Safety instructions
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
The ambient temperature must be between 5 and 30 °C.
Die Umgebungstemperatur muss zwischen 5 und 30 °C sein.
La température ambiante doit être entre 5 et 30°C.
The support surface shall be plane, dry, stable and
as high that the cupwarming surface is more than
150 cm from the fl oor.
Die Aufl agefl äche muss eben, trocken, stabil und
so hoch sein, dass der Tassenwärmer mindestens
150 cm über dem Boden ist.
La surface de support doit être plane, sèche, stable
et suffi samment haute pour que le chauff e-tasses
soit au moins à 150 cm du sol.
The main tubes must be rinsed out before being
connected so that no dirt particles get into the
machine. Used gaskets and tubes for connection
to the water supply are not allowed.
Vor dem Anschliessen die Wasserleitung und
Schläuche durchspülen, damit keine Schmutzteil-
chen in die Maschine gelangen. Gebrauchte Dich-
tungen und Schläuche dürfen nicht an die Wasser-
versorgung angeschlossen werden.
Rincer la conduite d'eau et les tuyaux avant
d'eff ectuer le branchement pour éviter que des
impuretés ne parviennent à l'intérieur de la
machine. Il n'est pas consenti l'utilisation des
tuyaux et joints de raccord au réseaux hydrique
déjà utilisés.
Before replacing components or approaching
parts that move in use, switch off the machine,
disconnect it from the mains and zero the pres-
sure in the boiler.
Vor dem Austausch von Komponenten oder der An-
näherung an Teile, die sich normalerweise bewegen,
schalten Sie die Maschine aus, trennen Sie sie vom
Netz und bringen Sie den Druck im Kessel auf Null.
Avant de remplacer des composants ou d'appro-
cher des pièces qui se déplacent normalement, ar-
rêtez la machine, déconnectez-la du réseau et ra-
menez la pression dans la chaudière à zéro.
Use only original spare parts in order to avoid
compromising the safety and proper functioning
of the machine.
Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden,
um den störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'ori-
gine afi n de ne pas compromettre la sécurité et le
bon fonctionnement de la machine.
A qualifi ed electrician must make all electrical
connections.
Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen
Elektro-Installateur vorgenommen werden.
Le branchement de la machine au réseau électrique
doit être eff ectué par un électricien qualifi é et agréé.
8
In an emergency, such as fi re, unusual noise, over-
heating, etc., take immediate action, disconnect
the power, close the water tap and contact the
customer service.
Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdige Geräusche oder
Überhitzung, sofort den Netzstecker ziehen, Wasser-
hahn schliessen und Kundendienst anfordern.
En cas de danger, par ex. feu, bruits étranges ou
surchauff e, débrancher immédiatement la ma-
chine de l'alimentation électrique, fermer le robi-
net d'eau et faire appel au service après-vente.
Before connecting the equipment, check if the
data on the machine nameplate corresponds to
your electrical power supply.
Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob
die auf dem Schild angegebenen Daten mit denen
des Installationsort übereinstimmen.
Avant de brancher l'appareil, vérifi er que les carac-
téristiques la plaque signalétique de la machine
correspondent à celles du réseau électrique.
When in doubt, request a detailed diagram of the
supplied power from a qualifi ed electrician.
Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem
Fachmann überprüfen lassen.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique
détaillé auprès d'un électricien qualifi é.
A power switch (mains switch) or, for machines
having a power supply cord with plug, an electrical
socket must be placed near the machine and readily
accessible.
Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) oder, für Ma-
schinen mit Stecker eine Steckdose, muss leicht zu-
gänglich in der Nähe der Maschine installiert sein.
L'interrupteur automatique diff érentiel ou, dans le
cas des machines doués de câble avec fi che, la prise
de courent doive être positionnée en proximité de la
machine; en position facilement accessible.
The means for disconnection from the supply
mains, having a contact separation in all poles that
provide full disconnection under overvoltage cat-
egory III conditions, must be incorporated in the
fi xed wiring in accordance with the wiring rules.
Die Mittel zur Trennung vom Versorgungsnetz mit
einer allpoligen Kontakttrennung, die eine voll-
ständige Trennung unter Überspannungskategorie
III-Bedingungen gewährleisten, müssen gemäß den
Verdrahtungsregeln in die feste Verkabelung einge-
baut werden.
Les moyens de déconnexion du réseau d'alimenta-
tion, ayant une séparation des contacts dans tous
les pôles qui assurent une déconnexion complète
dans des conditions de surtension de catégorie III,
doivent être incorporés dans le câblage fi xe confor-
mément aux règles de câblage.