzida! muito a ligação do condutor de luz, bem como a extremidade distal do ►...
  • Página 102: Processo De Reprocessamento

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Processo de reprocessamento Perigo de ferimento devido a correntes de fuga mal direcionadas! ► ATENÇÃO Antes de intervenções torácicas e cardiotoráci- Perigo de infeção devido a produto reprocessado de cas, desativar desfibrilhadores (ICD) implanta- forma incorreta! dos.
  • Página 103: Informações Gerais

    Informações gerais Desmontagem antes da execução do método de reprocessamento As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provocando corrosão. Por conse- ► Desconectar a ficha da câmara da unidade de controlo de câmara. guinte, não se deve exceder um espaço de tempo de 6 h entre a aplicação ►...
  • Página 104: Limpeza/Desinfecção Manual

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento Perigo de choque eléctrico e de incêndio! ► Retirar o conector de rede antes de proceder à limpeza. PERIGO ►...
  • Página 105 Limpeza manual com desinfeção por imersão Fase Passo T [°C/°F] t [min] Qualidade da Características químicas água Limpeza Conforme as ins- Água da torneira Produto de limpeza enzimático (Cidezyme/Enzol) truções do fabri- cante Lavagem 2x <45/113 2x ≥1 Água da torneira –...
  • Página 106: Limpeza/Desinfecção Automática Com Limpeza Prévia Manual

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 ► Fase IV: enxaguamento Durante o enxaguamento, empurrar as peças articuladas 3 vezes em todas as direções, até ao batente. ► Colocar todas as peças num banho de água da torneira (<45 °C/113 °F) ►...
  • Página 107: Esterilização Sterrad

    Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica Fase Passo T [°C/°F] t [min] Qualidade da Características químicas/Observação água Pré-lavagem <25/77 Água da tor- – neira Limpeza 55/131 Água desioni- Detergente alcalino zada Neodisher Mediclean forte 0,5 % Lavagem intermédia >10/50 Água desioni- –...
  • Página 108: Produtos De Limpeza E Desinfeção Compatíveis Com Os Materiais106

    Após o CST tem de ser realizado um ensaio funcional. num local protegido do pó, seco, com pouca luminosidade e com uma Para serviços de manutenção entre em contacto com o seu representante temperatura estável. local nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência técnica.
  • Página 109: Detecção E Resolução De Erros

    Detecção e resolução de erros Problema Possível causa Resolução Imagem pouco clara Superfícies de vidro sujas Limpar as superfícies de vidro conforme o capítulo Limpeza e desinfeção. Resíduos persistentes nas superfícies de vidro Remover os resíduos conforme o capítulo Limpeza e desinfe- ção;...
  • Página 110: Serviço De Assistência Técnica

    Os trabalhos de assistência e reparação podem apenas ser realizados por pessoal autorizado, devidamente formado. Para trabalhos de manutenção Tipo de proteção IPX7 e reparação, dirija-se ao seu representante nacional da B. Braun/Aesculap. Formato do sensor Native Full HD 1/3’’ Todas as modificações em equipamentos médico-cirúrgicos podem levar a Sistema de exploração...
  • Página 111: Condições Ambientais

    Dentro da União Europeia, a elimina- ção é realizada gratuitamente pelo fabricante. ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- nica. Nota Uma eliminação incorreta pode provocar danos ambientais.
  • Página 112 Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 ® Legenda 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Aesculap Serienummer 1 Endo-objectief Fabrikant 2 Focusring 3 Zoomring 4 Camerakoptoetsen Productiedatum 5 Vergrendeling In overeenstemming met de Amerikaanse Federale wet- geving is de uitgifte van het product uitsluitend voorbe- Symbolen op het product en verpakking houden aan een arts of in diens opdracht.
  • Página 113: Toepassingsgebied

    Benaming Art.nr. ken. ► De meegeleverde gebruiksaanwijzingen bij losse Full HD CMOS camerakop met pendelobjectief PV481 componenten en alle gebruikte producten (bijv. hoogfrequente chirurgische apparaten) in acht Full HD CMOS camerakop met zoomobjectief PV482 nemen. Full HD 3CMOS camerakop met zoomobjectief PV485 ►...
  • Página 114 Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Opmerking Gevaar voor verwondingen door elektrische schok! Van aanvullende benodigdheden en/of randapparatuur, die op de interfa- ► Bij het installeren van een medisch elektrisch ces van het medische product worden aangesloten, moet worden aange-...
  • Página 115: Beschrijving Van Het Apparaat

    Veel condens op de lens onale beelden. De camerakop beschikt over vier te configureren camerakoptoetsen, de De camerakop (PV481/PV482/PV485) is bedoeld voor de visualisatie bij voor de regeling van de beeldweergave, beeld- of video-opname of navi- endoscopische chirurgische ingrepen. gatie en wijziging van instellingen in het configuratiemenu van de came- De camerakop is voor het gebruik voorzien van de onderstaande compo- racontrole-unit kunnen dienen.
  • Página 116: Voorbereiding

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 De functies van de toetsen in de Live-modus Functies van de toetsen bij geactiveerd toetsenbord op het beeld- scherm De functies van de toetsen in de Live- Als het toetsenbord op het scherm geopend is zorgen de toetsen ervoor modus hangen er van of er een stan- dat in het menu kan worden genavigeerd tot het scherm wordt verlaten.
  • Página 117: Combinatie Met Medische Elektrische Apparatuur

    Opmerking Ontploffingsgevaar door verkeerde installatie! De camerakop en kabel altijd zorgvuldig behandelen. Geen mechanische ► Zorg ervoor dat het aansluiten van de netstekker krachten erop uitoefenen en mechanische schokken vermijden. WAARSCHUWING met de voeding buiten de explosiegevaarlijke ruimte plaatsvindt. Opmerking ►...
  • Página 118: Met De Camerakoppen Werken

    Gevaar voor patiënten en gebruikers door verbran- norm IEC/DIN EN 60601-1 of aan de relevante nationale normen. ding, vonken of explosie! ► Neem bij vragen a.u.b. Contact op met uw B. Braun/Aesculap-partner ► Bij gebruik van een chirurgische apparaat met WAARSCHUWING of de Technische dienst van Aesculap (adres, zie Technische dienst).
  • Página 119: Functionele Test

    Functionele test Te hoge temperatuur in combinatie met lichtbronnen Lichtbronnen en in het bijzonder lichtbronnen met een groot vermogen Gevaar voor patiënten door onjuist weergegeven geven een grote hoeveelheid licht- en warmte-energie af. Daardoor kan beeld! de lichtgeleideraansluiting evenals het distale uiteinde van de endoscoop ►...
  • Página 120: Procedure Voor Het Gereedmaken Van Het Product

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Procedure voor het gereedmaken van Gevaar op letsel door verkeerd afgeleide lekstroom! ► Voor thoracale en cardiothoracale ingrepen het product WAARSCHUWING geïmplanteerde defibrillatoren (ICD) deactive- ren. Risico op infecties door een onjuist voorbereid pro- ►...
  • Página 121: Algemene Richtlijnen

    Algemene richtlijnen Demontage voor het reinigen en steriliseren ► Opgedroogde c.q. gefixeerde OK-restanten kunnen de reiniging bemoeilij- De camerastekker uit de cameracontrole-unit trekken. ken of onwerkzaam maken en leiden tot corrosie. Daarom mag de tijd- ► De steriele hoes van de camerakop verwijderen en volgens voorschrift spanne tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet afvoeren.
  • Página 122: Handmatige Reiniging/Desinfectie

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en steriliseren Gevaar voor elektrische schok en brand! ► De netstekker voor het reinigen uit het stopcon- tact verwijderen. GEVAAR ► Gebruik geen brandbare of explosieve reini- gings- en desinfectiemiddelen.
  • Página 123 Handmatige reiniging met immersie-desinfectie Fase Stap T [°C/°F] t [min] Water-kwaliteit Chemie Reiniging Conform de 2 - 5 Leidingwater Enzymatisch reinigingsmiddel (cidezyme/enzol) instructies van de fabrikant Spoelen 2x <45/113 2x ≥1 Leidingwater – Conform de Conform de 0,55 % orthoftaalaldehyde-oplossing (Cidex OPA) Desinfectie instructies van de instructies van de...
  • Página 124: Machinale Reiniging/Desinfectie Met Handmatige Voorreiniging

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Fase V: afsluitende spoelbeurt Fase VI: drogen ► ► Alle onderdelen in een bad met volledig ontzilt water (<45 °C/113 °F) Alle onderdelen zorgvuldig met een schone, pluisvrije doek of met een leggen en alle toegankelijke oppervlakken telkens tweemaal 1 minuut pluisvrije operatiedoek afdrogen.
  • Página 125: Sterrad-Sterilisatie

    Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Fase Stap T [°C/°F] t [min] Water-kwa- Chemie/opmerking liteit Voorspoelen <25/77 Leidingwater – Reiniging 55/131 Gedeminera- Alkalische reiniger liseerd water Neodisher Mediclean forte 0,5 % Tussenspoelen >10/50 Gedeminera- – liseerd water Thermische desin- 90/194 Gedeminera- –...
  • Página 126: Materiaalcompatibel Reinigings- En Desinfectiemiddel

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Materiaalcompatibel reinigings- en desinfectie- Onderhoud middel Beschadigde producten ter controle naar de fabrikant of een door de fabri- ■ Wisdesinfectie: kant geautoriseerde reparateur sturen. Geautoriseerde reparateurs kunnen – Meliseptol HBV doeken 50% propaan-1-ol (B. Braun) bij de fabrikant worden opgevraagd.
  • Página 127: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Opsporen en verhelpen van fouten Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Troebel beeld Vervuild glazen oppervlak Het glazen oppervlak reinigen volgens het hoofdstuk Reini- ging en desinfectie. Hardnekkige aanslag op het glazen oppervlak De aanslag verwijderen volgens het hoofdstuk Reiniging en desinfectie; Waterkwaliteit controleren. Beeld te donker, te weinig Vervuild glazen oppervlak Het glazen oppervlak reinigen volgens het hoofdstuk Reini-...
  • Página 128: Technische Dienst

    Internet: www.aesculap-fleximed.de ■ Andere service-adressen zijn verkrijgbaar op het bovengenoemde adres. Afmetingen (L x B x H) PV481: 50 mm x 38 mm x 171 mm ■ PV482: 188 mm x 43 mm x 43 mm ■ PV485: 188 mm x 46 mm x 47 mm 11.
  • Página 129: Omgevingsvoorwaarden

    Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant. ► Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische dienst. Opmerking Het onjuist verwijderen kan schade aan het milieu tot gevolg hebben.
  • Página 130 Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 ® Legend 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Aesculap Serienummer 1 Endoskopobjektiv Tillverkare 2 Fokusring 3 Zoomring 4 Tangenter på kamerahuvudet Tillverkningsdatum 5 Spärranordning Enligt USA:s lagstiftning får produkten endast överläm- nas till en läkare eller ett läkarombud.
  • Página 131: Giltighetsomfattning

    Följ bruksanvisningen till det kamerahuvud som används samt bruksanvis- ningarna till all den övriga utrustning som används för att använda pro- dukten på ett säkert sätt. ► För artikelspecifika bruksanvisningar och information om material- kompatibilitet hänvisar vi även till Aesculap Extranet på https://extranet.bbraun.com...
  • Página 132 – Följ säkerhetsinformationen och underhållsanvisningarna. ► Använd produkten uteslutande tillsammans med OBSERVERA – Kombinera endast Aesculap-produkter med varandra. rekommenderade komponenter och tillbehör. – Följ användningsanvisningarna enligt standard, se utdrag ur stan- ► Full funktionsduglighet kan endast garanteras darder.
  • Página 133: Beskrivning Av Enheten

    (B.Braun JG904). ■ Ökad imbildning på linsen Tangenter på kamerahuvudet Kamerahuvudet (PV481/PV482/PV485) används för visualisering vid kirur- Tangenterna på kamerahuvudet tilldelas olika funktioner beroende på giska ingrepp med endoskopi. driftsläget. Kamerahuvudet är avsett att användas med följande komponenter: Tangenternas tilldelning motsvarar alltid tilldelningen av tangenterna på...
  • Página 134: Förberedelse

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Tilldelning av tangenter i live-läge Tangenternas tilldelning när bildskärmens tangentbord är aktiverat När bildskärmens tangentbord är öppet kan tangenterna användas till Tangenternas tilldelning i live-läge navigation på tangentbordet tills det stängs. beror på om en standardprofil eller en användarprofil har valts.
  • Página 135: Kombination Med Medicinska Elektriska Apparater

    Kombination med medicinska elektriska apparater Risk för patienter och vårdpersonal på grund av kondens och kortslutning! Produkten kan kombineras med komponenter från andra tillverkare, om ► VARNING Innan apparaten tas i drift måste man se till att alla komponenterna uppfyller kraven i IEC 60601-1 gällande säkerhet för alla komponenter hinner anpassa sig till ändrade medicinsk elektrisk utrustning.
  • Página 136: Att Arbeta Med Kamerahuvuden

    Om produkten används tillsammans med medi- fylls. VARNING cinsk elektrisk utrustning och/eller eldrivna ► Om du har frågor hänvisar vi till er B. Braun/Aesculap-partner eller endoskopitillbehör kan jordavledningsström- Aesculap teknisk service, (adress se Teknisk service). marna adderas. Patienter och manöverpersonal utsätts för risk i form av brännskador, gnistbildning eller explosion!
  • Página 137: Funktionskontroll

    Funktionskontroll För hög temperatur i kombination med belysning Belysningar, särskilt högpresterande belysningar, avger en stor mängd Risk för patienter vid felaktigt återgiven bild! ljus- och värmeenergi. Härigenom kan ljusledarkopplingen samt endosko- ► pets distala ände bli mycket varma. Avlägsna föroreningar på optiska ytor (kamera- huvudet) före och under operationen.
  • Página 138: Bearbetningsmetoder

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Bearbetningsmetoder Risk för personskador på grund av felaktigt ledd jordning! ► VARNING Innan torakala och kardiotorakala ingrepp Risk för infektion på grund av felaktigt förberedd genomförs måste implanterade defibrillatorer produkt! (ICD) deaktiveras. ► Följ nationella lagbestämmelser, nationella och VARNING ►...
  • Página 139: Allmänna Anvisningar

    Allmänna anvisningar Isärtagning före beredning ► Fasttorkade resp. fixerade rester från operationen kan försvåra rengö- Dra ur stickkontakten på kamerakontrollenheten. ringen resp. göra den verkningslös och leda till korrosion. På grund av ► Avlägsna sterilskyddet från kamerahuvudet och kasta det enligt gäl- detta bör tidsrymden mellan användning och bearbetning inte överskrida lande direktiv.
  • Página 140: Manuell Rengöring/Desinficering

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod Risk för elektrisk stöt och brand! ► Dra ur nätkontakten före rengöringen. FARA ► Brännbara och explosiva rengörings- och desin- fektionsmedel får inte användas. Risk för skador på produkten genom olämpliga ren- görings-/desinfektionsmedel och/eller för höga...
  • Página 141 Manuell rengöring med doppdesinfektion Steg T [°C/°F] t [min] Vattenkvalitet Kemikalier Rengöring Enligt tillverkarens Kranvatten Enzymatiskt rengöringsmedel (Cidezyme/Enzol) anvisningar Sköljning 2x <45/113 2x ≥1 Kranvatten – Enligt tillverkarens Enligt tillverka- 0,55 % ortoftalataldehyd-lösning (Cidex OPA) Desinficering anvisningar rens anvisningar <45/113 2x ≥1 Kranvatten –...
  • Página 142: Maskinell Rengöring/Desinficering Med Manuell Förrengöring

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Fas V: Slutsköljning Fas VI: Torkning ► ► Placera samtliga delar i en behållare som fyllts med avmineraliserat Torka av samtliga delar med en ren och luddfri trasa eller en luddfri vatten (<45 °C/113 °F) och spola igenom alla tillgängliga ytor i minst operationsduk.
  • Página 143: Sterrad-Sterilisering

    Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinfektion Steg T [°C/°F] t [min] Vattenkvali- Kemikalier/anmärkning Försköljning <25/77 Kranvatten – Rengöring 55/131 Avjoniserat Alkaliskt rengöringsmedel vatten Neodisher Mediclean forte 0,5 % Mellansköljning >10/50 Avjoniserat – vatten Värmedesinficering 90/194 Avjoniserat – vatten Torkning – –...
  • Página 144: Materialkompatibla Rengörings- Och Desinficeringsmedel

    Förvara sterila produkter skyddade mot damm i bakterietät förpack- ning i ett torrt, mörkt utrymme med jämn temperatur. Genomför en funktionskontroll enligt direktivet om säkerhetskontroll. För motsvarande servicetjänster hänvisar vi till B. Braun/Aesculap-repre- sentanten i ditt land, se Teknisk service.
  • Página 145: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Identifiering och avhjälpande av fel Problem Tänkbar orsak Åtgärd Grumlig bild Smutsiga glasytor Rengör glasytorna enligt kapitlet Rengöring och desinfice- ring. Envis beläggning på glasytorna Avlägsna beläggningen enligt kapitlet Rengöring och desinfi- cering; kontrollera vattenkvaliteten. Bilden är för mörk, för låg Smutsiga glasytor Rengör glasytorna enligt kapitlet Rengöring och desinfice- belysning...
  • Página 146: Teknisk Service

    IPX7 Service och reparationer får endast utföras av auktoriserad och utbildad Sensorformat Native Full HD 1/3’’ personal. För service och reparationer hänvisar vi till B. Braun/Aesculap- representanten i ditt land. Sensorsystem Progressive Scan Om medicinteknisk utrustning ändras kan detta medföra att garantin och...
  • Página 147: Omgivningsvillkor

    Inom EU utförs omhändertagandet kostnadsfritt av tillverkaren. ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. Tips Felaktig avfallshantering kan leda till miljöskador.
  • Página 148 Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Легенда ® 2D-головки камер PV481, PV482, PV485 Aesculap Номер артикула 1 Эндоскопический объектив Серийный номер 2 Фокусировочное кольцо 3 Зум-кольцо Изготовитель 4 Кнопки видеолапароскопа 5 Фиксатор Дата изготовления Символы на продукте и Упаковка...
  • Página 149: Область Применения

    щих изделий: вии с данной инструкцией по эксплуата- Наименование Артикул ции. Перед применением проверять надлежа ► Видеолапароскоп Full HD CMOS с маятниковым PV481 щее состояние изделия. объективом Перед каждым применением провести ► Видеолапароскоп Full HD CMOS с зум-объекти- PV482 проверку функционирования.
  • Página 150 Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 При использовании посторонних устройств Опасность для пациента при отказе прибора! возможны ограничения функциональности! Использовать прибор только при гаран ► ОСТОРОЖНО Использовать изделие с рекомендуе ВНИМАНИЕ тии бесперебойной подачи электропита- ► мыми компонентами и принадлежно- ния.
  • Página 151: Описание Прибора

    повышенное образование конденсата на оптических компонентах ► Соблюдать "Указания по электромагнитной совместимости (ЭМС)", см. TA022130. Видеолапароскоп (PV481/PV482/PV485) предназначен для визуа- ► Чтобы избежать повреждений, являющихся результатом лизации во время эндоскопических хирургических вмеша- неправильного монтажа или эксплуатации, и сохранить право тельств.
  • Página 152: Принцип Действия

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Принцип действия Покадровая Видеозапись съемка старт/стоп Видеолапароскопы, описываемые в данной инструкции по эксплуатации, рассчитаны на использование в сочетании с бло- Назначение кнопок на изображении экрана ком управления камерой PV480 и PV630 и могут подключаться...
  • Página 153: Подготовка К Работе

    Подготовка к работе Опасность инфекции и травмирования! Не использовать видеолапароскоп с ► При несоблюдении следующих правил производитель не несет ВНИМАНИЕ поврежденным светопроводящим кабе- ответственность за возможные последствия. лем, поврежденными линзами или устой- Перед монтажом и использованием убедиться, что: чивыми отложениями, которые не удаля- ■...
  • Página 154: Сочетание С Медицинскими Электроприборами

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Сочетание с медицинскими электроприбо- Подготовка рами Опасность инфицирования со стороны Изделие может быть скомбинировано с компонентами других нестерильных компонентов! производителей, если эти компоненты отвечают требованиям ВНИМАНИЕ Убедиться, что нестерильные компо- ► IEC 60601-1 по безопасности медицинских приборов.
  • Página 155: Проверка Функционирования

    цию и должно обеспечить соответствие требованиям основного Не использовать поврежденные изделия. стандарта IEC/DIN EN 60601-1 или соответствующим националь- ным стандартам. ► При возникновении вопросов обращайтесь к поставщику обо рудования B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслу- живания Aesculap (по адресу см. Сервисное обслуживание).
  • Página 156: Эксплуатация

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Эксплуатация ► Не допускать контакта дистального конца эндоскопа или разъ- ема световода и тела пациента, горючими или чувствитель- ными к высокой температуре материалами. Опасность ожога в результате нагрева нако- нечника эндоскопа! ►...
  • Página 157: Способы Обработки

    Способы обработки Опасность для пациента вследствие повре- ждения оптики! ВНИМАНИЕ Извлекать эндоскоп из используемого Опасность инфекции в результате непра- ► троакара медленно. вильной подготовки изделия! Если троакар используется с клапаном, ВНИМАНИЕ Соблюдать национальные предписания, ► ► открываемым вручную, извлекать эндо- национальные...
  • Página 158: Общие Указания

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Общие указания Некорректная подготовка может привести к повреждению изделия! Засохшие или прилипшие после операции загрязнения могут ВНИМАНИЕ Запрещено выполнять очистку или дезин ► затруднить очистку или сделать ее неэффективной и вызвать кор- фекцию...
  • Página 159: Очистка/Дезинфекция

    Очистка/дезинфекция Возможно повреждение изделия в резуль- тате применения неправильных чистящих и Указанные в данном документе методики: дезинфицирующих средств и/или вследст- ■ ОСТОРОЖНО ручной очистки и ручной дезинфекции вие слишком высокой температуры! ■ машинной очистки и термической дезинфекции В соответствии с указаниями производи ►...
  • Página 160 Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Ручная очистка с погружением в дезинфицирующий раствор Фаза Шаг T [°C/°F] t [мин] Качество воды Химические средства Очистка Согласно 2 – 5 Водопровод- Ферментное чистящее средство (Cidezyme/Enzol) инструкции от ная вода производителя...
  • Página 161 Фаза IV: промывка ► Тщательно промыть скрытые зазоры и просветы или сложные геометрии как минимум 3 раза. ► Положить все детали в ванну с водопроводной водой – Использовать одноразовый шприц объемом 50 мл. (<45 °C/113 °F) и тщательно промыть все доступные поверхно- сти...
  • Página 162: Стерилизация Sterrad

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Фаза Шаг T [°C/°F] t [мин] Качество Химические средства/примечание воды Предварительная <25/77 Водопро- – промывка водная вода Очистка 55/131 Деионизи- Щелочное чистящее средство рованная Neodisher Mediclean forte 0,5 % вода...
  • Página 163: Материалами

    6.11 Хранение ► Поместить контейнер в стерилизатор: – Расположить контейнер так, чтобы обеспечить всесторон- Повреждение изделия в результате непра- нее воздействие плазмы. вильного хранения! – На время одного цикла стерилизации разрешается поме- ОСТОРОЖНО Хранить изделие в сухом, защищенном от щать только один контейнер. ►...
  • Página 164: Визуальный Осмотр

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Техническое обслуживание Техническое обслуживание Поврежденные изделия отправлять производителю или в серви- Настоящий продукт не требует обслуживания. Он не содержит сный центр, авторизованный производителем. Контакты серви- компоненты, нуждающиеся в техническом обслуживании со сто- сных...
  • Página 165: Распознавание И Устранение Неисправностей

    Распознавание и устранение неисправностей Проблема Возможная причина Устранение Изображение мутное Загрязнены стеклянные поверхности Очистить стеклянные поверхности в соответствии с разделом "Очистка и дезинфекция". Стойкие отложения на стеклянных поверхно- Удалить отложения в соответствии с разделом стях "Очистка и дезинфекция"; проверить качество воды. Слишком...
  • Página 166: Принадлежности/Запасные Части

    Адреса других сервисных центров можно узнать по вышеуказан- ■ ному адресу. Размеры (Д x Ш x В) PV481: 50 мм x 38 мм x 171 мм ■ PV482: 188 мм x 43 мм x 43 мм ■ PV485: 188 мм x 46 мм x 47 мм...
  • Página 167: Условия Окружающей Среды

    территории Европейского Союза утилизация про- водится бесплатно фирмой-изготовителем. ► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации при бора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компа- нии B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание. Указание Неправильная утилизация может нанести ущерб окружающей среде.
  • Página 168 Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 ® Legenda 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Aesculap Výrobce 1 Endoobjektiv 2 Fokus kroužek Datum výroby 3 Kroužek zoomu 4 Tlačítka hlavy kamery 5 Aretace Zákon schválený americkým Kongresem omezuje vydání...
  • Página 169: Použitelnost

    Kat. č. vým komponentám a všem používaným produk- tům (např. vysokofrekvenční chirurgie). Hlava kamery Full HD CMOS s vychylovacím objekti- PV481 ► Endoskopické postupy mohou aplikovat pouze osoby, které mají potřebné lékařské vzdělání, Hlava kamery Full HD CMOS se zoomovacím objekti- PV482 znalosti a zkušenosti.
  • Página 170 Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Upozornĕní Nebezpečí zranění elektrickým proudem! Dodatečné vybavení a/nebo periferní přístroje, které se připojí k rozhraní ► Při instalaci medicinálního elektrického systému zdravotnického výrobku, musí prokazatelně vyhovovat příslušným specifi- VAROVÁNÍ existuje nebezpečí požáru, zkratu nebo zásahu kacím (např.
  • Página 171: Popis Výrobku

    Tlačítka hlavy kamery jsou obsazena různými funkcemi v závislosti na pro- vozním režimu. Hlava kamery (PV481/PV482/PV485) slouží k vizualizaci u endoskopických Obsazení tlačítek je vždy synchronní s obsazením tlačítek na přední straně chirurgických zásahů. kamerové kontrolní jednotky.
  • Página 172: Příprava

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Obsazení tlačítek v živém režimu Obsazení tlačítek při aktivované klávesnici na obrazovce Při otevřeném zobrazení na obrazovce se tlačítka používají až do opuštění Obsazení tlačítek v živém režimu závisí k navigaci na klávesnici.
  • Página 173: Kombinace Se Zdravotnickými Elektrickými Přístroji

    Kombinace se zdravotnickými elektrickými pří- Nebezpečí pro pacienta a uživatele způsobené kon- stroji denzací a zkratem! ► VAROVÁNÍ Před uvedením do provozu dbejte na to, aby Výrobek lze kombinovat s komponentami jiných výrobců, pokud všechny měly všechny použité komponenty dostatek času komponenty splňují...
  • Página 174: Práce S Hlavami Kamery

    VAROVÁNÍ příslušné národní normy. kými přístroji a/nebo energeticky poháněným ► V případě dotazů se obraťte na vašeho partnera B. Braun/Aesculap endoskopickým příslušenstvím lze výbojové nebo technický servis Aesculap, (adresa, viz Technický servis). proudy sčítat. Ohrožení pacienta a uživatele způsobená popále- Funkční...
  • Página 175: Obsluha

    Upozornĕní Bezpečnostní preventivní opatření ► Zákrok provádějte pouze, pokud se všechny použité přístroje nacházejí v Útroby pacienta neosvětlujte světelným zdrojem déle, než je to nutné. bezchybném stavu. ► Použijte automatické ovládání množství světla nebo světelný zdroj nastavte tak, aby byl při co nejslabší intenzitě světla viditelný světlý, Upozornĕní...
  • Página 176: Postup Přípravy

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Postup přípravy Ohrožení pacienta v důsledku poškození optiky! ► Opatrně vytáhněte endoskop z používaného tro- VAROVÁNÍ karu. Nebezpečí infekce v důsledku chybně připraveného ► výrobku! Používá-li se trokar s manuálním otevíracím ventilem, vytáhněte endoskop z trokaru pouze s ►...
  • Página 177: Všeobecné Pokyny

    Všeobecné pokyny Demontáž před provedením postupu úpravy ► Zaschlé resp. zachycené zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat Konektor kamery vytáhněte z kamerové kontrolní jednotky. resp. eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla ► Odstraňte sterilní potah z hlavy kamery a zlikvidujte jej podle předpisu. doba mezi použitím a přípravou překročit 6 hodin, neměly by se aplikovat Sterilní...
  • Página 178: Ruční Čištění/Desinfekce

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a požáru! ► Před čištěním odpojte síťovou zástrčku od sítě. NEBEZPEČI ► Nepoužívejte žádné hořlavé nebo výbušné čistící a dezinfekční prostředky. Riziko poškození výrobku v důsledku použití...
  • Página 179 Manuální čištění a dezinfekce ponořením Fáze Krok T [C/F] t [min] Kvalita vody Chemie Čištění Podle pokynu Voda z vodovodu Enzymatický čisticí prostředek (Cidezyme/Enzol) výrobce Oplach 2x <45/113 2x ≥ 1 Voda z vodovodu – Podle pokynu Podle pokynu Roztok 0,55 % Ortoftalataldehyd (Cidex OPA) Dezinfekce výrobce výrobce...
  • Página 180: Strojní Čištění/Desinfekce S Ručním Předčištěním

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Fáze V: Závěrečný oplach Fáze VI: Sušení ► ► Veškeré díly vložte lázně demineralizovanou vodou Veškeré díly pečlivě osušte čistou utěrkou, která nepouští vlas nebo (<45 °C/113 °F) a pečlivě proplachujte všechny přístupné povrchy ale- operační...
  • Página 181: Sterilizace Sterrad

    Strojní alkalické čištění a tepelná dezinfekce Fáze Krok T [C/F] t [min] Kvalita vody Chemikálie/poznámka Předoplach <25/77 Voda z vodo- – vodu Čištění 55/131 Deionizo- Alkalický čistič vaná voda Neodisher Mediclean forte 0,5 % Mezioplach >10/50 Deionizo- – vaná voda Tepelná...
  • Página 182: Čisticí A Dezinfekční Prostředky Kompatibilní S Materiálem

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Čisticí a dezinfekční prostředky kompatibilní s Provozní údržba materiálem Poškozené výrobky pošlete výrobci na kontrolu nebo do opravny autorizo- ■ Dezinfekce otíráním: vané výrobcem. Od výrobce obdržíte informace ohledně specializovaných – Utěrky Meliseptol HBV 50 % Propan-1-ol (B. Braun) autorizovaných opraven.
  • Página 183: Identifikace A Odstraňování Chyb

    Identifikace a odstraňování chyb Problém Možná příčina Odstranění Zakalený obraz Znečištěné skleněné plochy Skleněné plochy vyčistěte podle kapitoly Čištění a dezinfekce. Odolné povlaky na skleněných plochách Povlaky odstraňte podle kapitoly Čištění a dezinfekce; zkont- rolujte kvalitu vody. Obraz je příliš tmavý, příliš Znečištěné...
  • Página 184: Technický Servis

    Adresy dalších servisů se dozvíte prostřednictvím výše uvedené adresy. spojení s kamerovou kontrolní jednot- kou PV480 nebo PV630) ■ Rozměry (d x š x v) PV481: 50 mm x 38 mm x 171 mm ■ 11. Příslušenství/Náhradní díly PV482: 188 mm x 43 mm x 43 mm ■...
  • Página 185: Okolní Podmínky

    Jejich likvidaci v rámci Evropské unie provádí bez- platně výrobce. ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. Upozornĕní Nesprávná likvidace může způsobit škody na životním prostředí. 14. Distributor B.
  • Página 186 Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 ® Legenda Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Numer seryjny 1 Obiektyw endoskopowy Producent 2 Pierścień regulacji ostrości 3 Pierścień regulacji powiększenia 4 Przyciski głowicy z kamerą Data produkcji 5 Blokada Ustawa federalna USA ogranicza dystrybucję...
  • Página 187: Zakres Obowiązywania

    W celu bezpiecznego stosowania produktu przestrzegać instrukcji obsługi stosowanej głowicy z kamerą oraz instrukcji wszystkich innych stosowa- nych urządzeń. ► Odnośnie instrukcji obsługi danych artykułów oraz informacji na temat kompatybilności materiałowej patrz również Aesculap Extranet na stronie https://extranet.bbraun.com...
  • Página 188 Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek poraże- Ograniczenie funkcji w przypadku zastosowania nia prądem elektrycznym! urządzeń obcych! ► ► OSTRZEŻENIE Podczas instalacji elektrycznego systemu PRZESTROGA Używać produktu wyłącznie w połączeniu z zale- medycznego istnieje niebezpieczeństwo pożaru, canymi komponentami i akcesoriami.
  • Página 189: Opis Urządzenia

    ■ Zwiększone parowanie optyki Przyciski głowicy z kamerą Przyciskom głowicy z kamerą przyporządkowane są zależnie od trybu ope- Głowica z kamerą (PV481/PV482/PV485) służy do wizualizacji podczas racyjnego różne funkcje. zabiegów chirurgicznych metodą endoskopową. Przyporządkowanie przycisków jest zawsze synchroniczne z przyporząd- Głowica z kamerą...
  • Página 190: Czynności Przygotowawcze

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Przyporządkowanie przycisków w trybie na żywo Przyporządkowanie przycisków przy aktywnej klawiaturze na ekranie Gdy otwarta jest klawiatura na ekranie, przyciski służą do nawigacji po Przyporządkowanie przycisków w try- klawiaturze aż do opuszczenia.
  • Página 191: Połączenie Z Elektrycznymi Urządzeniami Medycznymi

    Notyfikacja Niebezpieczeństwo wybuchu wskutek nieprawidło- Produkt z kablem kamery jest wrażliwy na załamywanie, zginanie, skręca- wego ustawienia! nie, rozciąganie i naciskanie. ► OSTRZEŻENIE Przewód sieciowy połączyć ze źródłem zasilania poza strefami zagrożenia wybuchowego. Notyfikacja ► Nie eksploatować produktu w obszarach grożą- Ostrożnie obchodzić...
  • Página 192: Praca Z Głowicami Z Kamerą

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Praca z głowicami z kamerą Wpływ na jakość obrazu (np. paski, różnice w kolo- rach na monitorze) wskutek emisji elektromagne- tycznych! PRZESTROGA Ogólne wskazówki dotyczące użycia ► W przypadku połączenia z dodatkowymi urzą- dzeniami peryferyjnymi (np.
  • Página 193: Kontrola Działania

    Kontrola działania Nadmierna temperatura w połączeniu ze źródłami światła Źródła światła, a zwłaszcza wysoko wydajne źródła światła, generują duże Zagrożenie dla pacjenta wskutek nieprawidłowo ilości światła i ciepła. Poprzez to przyłącze światłowodu i dalszy koniec oddawanego obrazu! endoskopu mogą być bardzo gorące. ►...
  • Página 194: Przygotowywanie Do Ponownego Użycia

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Przygotowywanie do ponownego użycia Niebezpieczeństwo obrażeń ciała nieprawidłowo poprowadzonymi prądami upływu! ► OSTRZEŻENIE Przed zabiegami na klatce piersiowej oraz klatce Niebezpieczeństwo zakażenia wskutek źle przygo- piersiowej i sercu należy dezaktywować wszcze- towanego produktu! pione defibrylatory (ICD).
  • Página 195: Wskazówki Ogólne

    Wskazówki ogólne Uszkodzenia produktu wskutek nieprawidłowego przygotowania! Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne ► mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także OSTRZEŻENIE Do czyszczenia lub dezynfekcji produktu nie powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać okresu 6 wolno pod żadnym pozorem używać...
  • Página 196: Czyszczenie/Dezynfekcja

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Czyszczenie/dezynfekcja Czyszczenie ręczne/dezynfekcja Podane w tym dokumencie metody: Zakończenie używania i czyszczenie wstępne ■ maszynowego czyszczenia i ręcznej dezynfekcji ■ ► Produkt należy bezpośredni po użyciu przygotować do przygotowania maszynowego czyszczenia i dezynfekcji termicznej ■...
  • Página 197 Mycie ręczne z dezynfekcją zanurzeniową Faza Krok T [C/F] t [min] Jakość wody Substancje chemiczne Czyszczenie Zgodnie z instruk- Woda z kranu Enzymatyczny środek czyszczący (Cidezyme/Enzol) cją producenta Płukanie 2x <45/113 2x ≥1 Woda z kranu – Zgodnie z instruk- Zgodnie z Roztwór aldehydu ortoftalowego 0,55 % (Cidex OPA) Dezynfekcja...
  • Página 198: Wstępnym

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 ► Ukryte szczeliny, średnice kanałów wewnętrznych i złożone geometrie Faza VI: suszenie powierzchni dokładnie przepłukać przynajmniej 3 razy. ► Wszystkie części wytrzeć starannie suchą, niestrzępiącą się szmatką – Użyć strzykawki jednorazowej 50 ml.
  • Página 199: Sterylizacja Sterrad

    Maszynowe mycie środkiem alkalicznym i dezynfekcja termiczna Faza Krok T [C/F] t [min] Jakość wody Substancje chemiczne/uwagi Płukanie wstępne <25/77 Woda z kranu – Czyszczenie 55/131 Woda zdejo- Alkaliczny środek czyszczący nizowana Neodisher Mediclean forte 0,5 % Płukanie pośrednie >10/50 Woda zdejo- –...
  • Página 200: Kontrola, Konserwacja I Przeglądy

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 6.10 Kontrola, konserwacja i przeglądy Utrzymanie sprawności urządzenia ► Każdorazowo po zakończeniu czyszczenia i dezynfekcji sprawdzić Uszkodzone produkty należy odesłać do sprawdzenia do producenta lub urządzenie pod kątem czystości, prawidłowości działania i obecności autoryzowanego przez producenta zakładu naprawczego.
  • Página 201: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Szczegółowych informacji na temat świadczonych usług serwisowych udzielają właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwa firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Wykrywanie i usuwanie usterek Problem Możliwe źródło Sposób usunięcia Mętny obraz Brudne szklane powierzchnie Wyczyścić szklane powierzchnie zgodnie z rozdziałem „Czyszczenie i dezynfekcja“.
  • Página 202: Serwis Techniczny

    PV480 lub PV630) adresem. ■ Wymiary (D x S x W) PV481: 50 mm x 38 mm x 171 mm ■ PV482: 188 mm x 43 mm x 43 mm ■ PV485: 188 mm x 46 mm x 47 mm 11.
  • Página 203: Warunki Otoczenia

    Paszport recyklingowy można zapisać w postaci pliku PDF. Pliki te znajdują się w extranecie Aesculap przy numerze katalogowym danego produktu. (Paszport recyklingowy to instrukcja dotycząca demontażu urządzenia zawierająca informacje na temat poprawnego usuwania składników szkodliwych dla środowiska)
  • Página 204 Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 ® Legenda 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Aesculap Výrobca 1 Endoobjektív 2 Zaostrovací prstenec Dátum výroby 3 Zoomovací prstenec 4 Tlačidlá hlavy kamery 5 Aretácia Federálny zákon USA stanovuje dodanie výrobku výlučne lekárovi alebo na základe poverenia lekára...
  • Página 205: Použiteľnosť

    Číslo výrobku výrobcu alebo autorizovanej osoby. ► Venujte pozornosť návodom na použitie prilože- Hlava kamery Full HD CMOS s výkyvným objektívom PV481 ným k jednotlivým komponentom a všetkým Hlava kamery Full HD CMOS so zoomovacím objektí- PV482 použitým výrobkom (napr. vysokofrekvenčná...
  • Página 206 Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Oznámenie Nebezpečenstvo poranenia zásahom elektrického Prídavné príslušenstvo a/alebo periférne prístroje, ktoré sa pripoja k rozhra- prúdu! niu zdravotníckeho výrobku, musia byť preukázateľne v súlade s prísluš- ► VAROVANIE Pri inštalácii zdravotníckeho elektrického sys- nými špecifikáciami (napr.
  • Página 207: Popis Prístroja

    Tlačidlá hlavy kamery nadmerné zahmlievanie optickej časti Tlačidlá hlavy kamery sú obsadené rôznymi funkciami v závislosti od pre- Hlava kamery (PV481/PV482/PV485) slúži na vizualizáciu pri endoskopic- vádzkového režimu. kých chirurgických zásahoch. Obsadenie tlačidiel je vždy synchrónne s obsadením tlačidiel na prednej Súčasťou výbavy hlavy kamery sú...
  • Página 208: Pripraviť

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Obsadenie tlačidiel v živom režime Obsadenie tlačidiel pri aktivovanej klávesnici na obrazovke Pri otvorenom zobrazení klávesnice na obrazovke slúžia tlačidlá na navi- Obsadenie tlačidiel v živom režime gáciu až do zatvorenia zobrazenia.
  • Página 209: Kombinácia So Zdravotníckymi Elektrickými Prístrojmi

    Oznámenie Nebezpečenstvo pre pacienta a používateľa spôso- Zástrčky slúžiace na vyrovnanie potenciálu všetkých použitých prístrojov bené kondenzáciou a skratom! spojte s páskou na vyrovnanie potenciálu, pozrite normu IEC 60601-1-1 ► VAROVANIE Pred uvedením do prevádzky dbajte o to, aby / EN 60601-1-1 alebo príslušné vnútroštátne normy. mali všetky použité...
  • Página 210: Práca S Hlavami Kamery

    ► Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku neodborného V prípade otázok sa obráťte na kontaktného partnera zo spoločnosti použitia! B. Braun/Aesculap alebo na Technický servis spoločnosti Aesculap (adresa, pozri Technický servis). ► Výrobok vždy používajte na určený účel. VAROVANIE ►...
  • Página 211: Skúška Funkčnosti

    Skúška funkčnosti Zvýšená teplota v kombinácii so svetelnými zdrojmi Svetelné zdroje, najmä vysoko výkonné svetelné zdroje vyžarujú veľké Nebezpečenstvo pre pacienta nesprávne reprodu- množstvo svetelnej a tepelnej energie. Môžu tak spôsobiť veľké zahriatie kovaným obrazom! prípojky svetelného vodiča, ako aj distálneho konca endoskopu. ►...
  • Página 212: Postup Prípravy

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Postup prípravy Nebezpečenstvo poranenia spôsobené zle nasmero- vanými zvodovými prúdmi! ► VAROVANIE Pred torakálnymi a kardiotorakálnymi zákrokmi Nebezpečenstvo infekcie v dôsledku nesprávne pri- deaktivujte implantované defibrilátory (IDC). praveného výrobku! ► Pred akoukoľvek defibriláciou odstráňte použitú...
  • Página 213: Všeobecné Pokyny

    Všeobecné pokyny Demontáž pred vykonaním čistenia ► Prischnuté resp. fixované operačné zostatky môžu čistenie sťažiť resp. uro- Konektor kamery vytiahnite z kamerovej kontrolnej jednotky. biť ho neúčinným a tým zapríčiniť koróziu. V dôsledku toho nesmie byť ► Odstráňte sterilný poťah z hlavy kamery a zlikvidujte ho v súlade s doba medzi aplikáciou a prípravou dlhšia ako 6 hodín, preto sa pri pred- predpismi.
  • Página 214: Manuálne Čistenie/Dezinfekcia

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a nebezpečenstvo požiaru! ► Pred čistením odpojte sieťový kábel. NEBEZPEČENSTVO ► Nepoužívajte horľavé a výbušné čistiace a dezin- fekčné prostriedky. Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistia- cich/dezinfekčných prostriedkov a/alebo vysokých...
  • Página 215 Manuálne čistenie ponornou dezinfekciou Fáza Krok T [°C/°F] t [min] Kvalita vody Chémia Čistenie Podľa pokynov od 2 – 5 Voda z vodovodu Enzymatický čistiaci prostriedok (Cidezyme/Enzol) výrobcu Prepláchnutie 2x <45/113 2x ≥1 Voda z vodovodu – Podľa pokynov od Podľa pokynov od 0,55 % roztok ortho-phtalataldehydu (Cidex OPA) Dezinfekcia...
  • Página 216: Strojové Čistenie/Dezinfekcia S Manuálnym Predčistením

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 ► Skryté štrbiny a otvory alebo komplexné povrchové geometrie mini- Fáza VI: Sušenie málne 3-krát dôkladne prepláchnite. ► Všetky diely dôkladne osušte použitím čistej utierky nepúšťajúcej – Použite 50 ml jednorazovú injekčnú striekačku.
  • Página 217: Sterilizácia Systémom Sterrad

    Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Fáza Krok T [°C/°F] t [min] Kvalita vody Chémia/Poznámka Predopláchnutie <25/77 Voda z vodo- – vodu Čistenie 55/131 Deminerali- Alkalický čistič zovaná voda Neodisher Mediclean forte 0,5 % Medziopláchnutie >10/50 Deminerali- – zovaná voda Tepelná...
  • Página 218: Čistiace A Dezinfekčné Prostriedky Kompatibilné S Materiálom

    Po BTK je potrebné vykonať kontrolu funkcie. ► Do sitového koša vložte iba dezinfikovanú hlavu Príslušné servisné služby vám poskytne vaše národné B. Braun/Aesculap kamery. zastúpenie, pozri Technický servis. ► Sterilné výrobky skladujte v obale tesnom proti zárodkom v suchom, tmavom a rovnomerne temperovanom priestore, chránené...
  • Página 219: Rozpoznanie A Odstránenie Chýb

    Rozpoznanie a odstránenie chýb Problém Možná príčina Odstránenie Zakalený obraz Špinavé sklenené plochy Sklenené plochy vyčistite podľa kapitoly. Odolné povlaky na sklených plochách Povlaky odstráňte podľa kapitoly Čistenie a dezinfekcia; skontrolujte kvalitu vody. Obraz je príliš tmavý, príliš Špinavé sklenené plochy Sklenené...
  • Página 220: Technický Servis

    Typ CF s ochranou proti defibrilácii (v kombinácii s kamerovou kontrolnou jednotkou PV480 alebo PV630) ■ Rozmery (D x Š x V) PV481: 50 mm x 38 mm x 171 mm 11. Príslušenstvo/náhradné diely ■ PV482: 188 mm x 43 mm x 43 mm ■...
  • Página 221: Podmienky Okolia

    Likvidáciu v rámci krajín Európskej únie bez- platne vykoná výrobca. ► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. Oznámenie Nesprávna likvidácia môže poškodiť životné prostredie. 14. Distribútor B. Braun Medical s.r.o.
  • Página 222 Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 ® Açıklamalar 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Aesculap Üretici 1 Endoskop objektifi 2 Odaklama halkası Üretim tarihi 3 Yakınlaştırma halkası 4 Kamera kafası tuşları 5 Sabitleme ABD federal yasası ürünün teslimatını sadece bir doktor ya da onun talimatı...
  • Página 223: Kapsam

    Ürünün güvenli kullanımı için kullanılan kamera kafasının kullanım kıla- vuzu ile diğer kullanılan cihazların kullanım kılavuzlarını dikkate alınız. ► Ürüne özgü kullanım kılavuzları ve malzeme uyumu bilgileri için bkz. https://extranet.bbraun.com altında Aesculap Extranet...
  • Página 224 Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Elektrik çarpması sonucu yaralanma tehlikesi! Ürünün arayüzlerine bağlanan ek donanımlar ve/veya periferi cihazları ► Tıbbi bir elektrik sisteminin kurulumunda yan- ilgili spesifikasyonlarına (ör. IEC 60601-1) uyumlu olmalı ve bu belgelen- UYARI gın, kısa devre veya elektrik çarpması tehlikesi melidir.
  • Página 225: Cihazın Tanımı

    Kamera kafasından sınırlı kumanda işlevi için tasarlanmıştır. ■ Optikte fazla buğulanma Kamera kafası tuşları Kamera kafası (PV481/PV482/PV485), endoskopik cerrahi müdahalelerde Kamera kafası tuşları işletim moduna bağlı olarak farklı fonksiyonlara görselleştirmeye yarar. sahiptir. Kamera kafası, aşağıdaki bileşenlerle kullanım için öngörülmüştür: Tuş ataması her zaman kamera kontrol biriminin ön yüzündeki tuşlar ile ■...
  • Página 226: Hazırlama

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Canlı modda tuş ataması Ekran klavyesi etkinken tuş ataması Ekran klavyesi açıkken tuşlar, çıkılana kadar klavyede navigasyon için kul- Canlı moddaki tuş ataması, standart lanılır. profil mi yoksa kullanıcı profili mi ayarlı olduğuna bağlıdır.
  • Página 227: Elektrikli Tıbbi Cihazlarla Kombinasyon

    Yanlış kurulum nedeniyle patlama tehlikesi! Kamera kafasını ve kamera kablosunu özenli bir şekilde kullanınız. Bunların ► Elektrik soketi bağlantısının akım beslemesi ile üzerine mekanik kuvvet uygulamayın ve mekanik darbelerden kaçınınız. UYARI patlama riski bulunan alanın dışında işleme alın- dığından emin olunuz. ►...
  • Página 228: Kamera Kafalarıyla Çalışmak

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Kamera kafalarıyla çalışmak Elektromanyetik girişim emisyonu nedeniyle görüntü kalitesinin etkilenmesi (ör. hafif çizgi olu- şumu, monitör ekranında hafif renk kaymaları)! DİKKAT Kullanımla ilgili genel talimatlar ► Ek periferi cihazları (ör. monitör, video cihazı) ile bağlantıda görüntü...
  • Página 229: Çalışma Kontrolü

    Çalışma kontrolü Işık kaynakları ile kombinasyonda yüksek sıcaklık Işık kaynakları, özellikle yüksek performanslı ışık kaynakları büyük mik- Hatalı verilen görüntü nedeniyle hasta için tehlike! tarda ışık ve ısı enerjisi verir. Bu yüzden fiber optik bağlantı, endoskobun ► uzak ucu çok sıcak olabilir. Ameliyat öncesinde ve sırasında optik yüzeylerde (kamera kafası) meydana gelen ki kirleri temiz- UYARI...
  • Página 230: Şartlandırma Yöntemi

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Şartlandırma yöntemi Yanlış yönlendirilen kaçak akımlar nedeniyle yara- lanma tehlikesi! ► UYARI Torasik ve kardiyotorasik cerrahi öncesinde imp- Yanlış hazırlanmış ürün nedeniyle enfeksiyon tehli- lante defibrilatörleri (ICD) devre dışı bırakınız. kesi! ►...
  • Página 231: Genel Uyarılar

    Genel uyarılar Hazırlama sürecinin uygulanması öncesinde sökme işlemi Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, etkisiz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. Yani kullanım ile hazırlık ara- ► Kamera fişini kamera kontrol biriminden çekiniz. sındaki süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan >45 °C ►...
  • Página 232: El Ile Temizlik/Dezenfeksiyon

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notları Elektrik çarpması ve yangın tehlikesi! ► Temizlemeden önce elektrik fişini çekiniz. TEHLİKE ► Yanabilir ve patlayıcı temizleme ve dezenfeksi- yon maddeleri kullanmayın. Uygun olmayan temizlik/dezenfeksiyon maddeleri ve/veya fazla yüksek sıcaklıklar nedeniyle üründe...
  • Página 233 Daldırma ile dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manuel temizlik Aşama Adım T [°C/°F] t [dak] Su kalitesi Kimyasal Temizlik Üretici talimatla- Şebeke suyu Enzimatik temizleme maddesi (Cidezyme/Enzol) rına göre Durulama 2 defa <45/113 2x ≥1 Şebeke suyu – Üretici talimatla- Üretici talimatla- %0,55 Ortoftalaldehid çözeltisi (Cidex OPA) Dezenfeksiyon rına göre...
  • Página 234: Manuel Ön Temizleme Ile Mekanik Temizlik/Dezenfeksiyon

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Aşama V: Son yıkama Aşama VI: Kurutma ► ► Tüm parçaları tam demineralize su banyosuna (<45 °C/113 °F) yatırınız Tüm parçaları hav bırakmayan temiz bir bezle veya tüy bırakmayan ve ulaşılabilir tüm yüzeyleri en az bir dakika özenle durulayınız.
  • Página 235: Sterrad Sterilizasyonu

    Makine ile alkali temizliği ve termik dezenfeksiyon Aşama Adım T [°C/°F] t [dak] Su kalitesi Kimyasal/açıklama Ön durulama <25/77 Şebeke suyu – Temizlik 55/131 Deiyonize su Alkalik deterjan Neodisher Mediclean forte %0,5 Ara durulama >10/50 Deiyonize su – Termal dezenfeksiyon 90/194 Deiyonize su –...
  • Página 236: Malzeme Uyumlu Temizleme Ve Dezenfeksiyon Maddesi

    Güvenlik kontrolünden sonra bir fonksiyon testi uygulanmalıdır. ► Steril ürünleri mikrop geçirmez ambalaj içinde tozdan korunmuş halde İlgili servis hizmetleri için ulusal B. Braun/Aesculap temsilcinize başvuru- kuru, karanlık ve düzgün sıcaklık dağılımlı bir mekanda muhafaza edi- nuz, bkz. Teknik Servis.
  • Página 237: Hataları Tespit Etmek Ve Gidermek

    Hataları tespit etmek ve gidermek Sorun Olası nedeni Çözüm Görüntü bulanık Cam yüzeyler kirlenmiş Cam yüzeyleri Bölüm Temizlik ve dezenfeksiyon uyarınca temizleyiniz. Cam yüzeylerde inatçı kaplamalar Kaplamaları Bölüm Temizlik ve dezenfeksiyon uyarınca gide- rin; su kalitesini kontrol ediniz. Görüntü çok karanlık, aydın- Cam yüzeyler kirlenmiş...
  • Página 238: Teknik Servis

    Tip CF defibrilasyon korumalı (PV480 veya PV630 kamera kontrol ünitesiyle bağlantılı olarak) ■ Ölçüler (U x G x Y) PV481: 50 mm x 38 mm x 171 mm 11. Aksesuarlar/Yedek parçalar ■ PV482: 188 mm x 43 mm x 43 mm ■...
  • Página 239: Ortam Koşulları

    Bu simgeyle işaretli bir ürün, ayrı hurda elektrik ve elek- tronik cihaz toplama servisine verilmelidir. Atık bertaraftı Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından bedelsiz olarak gerçekleştirilir. ► Ürünün atık imhası ilgili sorularınız için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis. Hatalı bertaraf, çevre zararlarına yol açabilir.
  • Página 240 Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 Aesculap 일러두기 제조사 1 내시경 렌즈 2 포커스 링 제조일자 3 줌 링 4 카메라 헤드 버튼 5 잠금장치 미국 연방법은 의사나 의사의 주문에 한에서만 제...
  • Página 241: 적용 범위

    련하여 사용된 카메라 컨트롤 유닛의 사용 설명서에 유의해야 합 니다 . 제품을 안전하게 사용하려면 사용된 카메라 헤드의 사용 설명서 및 사용된 모든 기타 장치의 사용 설명서에 유의해야 합니다 . 형명 별 사용 설명서와 소재 적합성에 대한 정보는 ► https://extranet.bbraun.com 의 Aesculap 엑스트라넷도 참조하십시 오 .
  • Página 242 Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 알아두기 감전으로 인한 상해 위험 ! 의료 제품의 인터페이스에 연결되는 액세서리 및 또는 주변 장치 의료용 전기 시스템을 설치할 경우 화재나 단 ► 는 해당 요건 를 준수해야 합니다 ( IEC 60601-1) 경고...
  • Página 243: 장치 설명

    광학 결로 증가 카메라 헤드 버튼은 작동 모드에 따라 상이한 기능을 갖습니다 . 버튼의 실행은 항상 카메라 컨트롤 유닛 앞면의 버튼 실행과 동일 카메라 헤드 (PV481/PV482/PV485) 는 내시경 수술시 수술부위를 볼 하게 배정됩니다 . 수 있도록 하는 데 사용합니다 .
  • Página 244 Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 라이브 모드에서의 버튼 설정 모니터 키보드가 활성화된 경우 버튼 설정 모니터 키보드가 열린 상태에서 버튼은 모니터 키보드가 닫힐 때 라이브 모드에서의 버튼 설정은 표 까지 키보드 내비게이션용으로 사용됩니다 . 준 프로필 또는 사용자 프로필 중...
  • Página 245: 의료용 전기장치와의 결합

    알아두기 응축 및 단락으로 인해 환자 및 사용자에게 미칠 해당 인터커넥션 조건과 규격 국가별 편차 등을 준수하는지 확인 수 있는 위험 ! 해야 합니다 경고 작동시키기 전에 모든 사용된 컴포넌트가 변 ► 경된 환경 조건에 적응할 수 있도록 충분한 시 의료용...
  • Página 246: 카메라 헤드를 이용한 작업

    IEC/DIN EN 60601-1 또는 관련 국내 규정을 충족하는지 확인해야 합 연소나 스파크 , 폭발로 인해 환자 및 사용자에게 니다 . 미칠 수 있는 위험 ! 문의가 있을 경우 자국내의 B. Braun/Aesculap 파트너 또는 ► 경고 내시경을 이용한 수술시 고주파 수술장치를...
  • Página 247: 기능 검사

    기능 검사 광원과 연결한 상태에서의 과도한 온도 상승 광원 , 특히 고출력 광원은 상당량의 광에너지와 열에너지를 방출 합니다 . 따라서 광섬유 커넥터와 내시경 선단이 매우 뜨거워질 수 잘못 재생된 화면으로 인해 환자에게 미치는 위 있습니다 . 험 ! 경고 수술 전 그리고 수술 중에는 광학 표면(카메라 ►...
  • Página 248: 재처리절차

    Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 재처리절차 환자 및 사용자의 감염 및 부상 위험 ! 멸균 커버는 일회용으로만 사용합니다 . ► 경고 잘못 처리된 제품에 의한 감염 위험 ! 멸균 커버를 초음파로 세척하지 마십시오 . ► 해당 국가의 법률적 규정 , 국내외 규격 , 지침 , ►...
  • Página 249: 일반 지침

    일반 지침 사용 장소에서의 준비 마르거나 고착된 수술 잔여물은 세척을 어렵게 , 또는 효과가 없도 눈에 보이는 수술 잔여물은 가능한 보푸라기가 없는 젖은 천으 ► 록 하거나 부식을 일으킬 수 있습니다 . 그 결과 사용 및 처리 사이 로 꼼꼼히 제거하십시오 . 이 경우 광학장치가 긁히지 않도록 부 의...
  • Página 250: 수동 세척 / 소독

    Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 처리 공정을 위한 제품별 안전 지침 감점과 화재 위험 ! 세척 전에 플러그를 뽑으십시오 . ► 위험 가연성 , 폭발성 세척제나 소독제를 사용하지 ► 마십시오 . 너무 높은 고온이나 부적합한 세척제 / 소독제로...
  • Página 251 침전소독을 이용한 수동 세척 단계 절차 T( 온도 ) [°C/°F] 수질 세제 t [min] 세척 제조업체의 지침 수돗물 효소 세제 (Cidezyme/Enzol) 에 의거 세척 2x <45/113 수돗물 – 2x ≥ 1 소독 제조업체의 지침 제조업체의 지 0.55 % 오르소프탈알데하이드 소독제 (Cidex OPA) 에...
  • Página 252: 수동 일차 세척으로 기계 세척 / 소독

    Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 단계 V: 최종 헹구기 단계 VI: 건조 모든 부품을 정화수 (<45 °C/113 °F) 에 담그고 접근 가능한 모든 모든 부품을 깨끗하고 보풀없는 천이나 보풀 없는 수술용 천으 ► ► 표면을 일 분 이상 철저하게 헹구어 주십시오 .
  • Página 253: Sterrad 멸균

    기계식 알칼리성 세척 및 열 소독 단계 절차 T( 온도 ) 수질 세제 / 비고 t [min] [°C/°F] 사전 헹굼 수돗물 <25/77 – 세척 55/131 탈 이온수 알칼리성 세척제 Neodisher Mediclean forte 0.5 % 중간 헹굼 >10/50 탈 이온수 – 열...
  • Página 254: 소재에 적합한 세정제 및 소독제

    부록 G 에 수록될 검사 보고서에 기록해야 합니다 . 항균 포장된 멸균 제품은 온도가 일정하고 건조하며 어두운 곳 ► STK 이후에는 기능점검을 실시해야 합니다 . 에 밀폐 보관하십시오 . 이에 해당하는 서비스에 대해서는 국가별 B. Braun/Aesculap 대리점 에 문의하시기 바랍니다 , 기술 서비스 참조 .
  • Página 255 고장 진단과 해결 문제 예상되는 원인 해결 흐린 화면 글라스 표면이 더러움 세척 및 소독항에 따라 글라스 표면을 세척합니다 글라스 표면에 고착된 이물질 세척 및 소독항에 따라 이물질을 제거합니다 ; 수질을 점검합니다 . 화면이 너무 어둡고 , 조 글라스 표면이 더러움 세척...
  • Página 256 롤 유닛 PV480 또는 PV630 와 결합 ) 11. 예비부품과 액세서리 ■ 치수 (L x W x H) PV481: 50 mm x 38 mm x 171 mm ■ PV482: 188 mm x 43 mm x 43 mm 품목 번호 : 명칭...
  • Página 257 이러한 기호로 표시된 제품은 전기 전자 기기로 분 리해서 버려야 합니다 . 유럽 연합국의 경우 제조사 에서 무료로 폐기를 실시해 드립니다 . ► 제품 폐기 관련 문의 시 국내 B. Braun/Aesculap 대리점으로 문의 바랍니다 . 기술 서비스 참조 . 알아두기 잘못된 폐기는 환경을 손상시킬 수 있습니다...
  • Página 258 - DIR 93/42/EEC Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 014624 2017-04...

Este manual también es adecuado para:

Pv482Pv485

Tabla de contenido