DMX 221 | General information | 4 1. General information Read this document before you install the product. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. Observe the instructions of optional components of the product.
DMX 221 | General information | 5 1.2 Symbols used in this document DANGER Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seri- ous personal injury. WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or se- rious personal injury.
DMX 221 | | 6 2. Installing the product 2.1 Location • The product must be protected from direct sunlight and rain. • Make sure the ambient conditions match the enclosure class of the motor and the pump. • Install the product indoors if it has electronic components.
DMX 221 | | 7 2.1.2 Installation tips The drawing shows an example of an optimum installation. The following subsections describe various components and when they should be used. Pos. Component Dosing tank Electric mixer Graduated cylinder Pulsation damper, inlet side...
DMX 221 | | 8 2.1.2.3 Installation with pressure-relief valve To protect the dosing pump and outlet line from excessive pressure, we recommend that you in- stall a pressure-relief valve (6) in the outlet line. 2.1.2.4 Installation on a tank When dosing non-degassing media with a viscosity similar to that of water, the pump can be mounted on a tank.
DMX 221 | | 9 2.1.2.6 Installation with pressure-loading valve The pressure at the outlet valve (p2) must always be at least 1 bar higher than the pressure at the inlet valve (p1). If the pressure difference (p2 minus p1) is lower than 1 bar, install a pressure- loading valve (7) in the outlet line.
DMX 221 | | 10 2.2 Mechanical installation 2.2.1 Mounting the pump Have a spanner and four M6 screws available. The screws are not included in the scope of deliv- ery. 1. Place the pump horizontally on a wall bracket or a tank.
DMX 221 | | 11 Related information • 2.1.1 Installation requirements 2.2.2.2 Connecting pipes Pipes are to be connected to the valves with a connection piece. 1. Make sure the valve gasket is placed correctly. 2. Mount the pipe line according to the material: •...
DMX 221 | | 12 2.3 Electrical connection 2.3.1 Safety instructions and requirements for electrical connection DANGER Electric shock Death or serious personal injury ● All electrical connections must be carried out by qualified persons. ● Do not open the pump housing.
DMX 221 | | 13 3. Starting up the product 3.1 Preparing the pump for startup • Observe section Safety instructions and requirements for startup. • Make sure the pump has been connected electrically by a qualified person. • Make sure the power supply specified on the nameplate matches the local conditions.
DMX 221 | | 14 3.3 Starting up the pump • Observe section Preparing the pump for startup • Observe section Safety instructions and requirements for startup • Make sure the pump is switched off, unpressurised and empty. Pos. Description...
DMX 221 | | 15 3.4 Stopping and starting dosing Make sure the pump was installed and started up correctly. 1. To stop dosing: • For pumps with AR control unit, press the start/stop button. • Switch off the power supply.
DMX 221 | | 16 3.6 Adjusting the zero point Make sure the pump was installed and started up correctly. WARNING Chemical hazard Death or serious personal injury ● Wear protective clothing when working on the dosing head, connections or lines.
DMX 221 | | 17 3.7 Adjusting the dosing flow via the stroke length Make sure the pump was installed and started up correctly. Only adjust the stroke length while the pump is running. • To increase the dosing flow, turn the adjusting knob slowly to the left.
DMX 221 | | 18 3.10 Setting the opening pressure of the integral relief valve • Make sure a pressure gauge is installed between the pump and an isolating valve in the out- let line. • Make sure the pump was installed and started up correctly.
DMX 221 | | 19 3.11 Operating the pump with electronics Observe the installation and operating instructions supplied with the AR control unit, Servomotor or VFD in addition to the instructions in this manual. • AR control unit: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 •...
DMX 221 | | 20 4. Handling and storing the product 4.1 Handling the product Close the vent plug when taking the pump out of operation for transport, storage or service. • Retain the packaging for future storage or transport, or dispose of the packaging in accord- ance with local regulations.
DMX 221 | | 22 5.1.2 Functional principle of the pump DMX pumps are reciprocating displacement pumps with electric motor and a mechanical dia- phragm. • Alternating strokes cause the diaphragm to increase and decrease the size of the dosing chamber and by that draw in and force out dosing medium through the inlet and outlet valves.
5.2.1 Intended use DMX 221 pumps are suitable for dosing liquid, non-flammable and non-combustible media strictly in accordance with these installation and operating instructions. Do not use DMX 221 pumps in potentially explosive environments. DMX dosing pumps can only be operated in a safe and effective way, if they are installed properly and the required ambient conditions are provided.
DMX 221 | | 25 5.3.2 Type key Example: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Position Designation Code Description Type range DMX Motor-driven diaphragm dosing pump Flow rate Flow rate [l/h] at maximum counterpressure Pressure Maximum counterpressure [bar] Control variant Standard version with manual control...
Página 26
DMX 221 | | 26 Code Description Servomotor, 1 x 230 V, 50/60 Hz, 1 KΩ potentiometer control Servomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz, 1 KΩ potentiometer control Servomotor, 1 x 24 V, 50/60 Hz, 1 KΩ potentiometer control...
Página 27
DMX 221 | | 27 Position 9: Supply voltage Code Description 3 x 230/400 V, 50/60 Hz, 460 V, 60 Hz 1 x 230 V, 50/60 Hz (motors ≤ 0.09 kW) 1 x 115 V, 50/60 Hz (motors ≤ 0.09 kW)
Página 28
DMX 221 | | 28 Code Description Plug for Switzerland, for single-phase motors with AR control unit Example: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Position 13: Motor variant Description Code Without With certifi- With certifi- With certifi- certificate cate for the cate for the...
DMX 221 | Taking the product out of operation | 29 6. Taking the product out of operation WARNING Chemical hazard Death or serious personal injury ● Observe the material safety data sheet of the dosing medium. ● Wear protective clothing when working on the dosing head, connections or lines.
Have the gear grease changed. hours Only qualified persons authorised by Grundfos are allowed to change the gear grease. Send the pump to Grundfos or an authorised service workshop. Related information • 7.3 Preparing for maintenance of the dosing diaphragm or the valves • 7.4 Cleaning or replacing the inlet and outlet valves...
DMX 221 | | 31 7.2 Safety instructions for maintaining the dosing diaphragm or the valves WARNING Chemical hazard Death or serious personal injury ● Observe the material safety data sheet of the dosing medium. ● Wear protective clothing when working on the dosing head, connections or lines.
DMX 221 | | 32 7.4 Cleaning or replacing the inlet and outlet valves • Observe section Safety instructions for maintaining the dosing diaphragm or the valves • Observe section Preparing for maintenance of the dosing diaphragm or the valves Fig.
DMX 221 | | 33 1. Unscrew the valve. 2. Disassemble the valve. • DN 8, not spring-loaded: Press out the valve cartridge and remove the valve seat from the ball cage. • DN 8, spring-loaded: Unscrew the ball cage with a pair of round pliers.
● Collect and dispose of all chemicals in a way that is not harmful to persons or the environment. Grundfos can refuse to accept the product for service, if it is not cleaned from chemicals or if the "Safety declaration" is not provided.
The inlet line is leaking. Check and seal or replace the inlet line. The inlet line is too small or too long. Check with Grundfos specifications and adapt the inlet line to the specifications. The inlet line is clogged. Clean or replace the inlet line.
DMX 221 | | 36 8.4 The dosing flow is inaccurate Cause Remedy There is gas in the dosing head. Deaerate the dosing head. There are crystalline deposits in the valves. Clean the valves. The zero point is set incorrectly.
DMX 221 | | 37 9. Technical data 9.1 Ambient conditions Ambient conditions for operation Parameter Value Ambient temperature 0-40 °C Maximum relative air humidity 70 % at 40 °C, 90 % at 35 °C Ambient conditions for storage Parameter...
DMX 221 | | 38 9.2 Dosing medium Dosing medium characteristics The dosing medium must have the following basic characteristics: • liquid • non-flammable. For pumps with integral relief valve, the dosing medium must have the following characteristics in addition: •...
DMX 221 | | 39 9.3 Mechanical data 9.3.1 Torque values Torque values for the dosing head screws Use a torque wrench with an accuracy of ± 4% to tighten the screws. Pump type Torque [Nm] DMX 4-10 DMX 7-10...
DMX 221 | | 40 9.3.3 Pump performance Dosing flow and maximum counterpressure The values in the table below apply to the following conditions: • maximum counterpressure at the outlet valve. Take the pressure losses along the outlet line to the injection point into account.
Página 41
DMX 221 | | 41 • maximum counterpressure • dosing medium with viscosity and density similar to those of water • flooded suction 0.5 m • fully deaerated dosing head • stroke length 100 % • three-phase 400 V motor.
Página 42
DMX 221 | | 42 Parameter Value Linearity deviation ± 4 % of the full-scale value. Adjustment from maximum to minimum stroke length within the control range 1:5.
DMX 221 | | 43 9.3.4 Suction lift The suction lift is the height difference between the medium level in the tank and the inlet valve. Suction lift for dosing medium with viscosity similar to that of water The values in the table below apply to the following conditions: •...
DMX 221 | | 44 The values in the table are in m, they have to be decreased for dosing media with higher density • non-degassing and non-abrasive liquid • stroke length: 100 % • counterpressure: 1.5 to 3 bar •...
DMX 221 | | 45 9.4 Electrical data Enclosure class • The enclosure class depends on the motor variant selected and is stated on the motor nameplate. • The specified enclosure class can only be ensured if the power supply cable is connected with the same degree of protection.
DMX 221 | | 47 Pump type [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Weights The values in the table below apply to pumps without AR control unit, Servomotor or VFD.
DMX 221 | | 48 9.6 Dosing curves The dosing curves are approximated curves showing the dependency between pump perform- ance, counterpressure and stroke length. The stated values apply to the following conditions: • Newtonian liquid • density similar to that of water •...
This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way. 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Related information...
DMX 221 | | 50 11. Pump options and variants 11.1 Diaphragm leakage sensor Pumps prepared for diaphragm leakage sensor have a special dosing head flange with an optical sensor. The sensor contains an infrared transmitter and an infrared receiver.
DMX 221 | | 51 11.1.1 Function of the electronic unit for optical sensor Relay outputs The electronic unit for optical sensor has two relay outputs: • Relay 1 (C1): potential-loaded output, AC mains voltage, 230 V or 115 V, depending on the model C1 can be used to switch off the pump in case of a diaphragm leakage.
DMX 221 | | 52 Related information • 11.1.3 Electrical connection 11.1.3.2 Connecting the diaphragm leakage sensor electrically with the electronic unit for optical sensor Observe section Electrical connection. If the diaphragm leakage sensor is used with an electronic unit for optical sensor, the diaphragm leakage sensor has a 3 m cable.
DMX 221 | | 53 ALARM GND / white +5V / yellow OUT / green REL 2 Fig. 11.1.3.2-1 Wiring diagram Pos. Description Power connection Terminals 1, 2, 3: 230 V AC / 115 V AC Contact output 1 Terminals 5, 6, 7: potential-loaded, 230 V AC / 115 V AC...
● Do not work on the electronic device of the diaphragm leakage sensor. 1. Check the diaphragm leakage sensor. 2. If the sensor is defective, replace it with a new one. 3. If the electronic unit is defective, call Grundfos service. The electronic unit is maintenance-free. Related information...
DMX 221 | | 55 11.1.6 Technical data of the electronic unit for optical sensor Parameter Value Maximum mains voltage deviation ± 10 % Contact load 250 V / 6 A, maximum 550 VA Power consumption 1.15 VA Enclosure class...
DMX 221 | | 56 11.2.1 Identification of pumps with VFD Pumps with motors with PTC sensor and VFD are available in different variants which are shown on the nameplate and explained in the type key. The last two letters of the type designation indi- cate the VFD variant.
DMX 221 | | 57 11.2.2 Connecting the VFD to the power supply CAUTION Automatic startup Minor or moderate personal injury ● Make sure the pump has been correctly installed and is ready to be started before you switch on the power supply.
Página 58
DMX 221 | | 58 • Single-phase VFD variant: connect phase line (L1) to L1, neutral line (N) to L2/N, pro- tective earth (PE) to PE. • Three-phase VFD variant: connect phase lines (L1, L2, L3) to L1, L2/N and L3, protec- tive earth (PE) to PE.
DMX 221 | | 59 11.2.3 Operating modes Read the supplier manual "BU 0180" for the VFD supplied with the product. The selection of the operating mode (manual or analog) can be made via a central control unit. • If analog input 1 (AIN 1) is activated, manual mode is selected. The VFD is operated via the potentiometer.
DMX 221 | | 60 11.2.4 Special VFD parameter settings for DMX • Some parameters have been adapted to DMX pumps. These parameters differ from the de- fault settings mentioned in the supplier manual for the VFD. • Do not change the special parameter settings of the VFD for operation with DMX pumps.
DMX 221 | | 61 11.2.5 Technical data of DMX pumps with VFD General technical data • Observe the values stated on the nameplates and in the installation and operating instruc- tions. • For technical data, ambient conditions and operating conditions, see section Technical data.
DMX 221 | Obecné informace | 64 1. Obecné informace Tento dokument si přečtěte před instalací výrobku. Při instalaci a provozování je nutné dodržovat místní předpisy a uznávané osvědčené postupy. Dodržujte pokyny k volitelným součástem výrobku. Řiďte se bezpečnostním listem materiálu dávkovací kapaliny.
DMX 221 | Obecné informace | 65 1.2 Symboly použité v tomto dokumentu NEBEZPEČÍ Označuje nebezpečnou situaci, která (pokud se jí nepředejde) bude mít za ná- sledek smrt nebo újmu na zdraví. VAROVÁNÍ Označuje nebezpečnou situaci, která (pokud se jí nepředejde) by mohla mít za následek smrt nebo újmu na zdraví.
DMX 221 | | 66 2. Instalace výrobku 2.1 Umístění • Výrobek musí být chráněn před přímým slunečním zářením a deštěm. • Zajistěte, aby okolní podmínky odpovídaly třídě krytí motoru i čerpadla. • Pokud výrobek obsahuje elektronické součásti, umístěte jej v uzavřeném prostoru.
DMX 221 | | 67 2.1.2 Rady pro instalaci Náčrtek uvádí příklad optimální instalace. Následující část kapitoly popisuje různé součásti a kdy je třeba je použít. Pol. Součást Dávkovací nádrž Elektrické míchadlo Odměrný válec Tlumič pulzací, sací strana Dávkovací čerpadlo Přepouštěcí...
DMX 221 | | 68 2.1.2.3 Instalace s přepouštěcím ventilem Abyste uchránili dávkovací čerpadlo a výtlačné potrubí před nadměrným tlakem, doporučujeme do výtlačného potrubí nainstalovat přepouštěcí ventil. (6). 2.1.2.4 Instalace nádrže Při dávkování neodplyněných kapalin s viskozitou podobnou vodě může být čerpadlo namontová- no na nádrži.
DMX 221 | | 69 2.1.2.6 Instalace s tlakovým ventilem Tlak v místě armatury na výtlaku (p2) musí být vždy alespoň o 1 bar vyšší, než tlak v místě arma- tury na sání (p1). Pokud je rozdíl tlaku (p2 minus p1) nižší než 1 bar, nainstalujte do výtlačného potrubí...
DMX 221 | | 70 2.2.2 Připojení dávkovací hlavy Pol. Popis Armatura na sání, připojení sacího potrubí Armatura na výtlaku, připojení výtlačného potrubí Vestavěný přepouštěcí ventil (volitelný), připojení přepadového potrubí VAROVÁNÍ Chemické nebezpečí Smrt nebo závažná újma na zdraví ● U čerpadel s integrovaným pojistným ventilem připojte přepadové potrubí k přírubě...
DMX 221 | | 71 1. Ujistěte se, že těsnění armatury je ve správné poloze. 2. Potrubí připevněte s ohledem na použitý materiál: • PVC: Potrubí k připojení přilepte. • PP, PVDF: Potrubí k připojení přivařte. • Korozivzdorná ocel: Závit potrubí oviňte těsněním, nař. páskou PTFE. Potrubí k připo- jení...
DMX 221 | | 72 2.3.2 Elektrické zapojení pomocí síťové zástrčky 1. Vypněte přívod napájecího napětí do síťové zásuvky. 2. Zapojte síťovou zástrčku čerpadla do elektrické zásuvky. Související informace • 2.3.1 Bezpečnostní pokyny a požadavky na elektrické připojení 2.3.3 Elektrické zapojení bez síťové zástrčky •...
DMX 221 | | 73 3. Spouštění výrobku 3.1 Příprava čerpadla ke spuštění • Postupujte podle kapitoly Bezpečnostní pokyny a požadavky pro spouštění. • Zajistěte, aby elektrické připojení čerpadla provedla kvalifikovaná osoba. • Ujistěte se, že zdroj napájecího napětí uvedený na typovém štítku odpovídá místním pod- mínkám.
DMX 221 | | 74 3.3 Uvedení čerpadla do provozu • Postupujte podle kapitoly Příprava čerpadla ke spuštění • Postupujte podle kapitoly Bezpečnostní pokyny a požadavky pro spouštění • Ujistěte se, že je čerpadlo vypnuté a prázdné a že není pod tlakem.
DMX 221 | | 75 3.4 Vypínání a zapínání dávkování Ujistěte se, že je čerpadlo správně instalováno a uvedeno pro provozu. 1. Zastavení dávkování: • U čerpadel s řídící jednotkou AR stiskněte tlačítko vypínače. • Vypněte zdroj napájecího napětí. 2. Spuštění dávkování: •...
DMX 221 | | 76 3.6 Nastavení nulového bodu Ujistěte se, že je čerpadlo správně instalováno a uvedeno pro provozu. VAROVÁNÍ Chemické nebezpečí Smrt nebo závažná újma na zdraví ● Při práce na dávkovací hlavě čerpadla, přípojkách nebo potrubí používejte ochranný...
DMX 221 | | 77 3.7 Nastavení dávkovacího průtoku pomocí délky zdvihu Ujistěte se, že je čerpadlo správně instalováno a uvedeno pro provozu. Délku zdvihu nastavujte pouze při běhu čerpadla. • Chcete-li zvýšit průtok, otočte ručním regulátorem pomalu proti směru hodinových ručiček.
DMX 221 | | 78 3.10 Nastavení otvíracího tlaku vestavěného přepouštěcího ventilu • Zajistěte, aby byl mezi čerpadlem a uzavírací armaturou na výtlačném potrubí instalován manometr. • Ujistěte se, že je čerpadlo správně instalováno a uvedeno pro provozu. • Ujistěte se, že čerpadlo při této úloze pracuje.
DMX 221 | | 79 3.11 Používání čerpadla s elektronikou Kromě pokynů v tomto návodu dodržujte montážní a provozní návod dodaný spolu s řídící jednot- kou AR, servomotorem nebo VFD. • Řídící jednotka AR: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 • Servomotor: http://net.grundfos.com/qr/i/95721057 • Návod dodavatele VFD: https://www.nord.com...
DMX 221 | | 80 4. Manipulace s výrobkem a jeho skladování 4.1 Manipulace s výrobkem Při odstravění čerpadla z důvodu přepravy, uskladnění nebo údržby, odvětrávací zátku uzavřete. • Obal uchovejte pro další skladování nebo přepravu, případně jej zlikvidujte v souladu s míst- ními předpisy.
DMX 221 | | 81 5. Představení výrobku 5.1 Popis výrobku 5.1.1 Součásti DMX 221 Pol. Popis Motor Převodový mechanismus Výstředník Dávkovací membrána Dávkovací hlava Armatura na sání čerpadla Armatura na výtlaku čerpadla Ruční regulátor nastavení délky zdvihu Řídící jednotka AR (volitelně)
DMX 221 | | 82 5.1.2 Funkční princip čerpadla Čerpadla DMX jsou pístová objemová čerpadla s elektromotorem a mechanickou membránou. • Střídání zdvihů způsobuje, že membrána zvyšuje a snižuje objem dávkovací komory, a tím nasává a vytlačuje dávkovací kapalinu prostřednictvím armatur na sání a na výtlaku čerpa- dla.
5.2.1 Účel použití Čerpadlo DMX 221 je vhodné pro dávkování kapalných a nehořlavých kapalin; používáno musí být přísně v souladu s pokyny v tomto montážním a provozním návodu. Čerpadla DMX 221 ne- používejte v prostředí s nebezpečím výbuchů. Dávkovací čerpadla DMX lze provozovat bezpečně a efektivně, pouze pokud jsou náležitě instalo- vána a pokud jsou zaručeny požadované...
DMX 221 | | 85 5.3.2 Typový štítek Příklad: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Poloha Název Kód Popis Typová řada DMX Membránové dávkovací čerpadlo poháněné mo- torem Průtok Průtok [l/h] při maximálnímu protitlaku Tlak Maximální protitlak [bar] Varianta řízení Standardní verze s ručním řízením Varianta dávkovací...
Página 87
DMX 221 | | 87 Kód Popis Řídící jednotka AR určená k montáži na stěnu Příklad: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Poloha 9: Napájecí napětí Kód Popis 3x 230/400 V, 50/60 Hz, 460 V, 60 Hz 1x 230 V, 50/60 Hz (motory ≤0,09 kW) 1x 115 V, 50/60 Hz (motory ≤0,09 kW)
Página 88
DMX 221 | | 88 Poloha 12: Síťová zástrčka Kód Popis Bez kabelu, bez zástrčky, pro trojfázové motory Kabel bez zástrčky, pro jednofázové motory s řídící jednotkou AR Bezpečnostní zástrčka typ F (Schuko), pro jednofázové motory s řídící jednotkou AR Zástrčka pro USA a Kanadu, pro jednofázové...
DMX 221 | Odstavení výrobku z provozu| 89 6. Odstavení výrobku z provozu VAROVÁNÍ Chemické nebezpečí Smrt nebo závažná újma na zdraví ● Řiďte se bezpečnostním listem materiálu dávkovacího média. ● Při práce na dávkovací hlavě čerpadla, přípojkách nebo potrubí používejte ochranný...
DMX 221 | | 90 7. Údržba výrobku 7.1 Plán údržby Interval údržby Úkol Měsíčně Zkontrolujte, zda z čerpadla neuniká dávkovací kapali- Měsíčně Výrobek očistěte měkkým hadříkem a věnujte zvláštní pozornost krytu ventilátoru. S protitlakem do 10 bar Vyčistěte nebo vyměňte dávkovací membránu, arma- turu na sání...
DMX 221 | | 91 7.2 Bezpečnostní pokyny při údržbě dávkovací membrány ventilů VAROVÁNÍ Chemické nebezpečí Smrt nebo závažná újma na zdraví ● Řiďte se bezpečnostním listem materiálu dávkovacího média. ● Při práce na dávkovací hlavě čerpadla, přípojkách nebo potrubí používejte ochranný...
DMX 221 | | 92 7.4 Čištění nebo výměna armatur na sací a výtlačné straně • Postupujte podle kapitoly Bezpečnostní pokyny při údržbě dávkovací membrány ventilů • Postupujte podle kapitoly Příprava na údržbu dávkovací membrány nebo ventilů Obr. 7.4-1 Rozložený pohled na armatury DN 8 na sací a výtlačné straně...
• 7.2 Bezpečnostní pokyny při údržbě dávkovací membrány ventilů • 7.3 Příprava na údržbu dávkovací membrány nebo ventilů • 9.3.1 Hodnoty utahovacích momentů 7.7 Vrácení výrobku Čerpadlo je třeba odeslat společnosti Grundfos nebo do autorizovaného servisu ve dvou přípa- dech: • každých pět let k výměně mazacího tuku převodů, •...
Náprava Sací potrubí je netěsné. Zkontrolujte a utěsněte nebo vyměňte sací potrubí. Sací potrubí je příliš malé nebo příliš Porovnejte s technickými údaji Grundfos a sací potru- dlouhé. bí přizpůsobte technickým údajům. Sací potrubí je ucpané. Potrubí vyčistěte nebo vyměňte.
DMX 221 | | 96 8.4 Dávkovací průtok není přesný Příčina Náprava Dávkovací hlava obsahuje plyn. Odvzdušněte dávkovací hlavu. V armaturách jsou krystalické nánosy. Vyčistěte armatury. Nulový bod není nastaven správně. Seřiďte nulový bod tak, aby odpovídal sku- tečnému protitlaku.
DMX 221 | | 97 9. Technická data 9.1 Okolní podmínky Okolní podmínky pro provoz Parametr Hodnota Okolní teplota 0-40 °C Maximální relativní vlhkost vzduchu 70 % při 40 °C, 90 % při 35 °C Okolní podmínky pro skladování Parametr Hodnota Okolní...
DMX 221 | | 98 9.2 Dávkovací médium Charakteristika dávkovací kapaliny Dávkovací kapalina musí mít následující základní charakteristiky: • kapalina • nehořlavá. U čerpadel s vestavěným přepouštěcím ventilem musí mít dávkovací kapalina navíc následující charakteristiky: • nekrystalizující. Zajistěte, aby dávkovací kapalina při provozních podmínkách nezamrzla ani se nevařila.
DMX 221 | | 100 9.3.3 Výkon čerpadla Průtok a maximální protitlak Údaje v následující tabulce platí za těchto podmínek: • maximální protitlak na armatuře na výtlaku. Berte ohled na tlakové ztráty ve výtlačném po- trubí až po místo vstřikování.
Página 101
DMX 221 | | 101 • maximální protitlak, • dávkovací kapalina s viskozitou a hustotou podobnými vodě, • zaplavené sání 0,5 m, • plně odvzdušněnou dávkovací hlavu, • délku zdvihu 100 %, • trojfázový 400V motor. Typ čerpadla Zdvihový objem Maximální...
Página 102
DMX 221 | | 102 Parametr Hodnota Odchylka od linearity ±4 % rozsahu stupnice. Nastavení od maximální do minimální délky zdvi- hu v regulačním rozsahu 1:5.
DMX 221 | | 103 9.3.4 Sací výška Sací výška představuje rozdíl výšek mezi střední hladinou v nádrži a armaturou na straně sání. Sací výška dávkovací kapaliny s viskozitou podobnou vodě Údaje v následující tabulce platí za těchto podmínek: •...
DMX 221 | | 104 Hodnoty v tabulce jsou uvedeny v m, při dávkování kapalin s vyšší hustotou je třeba je snížit • nezplynující a neabrazivní kapaliny, • délka zdvihu: 100 % • protitlak: 1,5 až 3 bar • sací potrubí a dávkovací hlava zaplněny (nepřetržitý provoz).
DMX 221 | | 105 9.4 Elektrické údaje Třída krytí • Třída krytí závisí na vybrané variantě motoru, viz typový štítek motoru. • Zadanou třídu krytí lze zajistit, pouze pokud je napájecí kabel připojen se stejným stupněm ochrany. • U čerpadel s elektronikou se uvedená třída krytí vztahuje na čerpadla se správně zasunutý- mi zástrčkami nebo našroubovanými víčky.
DMX 221 | | 107 Typ čerpadla [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Hmotnosti Hodnoty v následující tabulce se vztahují na čerpadla bez řídící jednotky AR, servomotoru nebo VFD.
DMX 221 | | 108 9.6 Dávkovací křivky Křivky dávkování jsou aproximované křivky. Zobrazují vazby mezi výkonem čerpadla, protitlakem a délkou zdvihu. Uvedené údaje platí za těchto podmínek: • Newtonská kapalina, • kapalina o hustotě podobné hustotě vody, • sací potrubí s patním ventilem, •...
DMX 221 | | 109 10. Likvidace výrobku 10.1 Likvidace nebezpečných nebo toxických materiálů VAROVÁNÍ Chemické nebezpečí Smrt nebo závažná újma na zdraví ● Řiďte se bezpečnostním listem materiálu dávkovacího média. ● Při práce na dávkovací hlavě čerpadla, přípojkách nebo potrubí používejte ochranný...
DMX 221 | | 110 11. Volitelné položky a varianty čerpadla 11.1 Senzor netěsnosti membrány Čerpadla připravená na detekci netěsnosti membrány mají speciální dávkovací hlavu s optickým snímačem. Tento snímač obsahuje infračervený vysílač a infračervený přijímač. V případě průsaku na membráně pronikne dávkovací kapalina do příruby dávkovací hlavy a dojde ke změně...
DMX 221 | | 111 11.1.1 Funkce elektronické jednotky pro optický snímač Výstupy pro relé Elektronická jednotka optického snímače obsahuje dva výstupy pro relé: • Relé 1 (C1): potenciálový výstup, střídavé napájecí napětí 230 V nebo 115 V (v závislosti na modelu) C1 lze použít k vypnutí...
DMX 221 | | 112 Zástrčku snímače průsaku na membráně zapojte do zásuvky 1 řídící jednotky AR. Související informace • 11.1.3 Elektrické připojení 11.1.3.2 Elektrické propojení snímače průsaku na membráně s elektronickou řídící jednotkou pro optický snímač Postupujte podle kapitoly Elektrické připojení.
DMX 221 | | 113 ALARM GND / white +5V / yellow OUT / green REL 2 Obr. 11.1.3.2-1 Schéma zapojení Pol. Popis Síťová přípojka Svorky 1, 2, 3: 230 V AC / 115 V AC Kontaktní výstup 1 Svorky 5, 6, 7: potenciálové, 230 V AC / 115 V AC Relé...
● Neprovádějte práce na elektronickém zařízení snímače průsaku membrány. 1. Zkontrolujte snímač průsaku membrány. 2. Pokud není funkční snímač, nahraďte jej novým. 3. Pokud není funkční elektronická jednotka, volejte servis Grundfos. Elektronická jednotka je bezúdržbová. Související informace • 11.1.4 Kontrola snímače průsaku membrány...
DMX 221 | | 115 11.1.6 Technické údaje elektronické jednotky pro optický snímač Parametr Hodnota Maximální odchylka síťového napětí ± 10 % Zatížení kontaktů 250 V / 6 A, max. 550 VA Energetická spotřeba 1,15 VA Třída krytí IP65 Přípustná okolní teplota 0-40 °C...
DMX 221 | | 116 11.2.1 Identifikace čerpadel s VFD Čerpadla s motory se snímačem PTC a VFD jsou k dispozici v různých variantách zobrazených na typovém štítku jsou vysvětleny na typovém štítku. Variantu VFD označují poslední dvě písme- na typového označení.
DMX 221 | | 117 11.2.2 Připojení VFD ke zdroji napájecího napětí POZOR Automatické spuštění Lehká nebo středně těžká újma na zdraví ● Před zapnutím zdroje napájecího napětí se ujistěte, že je čerpadlo správně namontováno a že je připraveno ke spuštění.
Página 118
DMX 221 | | 118 • Jednofázová varianta VFD: připojte fázový vodič (L1) do L1, neutrální vodič (N) do L2/N a ochranou zem (PE) do PE. • Trojfázová varianta VFD: připojte fázové vodiče (L1, L2, L3) do L1, L2/N a L3 a ochrannou zem (PE) do PE.
DMX 221 | | 119 11.2.3 Provozní režimy Přečtěte si dodavatelský návod „BU 0180“ VFD dodaného spolu s výrobkem. Výběr provozního režimu (ruční nebo analogový) lze provést pomocí ústřední řídicí jednotky. • Pokud je aktivován AIN 1 (analogový vstup 1), je vybrán ruční režim. VFD je ovládána po- mocí...
DMX 221 | | 120 11.2.4 Zvláštní nastavení parametrů VFD pro DMX • Některé parametry byly uzpůsobeny čerpadlům DMX. Tyto parametry se liší od výchozího nastavení uvedeného v návodu dodavatele k VFD. • Neměňte nastavení zvláštních parametrů VFD pro činnost s čerpadly DMX.
DMX 221 | | 121 11.2.5 Technické údaje čerpadel DMX s VFD Obecné technické údaje • Dodržujte hodnoty uvedené na typových štítcích a v montážním a provozním návodu. • Technické údaje, okolní podmínky a provozní podmínky jsou uvedeny v kapitole Technická...
DMX 221 | Allgemeine Informationen | 124 1. Allgemeine Informationen Lesen Sie dieses Dokument, bevor Sie das Produkt installieren. Installation und Betrieb müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln der Technik erfolgen. Beachten Sie die Gebrauchsanweisungen der optionalen Komponenten des Produkts.
DMX 221 | Allgemeine Informationen | 125 1.2 In diesem Dokument verwendete Symbole GEFAHR Kennzeichnet eine Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu ernsthaften Personenschäden oder Todesfällen führen wird. WARNUNG Kennzeichnet eine Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu ernsthaften Personenschäden oder Todesfällen führen kann.
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe für das Dosiermedium geeignet ist. • Beachten Sie die Abschnitte Installationstipps und Betriebsbedingungen. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren Grundfos Servicepartner. • Statten Sie Ihr Dosiersystem mit Überwachungs- und Kontrollfunktionen aus, um das ge- samte System zu schützen.
DMX 221 | | 127 2.1.2 Installationstipps Die Zeichnung zeigt ein Beispiel einer optimalen Installation. Die folgenden Abschnitte beschrei- ben verschiedene Komponenten und wann sie eingesetzt werden sollten. Pos. Komponente Dosierbehälter Elektrorührwerk Messzylinder Pulsationsdämpfer, Einlassseite Dosierpumpe Überströmventil Druckhalteventil Pulsationsdämpfer, Auslassseite...
DMX 221 | | 128 2.1.2.3 Installation mit Überströmventil Um Dosierpumpe und Auslassleitung vor Überdruck zu schützen, empfehlen wir die Installation eines Überströmventils (6) in der Auslassleitung. 2.1.2.4 Installation auf einem Behälter Zum Dosieren von nicht ausgasenden Medien mit wasserähnlicher Viskosität kann die Pumpe auf einem Behälter montiert werden.
DMX 221 | | 129 2.1.2.6 Installation mit Druckhalteventil Der Druck am Auslassventil (p2) muss immer mindestens 1 bar höher sein als der Druck am Ein- lassventil (p1). Wenn die Druckdifferenz (p2 minus p1) weniger als 1 bar ist, installieren Sie ein Druckhalteventil (7) in der Auslassleitung.
DMX 221 | | 130 2.2 Mechanische Installation 2.2.1 Pumpe montieren Halten Sie einen Schraubenschlüssel und vier M6 Schrauben bereit. Die Schrauben sind nicht im Lieferumfang enthalten. 1. Stellen Sie die Pumpe horizontal auf eine Wandhalterung oder einen Behälter. 2. Befestigen Sie die Pumpe mit den vier Schrauben. Ziehen Sie die Schrauben vorsichtig an, um das Gehäuse nicht zu beschädigen.
DMX 221 | | 131 Weitere Informationen • 2.1.1 Installationsanforderungen 2.2.2.2 Rohre anschließen Rohre werden mit einem Anschlussstück an die Ventile angeschlossen. 1. Stellen Sie sicher, dass die Ventildichtung korrekt platziert ist. 2. Montieren Sie die Rohrleitung abhängig vom Material: • PVC: Kleben Sie das Rohr in den Anschluss.
DMX 221 | | 132 2.3 Elektrischer Anschluss 2.3.1 Sicherheitsanweisungen und Anforderungen zum elektrischen Anschluss GEFAHR Stromschlag Tod oder ernsthafte Personenschäden ● Alle elektrischen Anschlüsse müssen von qualifizierten Personen durchge- führt werden. ● Öffnen Sie nicht das Pumpengehäuse. ● Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie elektrische Anschluss- arbeiten durchführen.
DMX 221 | | 133 3. Inbetriebnahme des Produkts 3.1 Pumpe zur Inbetriebnahme vorbereiten • Beachten Sie Abschnitt Sicherheitsanweisungen und Anforderungen zur Inbetriebnahme. • Stellen Sie sicher, dass die Pumpe von einer qualifizierten Person elektrisch angeschlossen wurde. • Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung auf dem Typenschild mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmt.
DMX 221 | | 134 3.3 Pumpe in Betrieb nehmen • Beachten Sie Abschnitt Pumpe zur Inbetriebnahme vorbereiten • Beachten Sie Abschnitt Sicherheitsanweisungen und Anforderungen zur Inbetriebnahme • Stellen Sie sicher, dass die Pumpe abgeschaltet, drucklos und leer ist. Pos.
DMX 221 | | 135 3.4 Dosierung stoppen und starten Stellen Sie sicher, dass die Pumpe richtig installiert und in Betrieb genommen wurde. 1. Dosierung stoppen: • Bei Pumpen mit AR Steuerungseinheit drücken Sie die Start/Stopp Taste. • Schalten Sie die Spannungsversorgung ab.
DMX 221 | | 136 3.6 Nullpunkt justieren Stellen Sie sicher, dass die Pumpe richtig installiert und in Betrieb genommen wurde. WARNUNG Chemische Gefahr Tod oder ernsthafte Personenschäden ● Tragen Sie Schutzkleidung bei Arbeiten an Dosierkopf, Anschlüssen oder Lei- tungen.
DMX 221 | | 137 3.7 Dosierleistung mittels Hublänge einstellen Stellen Sie sicher, dass die Pumpe richtig installiert und in Betrieb genommen wurde. Stellen Sie die Hublänge nur bei laufender Pumpe ein. • Um den Dosierstrom zu vergrößern, drehen Sie den Einstellknopf langsam nach links.
DMX 221 | | 138 3.10 Öffnungsdruck des integrierten Überströmventils einstellen • Stellen Sie sicher, dass ein Manometer zwischen der Pumpe und einem Absperrventil in der Auslassleitung eingebaut ist. • Stellen Sie sicher, dass die Pumpe richtig installiert und in Betrieb genommen wurde.
DMX 221 | | 139 3.11 Pumpe mit Elektronik betreiben Beachten Sie die mit AR Steuereinheit, Stellantrieb oder VFD gelieferte Montage- und Bedie- nungsanleitung zusätzlich zu den Anweisungen in diesem Handbuch. • AR Steuereinheit: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 • Stellantrieb: http://net.grundfos.com/qr/i/95721057 • VFD Lieferantenhandbuch: https://www.nord.com...
DMX 221 | | 140 4. Handhabung und Lagerung des Produkts 4.1 Produkt handhaben Schließen Sie den Entlüftungsstopfen, wenn Sie die Pumpe für Transport, Lage- rung oder Instandsetzung außer Betrieb nehmen. • Bewahren Sie die Verpackung für spätere Lagerung oder Transport auf, oder entsorgen Sie sie gemäß...
DMX 221 | | 142 5.1.2 Funktionsprinzip der Pumpe DMX Pumpen sind oszillierende Verdrängerpumpen mit Elektromotor und einer mechanischen Membran. • Durch wechselnde Hübe vergrößert und verkleinert die Membran den Dosierraum, wodurch das Dosiermedium durch das Einlassventil hereingezogen und durch das Auslassventil he- rausgedrückt wird.
Schaltfunktion: Kontakt NO (Schließer). 5.2 Anwendungen 5.2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung DMX 221 Pumpen sind geeignet für das Dosieren von flüssigen, nicht entflammbaren und nicht brennbaren Medien streng in Übereinstimmung mit dieser Montage- und Bedienungsanleitung. Setzen Sie DMX 221 Pumpen nicht in explosionsgefährdeten Bereichen ein.
Página 148
DMX 221 | | 148 Code Beschreibung Stecker für USA und Kanada, für Einphasenmotoren mit AR Steuereinheit Stecker für die Schweiz, für Einphasenmotoren mit AR Steuereinheit Beispiel: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Position 13: Motorausführung Beschreibung Code Ohne Zer- Mit Zertifi- Mit Zertifikat...
DMX 221 | Produkt außer Betrieb nehmen| 149 6. Produkt außer Betrieb nehmen WARNUNG Chemische Gefahr Tod oder ernsthafte Personenschäden ● Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Dosiermediums. ● Tragen Sie Schutzkleidung bei Arbeiten an Dosierkopf, Anschlüssen oder Lei- tungen. ● Bevor Sie den Druck von der Auslassseite entlasten, stellen Sie sicher, dass ausfließendes Dosiermedium keine Personen- oder Sachschäden verursa-...
DMX 221 | | 150 7. Produkt warten 7.1 Wartungsfristen Wartungsintervall Aufgabe Monatlich Prüfen Sie, ob kein Dosiermedium aus der Pumpe läuft. Monatlich Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen Tuch und achten Sie besonders auf die Lüfterhaube. Bei einem Gegendruck bis 10 bar Reinigen oder wechseln Sie Dosiermembran, Ein- lassventil und Auslassventil.
DMX 221 | | 151 7.2 Sicherheitsanweisungen für das Warten der Dosiermembran oder Ventile WARNUNG Chemische Gefahr Tod oder ernsthafte Personenschäden ● Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Dosiermediums. ● Tragen Sie Schutzkleidung bei Arbeiten an Dosierkopf, Anschlüssen oder Lei- tungen.
DMX 221 | | 152 7.4 Einlass- und Auslassventile reinigen oder wechseln • Beachten Sie Abschnitt Sicherheitsanweisungen für das Warten der Dosiermembran oder Ventile • Beachten Sie Abschnitt Pumpe für die Wartung von Dosiermembran oder Ventilen vorberei- Abb. 7.4-1 Explosionszeichnung der DN 8 Einlass- und Auslassventile Pos.
DMX 221 | | 153 1. Schrauben Sie das Ventil ab. 2. Zerlegen Sie das Ventil. • DN 8, nicht federbelastet: Drücken Sie die Ventilpatrone heraus und nehmen Sie den Ventilsitz aus dem Kugelkäfig. • DN 8, federbelastet: Schrauben Sie den Ventilkäfig mit einer Rundzange heraus.
• 7.2 Sicherheitsanweisungen für das Warten der Dosiermembran oder Ventile • 7.3 Pumpe für die Wartung von Dosiermembran oder Ventilen vorbereiten • 9.3.1 Drehmomentwerte 7.7 Produkt zurücksenden In zwei Fällen muss eine Pumpe zu Grundfos oder einem autorisierten Servicepartner geschickt werden: • alle fünf Jahre zum Wechsel des Getriebefetts •...
Die Einlassleitung ist undicht. Überprüfen Sie die Einlassleitung, und dichten Sie sie ab oder tauschen Sie sie aus. Die Einlassleitung ist zu dünn oder zu Prüfen Sie die Grundfos Spezifikationen und passen lang. Sie die Einlassleitung den Spezifikationen an. Die Einlassleitung ist verstopft.
DMX 221 | | 156 8.4 Der Dosierstrom ist ungenau Ursache Abhilfe Gas ist im Dosierkopf. Dosierkopf entlüften. Kristalline Ablagerungen befinden sich in den Reinigen Sie die Ventile. Ventilen. Der Nullpunkt ist falsch eingestellt. Stellen Sie den Nullpunkt auf den tatsächlichen Gegendruck ein.
Funktionsstörung des Sensors. Reinigen Sie den Sensor. Funktioniert der Sen- sor nach der Reinigung nicht, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Die AR Steuereinheit oder die Elektronik des Wenden Sie sich an Grundfos zum Service. optischen Sensors funktioniert nicht richtig.
DMX 221 | | 158 9. Technische Daten 9.1 Umgebungsbedingungen Umgebungsbedingungen für die Bedienung Parameter Wert Umgebungstemperatur 0-40 °C Maximale relative Luftfeuchtigkeit 70 % bei 40 °C, 90 % bei 35 °C Umgebungsbedingungen für die Lagerung Parameter Wert Umgebungstemperatur -20 bis + 50 °C...
Stellen Sie sicher, dass das Dosiermedium bei Betriebsbedingungen nicht gefriert oder kocht. Bei Fragen bezüglich der Werkstoffbeständigkeit und Eignung der Pumpe für bestimmte Dosier- medien wenden Sie sich bitte an Grundfos. Medientemperatur für Pumpen mit Dosierkopf aus PVC Maximaler Gegendruck...
DMX 221 | | 160 9.3 Mechanische Daten 9.3.1 Drehmomentwerte Drehmomentwerte für die Dosierkopfschrauben Benutzen Sie einen Drehmomentschlüssel mit einer Genauigkeit von ± 4% zum Anziehen der Schrauben. Pumpentyp Drehmoment [Nm] DMX 4-10 DMX 7-10 DMX 9-10 DMX 12-10 DMX 17-4 DMX 25-3 DMX 7.2-16...
DMX 221 | | 161 9.3.2 Gehäusematerialien Pumpe Werkstoff Oberer Teil des Pumpengehäuses PPE + PA, glasfaserverstärkt Unterer Teil des Pumpengehäuses PP, glasfaserverstärkt Hublängen-Einstellknopf AR Steuereinheit Werkstoff Oberer Teil des AR Gehäuses PPE + PS, glasfaserverstärkt Unterer Teil des AR Gehäuses...
DMX 221 | | 162 9.3.3 Pumpenleistung Dosierstrom und maximaler Gegendruck Die Werte in der Tabelle unten gelten unter den folgenden Bedingungen: • maximaler Gegendruck am Auslassventil. Berücksichtigen Sie die Druckverluste in der Aus- lassleitung bis zur Impfstelle. • Dosiermedium mit einer Viskosität und Dichte wie Wasser •...
Página 163
DMX 221 | | 163 • maximaler Gegendruck • Dosiermedium mit einer Viskosität und Dichte wie Wasser • Zulaufbetrieb 0,5 m • vollständig entlüfteter Dosierkopf • Hublänge 100% • dreiphasiger Motor mit 400 V. Pumpentyp Hubvolumen Maximale Hubzahl 50 Hz...
Página 164
DMX 221 | | 164 Parameter Wert Linearitätsabweichung ± 4 % vom Endwert. Einstellung von maximaler zu minimaler Hublän- ge innerhalb des Regelbereichs 1:5.
DMX 221 | | 165 9.3.4 Saughöhe Die Saughöhe ist die Höhendifferenz zwischen dem Medienniveau im Behälter und dem Einlass- ventil. Saughöhe für Dosiermedien mit wasserähnlicher Viskosität Die Werte in der Tabelle unten gelten unter den folgenden Bedingungen: • Newtonsches Fluid •...
DMX 221 | | 166 Die Werte in der Tabelle sind in m, für Medien mit höherer Dichte müssen sie reduziert wer- • nicht ausgasende und nicht abrasive Flüssigkeit • Hublänge: 100 % • Gegendruck: 1,5 bis 3 bar •...
DMX 221 | | 167 9.4 Elektrische Daten Gehäuseschutzart • Die Gehäuseschutzart hängt von der gewählten Motorvariante ab und ist auf dem Typen- schild des Motors angegeben. • Die angegebene Gehäuseschutzart kann nur gewährleistet werden, wenn das Netzkabel mit derselben Schutzart angeschlossen ist.
DMX 221 | | 169 Pumpentyp [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Gewichte Die Werte in der Tabelle unten beziehen sich auf Pumpen ohne AR Steuereinheit, Stellantrieb oder VFD.
DMX 221 | | 170 9.6 Dosierkurven Die Dosierkurven sind Näherungskurven, die das Abhängigkeitsverhältnis von Pumpenleistung, Gegendruck und Hublänge zeigen. Die angegebenen Werte gelten unter den folgenden Bedin- gungen: • Newtonsches Fluid • Dichte ähnlich wie Wasser • Einlassleitung mit Fußventil •...
10.2 Produkt entsorgen Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden. 1. Nehmen Sie öffentliche oder private Entsorgungsgesellschaften in Anspruch. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Weitere Informationen • 6. Produkt außer Betrieb nehmen...
DMX 221 | | 172 11. Pumpenoptionen und -ausführungen 11.1 Membranleckage-Sensor Für Membranleckage-Sensor vorbereitete Pumpen haben einen speziellen Dosierkopfflansch mit einem optischen Sensor. Der Sensor enthält einen Infrarot-Sender und einen Infrarot-Empfänger. Im Fall einer Membranleckage sickert Dosiermedium in den Dosierkopfflansch und die Lichtbre- chung im optischen Sensor ändert sich.
DMX 221 | | 173 11.1.1 Funktionsweise der Elektronik für den optischen Sensor Relaisausgänge Die Elektronik für den optischen Sensor hat zwei Relaisausgänge: • Relais 1 (C1): potentialbelasteter Ausgang, AC Netzspannung, 230 V oder 115 V, abhängig vom Modell C1 kann genutzt werden, um die Pumpe im Fall einer Membranleckage abzuschalten.
DMX 221 | | 174 Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung für die AR Steuereinheit. Stecken Sie den Stecker des Membranleckage-Sensors in die Buchse 1 der AR Steuereinheit. Weitere Informationen • 11.1.3 Elektrischer Anschluss 11.1.3.2 Membranleckage-Sensor elektrisch an die Elektronik für den optischen Sensor anschlie- ßen...
DMX 221 | | 175 ALARM GND / white +5V / yellow OUT / green REL 2 Abb. 11.1.3.2-1 Schaltplan Pos. Beschreibung Netzanschluss Klemmen 1, 2, 3: 230 V AC / 115 V AC Kontaktausgang 1 Klemmen 5, 6, 7: potentialbelastet, 230 V AC / 115 V AC...
● Arbeiten Sie nicht an der Elektronik des Membranleckage-Sensors. 1. Prüfen Sie den Membranleckagesensor. 2. Wenn der Sensor defekt ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. 3. Wenn die Elektronik defekt ist, verständigen Sie den Grundfos Service. Die Elektronik ist wartungsfrei. Weitere Informationen...
DMX 221 | | 177 11.1.6 Technische Daten der Elektronik für den optischen Sensor Parameter Wert Maximale Netzstromabweichung ± 10 % Kontaktbelastung 250 V / 6 A, maximal 550 VA Leistungsaufnahme 1,15 VA Gehäuseschutzart IP65 Zulässige Umgebungstemperatur 0-40 °C Modelle...
DMX 221 | | 178 11.2.1 Identifikation von Pumpen mit VFD Pumpen mit Motoren mit PTC-Sensoren und VFD sind in verschiedenen Ausführungen verfügbar, die auf dem Typenschild angegeben und im Typenschlüssel erklärt sind. Die letzten beiden Buch- staben der Typenbezeichnung kennzeichnen die VFD Ausführung.
DMX 221 | | 179 11.2.2 VFD an die Spannungsversorgung anschließen ACHTUNG Automatischer Anlauf Leichte oder mittelschwere Personenschäden ● Stellen Sie sicher, dass die Pumpe richtig installiert wurde und fertig zur Inbe- triebnahme ist, bevor Sie die Spannungsversorgung einschalten. Lesen Sie das Hersteller-Handbuch „BU 0180“ für VFD, das dem Produkt bei- liegt.
Página 180
DMX 221 | | 180 4. Manteln Sie das Kabel auf einer Länge von etwa 3-5 cm und die Adern auf einer Länge von 7 mm ab. 5. Schließen Sie die Adern gemäß den im VFD gedruckten Schaltplänen an die Klemmen für die Stromversorgung an.
DMX 221 | | 181 11.2.3 Betriebsarten Lesen Sie das Hersteller-Handbuch „BU 0180“ für VFD, das dem Produkt bei- liegt. Die Auswahl der Betriebsart (manuell oder analog) kann über eine Zentralsteuerung erfolgen. • Wenn Analogeingang 1 (AIN 1) aktiviert ist, ist der manuelle Betrieb ausgewählt. Der VFD wird über Potentiometer betrieben.
DMX 221 | | 182 11.2.4 Spezielle VFD Parametereinstellungen für DMX • Einige Parameter wurden an die DMX Dosierpumpen angepasst. Diese Parameter unter- scheiden sich von den Werkseinstellungen, die im Hersteller-Handbuch aufgeführt sind. • Ändern Sie nicht die speziellen Parametereinstellungen des VFD für den Betrieb mit DMX Pumpen.
DMX 221 | | 183 11.2.5 Technische Daten von DMX Pumpen mit VFD Allgemeine technische Daten • Beachten Sie die Werte auf den Typenschildern und in den Montage- und Bedienungsanlei- tungen. • Technische Daten, Umgebungsbedingunen und Betriebsbedingungen siehe Abschnitt Tech- nische Daten.
Página 184
5.1.1 Componentes de la bomba DMX 221........
Página 185
DMX 221 | Contenido | 185 7. Mantenimiento del producto ..........211 7.1 Programa de mantenimiento .
DMX 221 | Información general | 186 1. Información general Lea este documento antes de instalar el producto. La instalación y el funciona- miento deben tener lugar de modo que se cumplan los requisitos establecidos por las normativas locales en vigor y de acuerdo con los códigos aceptados de prácticas recomendadas.
DMX 221 | Información general | 187 1.2 Símbolos que se emplean en este documento PELIGRO Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, dará lugar a un riesgo de muerte o lesión personal grave. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un ries- go de muerte o lesión personal grave.
Asegúrese de que la bomba sea apta para el medio dosificado. • Consulte las secciones Consejos de instalación y Condiciones de funcionamiento. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con la empresa autorizada por Grundfos para la presta- ción de servicios de asistencia técnica. •...
DMX 221 | | 189 2.1.2 Consejos de instalación El esquema muestra un ejemplo de instalación óptima. Las siguientes secciones describen los di- ferentes componentes y las situaciones en las que se recomienda su uso. Pos. Componente Depósito de dosificación Mezclador eléctrico...
DMX 221 | | 190 2.1.2.3 Instalación con válvula de alivio de presión Para proteger la bomba dosificadora y la línea de salida frente a presiones excesivas, se reco- mienda instalar una válvula de alivio de presión (6) en la línea de salida.
DMX 221 | | 191 2.1.2.6 Instalación con válvula de carga de presión La presión en la válvula de salida (p2) debe ser siempre, al menos, 1 bar superior a la presión en la válvula de entrada (p1). Si la diferencia de presión (p2 menos p1) es inferior a 1 bar, instale una válvula de carga de presión (7) en la línea de salida.
DMX 221 | | 192 2.2 Instalación mecánica 2.2.1 Montaje de la bomba Prepare una llave fija y cuatro tornillos M6. Los tornillos no forman parte del contenido del paque- 1. Sitúe la bomba en posición horizontal sobre un soporte de pared o un depósito.
DMX 221 | | 193 Información relacionada • 2.1.1 Requisitos de instalación 2.2.2.2 Conexión de las tuberías Las tuberías deben conectarse a las válvulas empleando una pieza conectora. 1. Asegúrese de que la junta de la válvula se encuentre situada correctamente. 2. Monte la línea de tubería según el material: •...
DMX 221 | | 194 2.3 Conexión eléctrica 2.3.1 Instrucciones de seguridad y requisitos relativos a la conexión eléctrica PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave ● Todas las conexiones eléctricas deben ser realizadas por personal cualifica- ● No abra la carcasa de la bomba.
DMX 221 | | 195 3. Arranque del producto 3.1 Preparación de la bomba para el arranque • Consulte la sección Instrucciones de seguridad y requisitos relativos al arranque. • Asegúrese de que la conexión eléctrica de la bomba haya sido llevada a cabo por una per- sona cualificada.
DMX 221 | | 196 3.3 Arranque de la bomba • Consulte la sección Preparación de la bomba para el arranque • Consulte la sección Instrucciones de seguridad y requisitos relativos al arranque • Asegúrese de que la bomba esté desconectada, despresurizada y vacía.
DMX 221 | | 197 3.4 Parada e inicio de la dosificación Asegúrese de que la bomba se haya instalado y puesto en marcha correctamente. 1. Para detener la dosificación: • Para bombas con unidad de control AR, pulse el botón de inicio/parada.
DMX 221 | | 198 3.6 Ajuste del punto cero Asegúrese de que la bomba se haya instalado y puesto en marcha correctamente. ADVERTENCIA Riesgo químico Muerte o lesión personal grave ● Use prendas protectoras al trabajar con la cabeza dosificadora, las conexio- nes o las tuberías.
Para reducir el flujo de dosificación, gire lentamente el mando de ajuste hacia la derecha. Información relacionada • 3.2 Instrucciones de seguridad y requisitos relativos al arranque • 5.1.1 Componentes de la bomba DMX 221 • 5.1.2 Principio de funcionamiento de la bomba • 9.6 Curvas de dosificación 3.8 Ajuste de la tasa de carrera mediante un variador de frecuencia...
DMX 221 | | 200 3.10 Ajuste de la presión de apertura de la válvula de alivio integral • Asegúrese de instalar un manómetro entre la bomba y una válvula de corte de la línea de salida. • Asegúrese de que la bomba se haya instalado y puesto en marcha correctamente.
DMX 221 | | 201 3.11 Control de la bomba mediante dispositivos electrónicos Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento suministradas con la unidad de control AR, el servomotor o el VFD, además de las descritas en este manual. •...
DMX 221 | | 202 4. Manipulación y almacenamiento del producto 4.1 Manipulación del producto Cierre el tapón de purga cuando sea necesario poner la bomba fuera de servi- cio para su transporte, almacenamiento o mantenimiento. • Conserve el embalaje para poder almacenar o transportar el producto en el futuro, o desé- chelo de acuerdo con los reglamentos locales.
DMX 221 | | 203 5. Introducción al producto 5.1 Descripción de producto 5.1.1 Componentes de la bomba DMX 221 Pos. Descripción Motor Mecanismo Excéntrica Diafragma de dosificación Cabeza dosificadora Válvula de entrada Válvula de salida Mando de ajuste de la longitud de carrera...
DMX 221 | | 204 5.1.2 Principio de funcionamiento de la bomba Las bombas DMX son bombas de desplazamiento alternativo con motor eléctrico y diafragma mecánico. • Las carreras alternativas causan que el diafragma aumente y reduzca el tamaño de la cá- mara de dosificación para absorber y forzar la salida del medio dosificado a través de las...
5.2 Aplicaciones 5.2.1 Uso previsto Las bombas DMX 221 son aptas para la dosificación de medios líquidos, no inflamables y no combustibles de conformidad estricta con estas instrucciones de instalación y funcionamiento. No instale la bomba DMX 221 en entornos potencialmente explosivos.
DMX 221 | | 207 5.3.2 Clave de tipo Ejemplo: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posi- Denominación Código Descripción ción Gama Bomba dosificadora de diafragma accionada por motor Caudal Caudal [l/h] a la contrapresión máxima Presión Contrapresión máxima [bar] Variante de control Versión estándar con control manual...
DMX 221 | | 208 Código Descripción Servomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz, señal de control de 4-20 mA Servomotor, 1 x 24 V, 50/60 Hz, señal de control de 4-20 mA Servomotor, 1 x 230 V, 50/60 Hz, control con potenciómetro de 1 KΩ...
Página 209
DMX 221 | | 209 Código Descripción VFD o AR en el lado opuesto de la bomba dosificadora en relación con la cabeza dosi- ficadora VFD o AR en el mismo lado de la bomba dosificadora en el que se encuentra el mando...
Página 210
DMX 221 | | 210 Código Descripción SS, G 5/4, hembra, para tubería roscada NPT 3/4" PP, para tubos de 6/12 mm Ejemplo: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posición 12: enchufe Código Descripción Sin cable, sin enchufe, para motores trifásicos Cable sin enchufe, para motores monofásicos con unidad de control AR Enchufe de seguridad de tipo F (Schuko), para motores monofásicos con unidad de...
DMX 221 | Puesta del producto fuera de servicio| 211 6. Puesta del producto fuera de servicio ADVERTENCIA Riesgo químico Muerte o lesión personal grave ● Respete las indicaciones descritas en la hoja de datos de seguridad del me- dio dosificado.
La sustitución de la grasa de los engrana- jes debe ser llevada a cabo exclusivamente por personal cualificado y autorizado por Grundfos. Envíe la bomba a Grundfos o un taller de servicio autorizado. Información relacionada • 7.3 Preparativos para el mantenimiento del diafragma de dosificación o las válvulas • 7.4 Limpieza o sustitución de las válvulas de entrada y salida...
DMX 221 | | 213 7.2 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del diafragma de dosifica- ción o las válvulas ADVERTENCIA Riesgo químico Muerte o lesión personal grave ● Respete las indicaciones descritas en la hoja de datos de seguridad del me- dio dosificado.
DMX 221 | | 214 7.4 Limpieza o sustitución de las válvulas de entrada y salida • Consulte la sección Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del diafragma de do- sificación o las válvulas • Consulte la sección Preparativos para el mantenimiento del diafragma de dosificación o las válvulas...
DMX 221 | | 215 1. Desenrosque la válvula. 2. Desmonte la válvula. • DN 8, sin accionamiento por resorte: extraiga el cartucho de la válvula a presión y reti- re el asiento de la válvula del compartimento de la bola.
• 7.3 Preparativos para el mantenimiento del diafragma de dosificación o las válvulas • 9.3.1 Pares de apriete 7.7 Devolución del producto Existen dos situaciones que exigen la devolución de la bomba a Grundfos o un taller autorizado: • cada cinco años, para la sustitución de la grasa del mecanismo;...
DMX 221 | | 217 8. Búsqueda de averías del producto 8.1 La bomba dosificadora no funciona Causa Solución La bomba no está conectada al suministro eléctrico. Conecte el cable de suministro eléctri- La tensión de alimentación no es correcta.
DMX 221 | | 218 8.4 El flujo de dosificación es impreciso Causa Solución Hay gas en la cabeza dosificadora. Purgue la cabeza dosificadora. Existen depósitos cristalinos en las válvulas. Limpie las válvulas. El punto cero no está ajustado correctamente.
DMX 221 | | 219 9. datos técnicos 9.1 Condiciones ambientales Condiciones ambientales de funcionamiento Parámetro Valor Temperatura ambiente 0-40 °C Humedad relativa del aire máxima 70 % a 40 °C, 90 % a 35 °C Condiciones ambientales de almacenamiento Parámetro...
En caso de duda en relación con la resistencia de los materiales y la idoneidad de la bomba para un medio dosificado específico, póngase en contacto con Grundfos. Temperatura del medio para bombas con cabeza dosificadora de PVC Contrapresión máxima...
DMX 221 | | 221 9.3 Datos mecánicos 9.3.1 Pares de apriete Pares de apriete aplicables a los tornillos de la cabeza dosificadora Use una llave dinamométrica con una precisión de ±4 % para apretar los tornillos. Tipo de bomba Par de apriete [N·m]...
DMX 221 | | 222 9.3.3 Rendimiento de la bomba Flujo de dosificación y contrapresión máxima Los valores de la tabla siguiente son válidos para las siguientes condiciones: • contrapresión máxima en la válvula de salida (deben tenerse en cuenta las pérdidas de pre- sión a lo largo de la línea de salida y hasta el punto de inyección);...
Página 223
DMX 221 | | 223 • contrapresión máxima; • medio dosificado con viscosidad y densidad similares a las del agua; • aspiración inundada de 0,5 m; • cabeza dosificadora completamente purgada; • longitud de carrera del 100 %; • motor trifásico de 400 V.
Página 224
DMX 221 | | 224 Parámetro Valor Desviación de la linealidad ±4 % del valor de escala completa (ajuste desde longitud de carrera máxima a mínima dentro del rango de control 1:5)
DMX 221 | | 225 9.3.4 Altura de aspiración La altura de aspiración es la diferencia de altura entre el nivel del medio en el depósito y la válvu- la de entrada. Altura de aspiración para medios dosificados con viscosidad similar a la del agua Los valores de la tabla siguiente son válidos para las siguientes condiciones:...
DMX 221 | | 226 Los valores indicados en la tabla están en metros y deben reducirse para medios dosifica- dos con mayor densidad. • líquidos no desgasificantes ni abrasivos; • longitud de carrera: 100 % • contrapresión: 1,5 a 3 bar;...
DMX 221 | | 227 9.4 Datos eléctricos Categoría de aislamiento • La categoría de aislamiento depende de la variante del motor seleccionada y se indica en la placa de características del motor. • La categoría de aislamiento especificada sólo se puede garantizar si el cable de suministro eléctrico está...
DMX 221 | | 228 9.5 Dimensiones y pesos 9.5.1 Plano de dimensiones Tipo de bomba [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] todos 10,5 366, máx. Tipo de bomba [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 4-10 G 5/8...
DMX 221 | | 229 Tipo de bomba [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Pesos Los valores de la tabla siguiente son válidos para bombas sin unidad de control AR, servomotor o VFD.
DMX 221 | | 230 9.6 Curvas de dosificación Las curvas de dosificación son curvas aproximadas que representan la dependencia entre el ren- dimiento de la bomba, la contrapresión y la longitud de carrera. Los valores indicados son válidos para las siguientes condiciones: •...
Este producto o las piezas que lo componen deben eliminarse de forma ecológicamente respon- sable. 1. Utilice un servicio de recogida de residuos público o privado. 2. Si ello no fuese posible, póngase en contacto con su distribuidor de Grundfos o el taller más cercano. Información relacionada...
DMX 221 | | 232 11. Opciones y variantes de la bomba 11.1 Sensor de fugas de diafragma Las bombas compatibles con el sensor de fugas del diafragma poseen una brida especial para la cabeza dosificadora con un sensor óptico. El sensor contiene un transmisor de infrarrojos y un receptor de infrarrojos.
DMX 221 | | 233 11.1.1 Funcionamiento de la unidad electrónica del sensor óptico Salidas para relé La unidad electrónica para sensor óptico posee dos salidas para relé: • Relé 1 (C1): salida con potencial cargado, tensión de alimentación AC, 230 V o 115 V, se- gún el modelo.
DMX 221 | | 234 Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento de la unidad de con- trol AR. Inserte el conector del sensor de fugas del diafragma en la toma 1 de la unidad de control AR. Información relacionada • 11.1.3 Conexión eléctrica...
DMX 221 | | 235 ALARM GND / white +5V / yellow OUT / green REL 2 Fig. 11.1.3.2-1 Esquema de conexiones Pos. Descripción Conexión de alimentación Terminales 1, 2, 3: 230 V AC/115 V AC Salida de contacto 1 Terminales 5, 6, 7: potencial cargado, 230 V AC/115 V Relé...
DMX 221 | | 236 Corriente de hasta… Condensador (C) Resistencia (R) 60 mA 10 mF, 275 V 390 Ω, 2 W 70 mA 47 mF, 275 V 22 Ω, 2 W 150 mA 100 mF, 275 V 47 Ω, 2 W...
DMX 221 | | 237 11.1.6 Datos técnicos de la unidad electrónica para sensor óptico Parámetro Valor Desviación máxima de la tensión de red ± 10 % Carga de contacto 250 V/6 A, máximo 550 VA Consumo de potencia 1,15 VA Categoría de aislamiento...
DMX 221 | | 238 11.2.1 Identificación de bombas con VFD Las bombas equipadas con motores con sensor PTC y VFD están disponibles en distintas varian- tes que se muestran en la placa de características y se explican en la clave de tipo. Las dos últi- mas letras de la denominación de tipo indican la variante del VFD.
DMX 221 | | 239 11.2.2 Conexión del VFD al suministro eléctrico PRECAUCIÓN Arranque automático Lesión personal leve o moderada ● Asegúrese de que la bomba se encuentre correctamente instalada y esté preparada para el arranque antes de conectar el suministro eléctrico.
Página 240
DMX 221 | | 240 5. Conecte los conductores a los terminales de suministro eléctrico de acuerdo con los esque- mas de conexiones impresos en el VFD. • VFD monofásico: conecte la línea de fase (L1) a L1, la línea neutra (N) a L2/N, y la tierra protectora (PE) a PE.
DMX 221 | | 241 11.2.3 Modos de funcionamiento Lea el manual “BU 0180” del proveedor de la unidad VFD suministrada con el producto. La selección del modo de funcionamiento (manual o analógico) se puede realizar mediante una unidad de control central.
DMX 221 | | 242 11.2.4 Ajuste de los parámetros especiales del VFD para la bomba DMX • Ciertos parámetros se han adaptado a las bombas DMX. Tales parámetros difieren de los ajustes predeterminados descritos en el manual del fabricante del VFD.
DMX 221 | | 243 11.2.5 Datos técnicos de las bombas DMX equipadas con VFD Datos técnicos generales • Respete los valores indicados en las placas de características y en las instrucciones de ins- talación y funcionamiento. • Si desea conocer los datos técnicos, las condiciones ambientales y las condiciones de fun- cionamiento, consulte la sección datos técnicos.
DMX 221 | Généralités | 246 1. Généralités Lire ce document avant d'installer l'appareil. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes à la réglementation locale et aux bonnes pratiques en vi- gueur. Prendre connaissance de la notice des composants en option.
DMX 221 | Généralités | 247 1.2 Symboles utilisés dans ce document DANGER Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
DMX 221 | | 248 2. Installation de l'appareil 2.1 Lieu d'installation • L'appareil doit être protégé du rayonnement direct du soleil ainsi que de la pluie. • S'assurer que les conditions ambiantes correspondent à l'indice de protection du moteur et de la pompe.
DMX 221 | | 249 2.1.2 Conseils d'installation Le schéma illustre un exemple d'installation optimale. Les sous-paragraphes suivants décrivent différents composants et indiquent leurs conditions d'utilisation. Pos. Composant Réservoir de dosage Agitateur électrique Cylindre gradué Amortisseur de pulsations, côté aspiration Pompe doseuse Vanne de décharge de pression...
DMX 221 | | 250 2.1.2.3 Installation avec une vanne de décharge de pression Pour protéger la pompe doseuse et la tuyauterie de refoulement contre toute pression excessive, il est recommandé d'installer une vanne de décharge de pression (6) sur la tuyauterie de refoule- ment.
DMX 221 | | 251 2.1.2.6 Installation avec vanne de montée en pression La pression à la vanne de refoulement (p2) doit toujours être supérieure d'au moins 1 bar à la pression à la vanne d'aspiration (p1). Si la différence de pression (p2 moins p1) est inférieure à 1 bar, installer une vanne de montée en pression (7) sur la tuyauterie de refoulement.
DMX 221 | | 252 2.2 Installation mécanique 2.2.1 Montage de la pompe Une clé et quatre vis M6 seront nécessaires. Les vis ne sont pas incluses dans la livraison. 1. Placer la pompe horizontalement sur une fixation murale ou un réservoir.
DMX 221 | | 253 Informations connexes • 2.1.1 Conditions d'installation 2.2.2.2 Raccordement de la tuyauterie Les tuyauteries doivent être connectées aux vannes à l'aide d'un raccord. 1. S'assurer que le joint est bien positionné. 2. Monter la tuyauterie en tenant compte du matériau : •...
DMX 221 | | 254 2.3 Branchement électrique 2.3.1 Consignes de sécurité et conditions requises pour le branchement électrique DANGER Choc électrique Mort ou blessures graves ● Tous les branchements électriques doivent être effectués par un personnel qualifié. ● Ne pas ouvrir le corps de pompe.
DMX 221 | | 255 3. Démarrage 3.1 Préparation avant mise en service • Consulter le paragraphe Consignes de sécurité et conditions requises pour le démarrage. • S'assurer que la pompe est raccordée électriquement par du personnel qualifié. • S'assurer que l'alimentation spécifiée sur la plaque signalétique correspond aux conditions locales.
DMX 221 | | 256 3.3 Mise en service de la pompe • Consulter le paragraphe Préparation avant mise en service • Consulter le paragraphe Consignes de sécurité et conditions requises pour le démarrage • S'assurer que la pompe est hors tension, dépressurisée et vide.
DMX 221 | | 257 3.4 Démarrage et arrêt du dosage S'assurer que la pompe est correctement installée et a bien démarré. 1. Pour arrêter le dosage : • Pour les pompes avec unité de commande AR, appuyer sur le bouton Marche/arrêt.
DMX 221 | | 258 3.6 Réglage du point zéro S'assurer que la pompe est correctement installée et a bien démarré. AVERTISSEMENT Danger chimique Mort ou blessures graves ● Porter des vêtements de protection pour toute intervention sur la tête de do- sage, les raccordements ou la tuyauterie.
DMX 221 | | 259 3.7 Réglage du débit de dosage par la longueur de course S'assurer que la pompe est correctement installée et a bien démarré. Régler la longueur de course seulement lorsque la pompe est en marche. •...
DMX 221 | | 260 3.10 Réglage de la pression d'ouverture de la vanne de décharge intégrée • S'assure qu'un manomètre est installé entre la pompe et le robinet d'arrêt de la tuyauterie de refoulement. • S'assurer que la pompe est correctement installée et a bien démarré.
DMX 221 | | 261 3.11 Fonctionnement de la pompe avec un équipement électronique Se référer à la notice d'installation et de fonctionnement fournie avec l'unité de commande AR, le servomoteur ou le VFD en plus des instructions de la présente notice.
DMX 221 | | 262 4. Manutention et stockage 4.1 Manutention de l'appareil Fermer le bouchon de purge lorsque vous mettez la pompe hors service en vue d'un transport, stockage ou d'un entretien. • Conserver l'emballage pour le stockage ou un renvoi éventuel ou bien le mettre au rebut conformément aux réglementations locales.
DMX 221 | | 263 5. Introduction à l'appareil 5.1 Description de l'appareil 5.1.1 Composants de la DMX 221 Pos. Descriptif Moteur Engrenages Excentrique Membrane de dosage Tête de dosage Vanne d'aspiration Vanne de refoulement Molette de réglage de la longueur de course Unité...
DMX 221 | | 264 5.1.2 Principe de fonctionnement de la pompe Les pompes DMX sont des pompes à mouvement rectiligne, avec moteur électrique et membrane mécanique. • Du fait des mouvements alternatifs, la membrane augmente ou diminue la taille de la cham- bre de dosage, ce qui aspire puis expulse le liquide par les vannes d'aspiration et de refou- lement.
5.2 Applications 5.2.1 Usage prévu Les pompes DMX 221 peuvent être utilisées pour doser des produits liquides, non inflammables et non combustibles conformément aux consignes figurant dans la présente notice d'installation et de fonctionnement. Ne pas utiliser les pompes DMX 221 dans les environnements potentielle- ment explosifs.
DMX 221 | | 267 5.3.2 Désignation Exemple: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posi- Désignation Code Descriptif tion Gamme DMX Pompe doseuse à membrane, à commande mo- teur Débit Débit [l/h] à la contre-pression maximale Pression Contre-pression maximale [bar] Variante de commande Version standard avec commande manuelle Variante de tête de dosage...
Página 268
DMX 221 | | 268 Code Descriptif Servomoteur, 1 x 115 V, 50/60 Hz, signal de commande 4-20 mA Servomoteur, 1 x 24 V, 50/60 Hz, signal de commande 4-20 mA Servomoteur, 1 x 230 V, 50/60 Hz, commande potentiomètre 1 KΩ...
Página 269
DMX 221 | | 269 Code Descriptif VFD ou AR sur le même côté que la molette de réglage de la longueur de la course Unité de commande AR à fixer au mur Exemple: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Position 9 : Tension d'alimentation...
Página 270
DMX 221 | | 270 Position 12 : Fiche secteur Code Descriptif Ni câble, ni fiche, pour moteurs triphasés Câble sans fiche, pour moteurs monophasés avec unité de commande AR Fiche sécurité type F (Schuko) pour moteurs monophasés avec unité de commande AR Fiche pour les États-Unis et le Canada, pour moteurs monophasés avec unité...
DMX 221 | Mise hors service de l'appareil| 271 6. Mise hors service de l'appareil AVERTISSEMENT Danger chimique Mort ou blessures graves ● Consulter la fiche de sécurité du liquide de dosage. ● Porter des vêtements de protection pour toute intervention sur la tête de do- sage, les raccordements ou la tuyauterie.
Seules les personnes qualifiées et autori- sées par Grundfos sont habilitées à changer la graisse des engrenages. Envoyer la pom- pe à Grundfos ou à un atelier d'entretien agréé. Informations connexes • 7.3 Préparation de l'entretien de la membrane de dosage/des vannes • 7.4 Nettoyage ou remplacement des vannes d'aspiration et de refoulement...
DMX 221 | | 273 7.2 Consignes de sécurité pour l'entretien de la membrane de dosage/des van- AVERTISSEMENT Danger chimique Mort ou blessures graves ● Consulter la fiche de sécurité du liquide de dosage. ● Porter des vêtements de protection pour toute intervention sur la tête de do- sage, les raccordements ou la tuyauterie.
DMX 221 | | 274 7.4 Nettoyage ou remplacement des vannes d'aspiration et de refoulement • Consulter le paragraphe Consignes de sécurité pour l'entretien de la membrane de dosage/des vannes • Consulter le paragraphe Préparation de l'entretien de la membrane de dosage/des vannes Fig.
DMX 221 | | 275 1. Dévisser la vanne. 2. Démonter la vanne. • DN 8, ressort non chargé : Dégager la cartouche de la vanne et retirer le siège de la vanne du logement de la bille. • DN 8, ressort chargé : Dévisser le logement de la bille à l'aide d'une pince à bout rond.
• 7.3 Préparation de l'entretien de la membrane de dosage/des vannes • 9.3.1 Valeurs de couple 7.7 Renvoi de l'appareil La pompe peut être expédiée à Grundfos ou à un atelier de réparation agréé dans deux situ- ations : • Tous les cinq ans pour le remplacement de la graisse des engrenages •...
La tuyauterie d'aspiration fuit. Vérifier et étanchéifier ou remplacer la tuyauterie d'aspiration. La tuyauterie d'aspiration est trop petite ou Vérifier les spécifications Grundfos et adapter la trop longue. tuyauterie d'aspiration aux spécifications. La tuyauterie d'aspiration est obstruée. Nettoyer ou remplacer la tuyauterie.
DMX 221 | | 278 8.4 Débit de dosage erroné Cause Solution De l'air se trouve dans la tête de dosage. Éliminer l'air de la tête de dosage. Des dépôts cristallins figurent dans les vannes. Nettoyer les vannes. Le point zéro n'est pas réglé correctement.
DMX 221 | | 280 9.2 Produit à doser Caractéristiques du produit à doser Le produit de dosage doit posséder les propriétés de base suivantes : • Liquide • Non inflammable. Pour les pompes avec vanne de décharge intégrée, le produit de dosage doit également possé- der les caractéristiques suivantes :...
DMX 221 | | 281 9.3 Caractéristiques mécaniques 9.3.1 Valeurs de couple Couples des vis de la tête de dosage Utiliser une clé dynamométrique avec une précision de ± 4% pour serrer les vis. Type de pompe Couple [Nm] DMX 4-10...
DMX 221 | | 282 9.3.3 Performance de la pompe Débit de dosage et contre-pression maxi. Les valeurs figurant dans le tableau ci-dessous sont applicables dans les conditions suivantes : • Contre-pression maxi. à la vanne de refoulement. Prendre en compte les pertes de charge dans la tuyauterie au point d'injection.
Página 283
DMX 221 | | 283 • Contre-pression maximale • Produit de dosage de viscosité et densité similaires à l'eau • Aspiration immergée 0,5 m • Tête de dosage complètement dégazée • Longueur de course 100% • Moteur triphasé 400 V.
Página 284
DMX 221 | | 284 Paramètre Valeur Déviation linéaire ± 4 % de la valeur à déviation maximale. Ajustement du maxi- mum au minimum de la longueur de course, dans la plage 1:5.
DMX 221 | | 285 9.3.4 Hauteur d'aspiration La hauteur d'aspiration est la différence de hauteur entre le niveau du produit dans le réservoir et la vanne d'aspiration. Hauteur d'aspiration pour un produit d'une viscosité similaire à celle de l'eau Les valeurs figurant dans le tableau ci-dessous sont applicables dans les conditions suivantes : •...
DMX 221 | | 286 Les valeurs du tableau sont exprimés en m ; ils doivent être diminués si la densité du produit de dosage est plus élevée. • Liquide non gazeux et non abrasif • Longueur de course : 100 % •...
DMX 221 | | 287 9.4 Caractéristiques électriques Indice de protection • L'indice de protection dépend de la variante de moteur sélectionnée et figure sur la plaque signalétique du moteur. • L'indice de protection spécifié n'est garanti que si le câble d'alimentation assure le même degré...
DMX 221 | | 289 Type de pompe [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Poids Les valeurs dans le tableau ci-dessous s'appliquent aux pompes sans unité de commande AR, servomoteur ni convertisseur de fréquence.
DMX 221 | | 290 9.6 Courbes de dosage Les courbes de dosage sont des courbes indicatives dont le but est de montrer la relation existant entre la performance, la contrepression et la longueur de course de la pompe. Les valeurs indi- quées sont applicables dans les conditions suivantes :...
Cet appareil ou les pièces de celui-ci doivent être mis au rebut dans le respect de l'environne- ment. 1. Utiliser le service de collecte des déchets public ou privé. 2. Si ce n'est pas possible, contacter Grundfos ou le réparateur agréé le plus proche. Informations connexes • 6. Mise hors service de l'appareil...
DMX 221 | | 292 11. Options de la pompe et variantes 11.1 Capteur de fuite de la membrane Les pompes avec capteur de fuite au niveau de la membrane comportent une bride spéciale pour le capteur optique. Le capteur contient un émetteur et un récepteur infrarouges.
DMX 221 | | 293 11.1.1 Fonction de l'unité électronique pour le capteur optique Sorties relais L'unité électronique pour le capteur optique possède deux sorties relais : • Relais 1 (C1) : Sortie avec potentiel, tension d'alimentation CA, 230 V ou 115 V selon le mo- dèle...
DMX 221 | | 294 Insérer la fiche du capteur de fuite de la membrane dans la prise 1 de l'unité de commande AR. Informations connexes • 11.1.3 Branchement électrique 11.1.3.2 Branchement électrique du capteur de fuite de membrane avec l'unité électronique pour capteur optique Consulter le paragraphe Branchement électrique.
1. Vérifier le capteur de fuite de la membrane. 2. Si le capteur est défectueux, le remplacer. 3. Si l'unité électronique est défectueuse, contacter le service de réparation Grundfos. L'unité électronique ne présente aucun élément donnant lieu à une maintenance.
DMX 221 | | 297 11.1.6 Caractéristiques techniques de l'unité électronique du capteur optique Paramètre Valeur Déviation tension secteur maximale ± 10 % Charge des contacts 250 V / 6 A, maximum 550 VA Consommation 1,15 VA Indice de protection IP65 Température ambiante admissible...
DMX 221 | | 298 11.2.1 Identification des pompes avec VFD Les pompes équipées d'un capteur PTC et d'un convertisseur de fréquence (VFD) sont disponi- bles dans différentes variantes mentionnées sur la plaque signalétique et décrites dans la dési- gnation. Les deux dernières lettres de la désignation indiquent la variante du convertisseur de fré- quence.
DMX 221 | | 299 11.2.2 Branchement électrique du VFD PRÉCAUTIONS Démarrage automatique Blessures corporelles mineures à modérées ● S'assurer que la pompe est correctement installée et est prête à être mise en service avant d'activer l'alimentation électrique. Lire le manuel du fournisseur "BU 0180" fourni avec l'appareil.
Página 300
DMX 221 | | 300 • Variante VFD monophasée : connecter la ligne phase (L1) à L1, la ligne neutre (N) à L2/N et la borne de terre (PE) à PE. • Variante VFD triphasée : connecter les lignes phases (L1, L2, L3) à L1, L2/N et L3 et connecter la borne de terre (PE) à...
DMX 221 | | 301 11.2.3 Modes de fonctionnement Lire le manuel du fournisseur "BU 0180" fourni avec l'appareil. Le choix du mode de fonctionnement (manuel ou analogique) peut être réalisé par une comman- de centralisée. • Si l'entrée analogique 1 (AIN 1) est activée, le mode manuel est sélectionné et le VFD fonc- tionne à...
DMX 221 | | 302 11.2.4 Réglages spéciaux du VFD pour DMX • Certains paramètres ont été adaptés aux pompes doseuses DMX. Ces réglages diffèrent des valeurs par défaut mentionnées dans la documentation du fabricant du VFD. • Ne pas modifier les réglages spéciaux du VFD devant fonctionner avec des pompes DMX.
DMX 221 | | 303 11.2.5 Caractéristiques techniques des pompes DMX avec VFD Caractéristiques techniques générales • Respecter les valeurs indiquées sur les plaques signalétiques et dans la notice d'installation et de fonctionnement. • Pour en savoir plus sur les caractéristiques techniques, les conditions ambiantes et les con- ditions de fonctionnement, voir paragraphe Caractéristiques techniques.
DMX 221 | Γενικές πληροφορίες | 306 1. Γενικές πληροφορίες Διαβάστε το παρόν έγγραφο πριν εγκαταστήσετε το προϊόν. Η εγκατάσταση και η λειτουργία πρέπει να συμμορφώνονται με τους τοπικούς κανονισμούς και τους αποδεκτούς κώδικες ορθής πρακτικής. Τηρήστε τις οδηγίες των προαιρετικών εξαρτημάτων του προϊόντος.
DMX 221 | Γενικές πληροφορίες | 307 1.2 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδεικνύει μία επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγή- σει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό ατόμων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μία επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπο- ρούσε...
DMX 221 | | 308 2. Εγκατάσταση του προϊόντος 2.1 Θέση • Το προϊόν πρέπει να προστατεύεται από το άμεσο ηλιακό φως και τη βροχή. • Βεβαιωθείτε ότι οι περιβαλλοντικές συνθήκες αντιστοιχούν στην κατηγορία προστασίας του κινητήρα και της αντλίας.
DMX 221 | | 309 2.1.2 Συμβουλές για την εγκατάσταση Το σχεδιάγραμμα παρουσιάζει ένα παράδειγμα βέλτιστης εγκατάστασης. Τα ακόλουθα υποκεφά- λαια περιγράφουν διάφορα εξαρτήματα και πότε πρέπει να χρησιμοποιηθούν. Θέση Εξάρτημα Δοσομετρική δεξαμενή Ηλεκτρικός αναμεικτήρας Διαβαθμισμένος κύλινδρος Αποσβεστήρας μεταβολών πίεσης, πλευρά εισόδου...
DMX 221 | | 310 • Διατηρήστε το μήκος της σωληνογραμμής εισόδου όσο το δυνατόν μικρότερο. Αποφύγετε το μπέρδεμα. • Χρησιμοποιήστε καμπύλες αντί για γωνίες. • Οδεύετε πάντα τη σωληνογραμμή εισόδου προς τα πάνω, προς τη βαλβίδα εισόδου. • Αποφύγετε το σχηματισμό βρόχων. Οι βρόχοι μπορεί να προκαλέσουν το σχηματισμό φυσα- λίδων...
DMX 221 | | 311 ανοιχτή εκροή ή με αναρρόφηση συνεχούς πλήρωσης, μπορεί να εμφανιστεί το φαινόμενο του σι- φωνισμού. Για να αποφύγετε το σιφωνισμό, εγκαταστήστε μία βαλβίδα φόρτισης πίεσης (7) στη σωληνογραμμή εξόδου και μία βάνα απομόνωσης (11) ακριβώς πριν τη βαλβίδα εισόδου.
DMX 221 | | 312 2.2 Μηχανική εγκατάσταση 2.2.1 Τοποθέτηση της αντλίας Έχετε διαθέσιμα ένα κλειδί και τέσσερις βίδες Μ6. Οι βίδες δεν περιλαμβάνονται στα συνοδευτικά στοιχεία του προϊόντος. 1. Τοποθετήστε την αντλία οριζόντια πάνω σε έναν επίτοιχο βραχίονα ή μια δεξαμενή.
DMX 221 | | 313 1. Βεβαιωθείτε ότι το παρέμβυσμα της βαλβίδας τοποθετείται σωστά. 2. Σπρώξτε τον εύκαμπτο σωλήνα γερά πάνω στο μαστό ή το ακροφύσιο. 3. Ασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα με το αντίστοιχο συνδετικό τεμάχιο ή με ένα κλιπ σωλήνα.
DMX 221 | | 314 2.3 Ηλεκτρική σύνδεση 2.3.1 Οδηγίες ασφαλείας και απαιτήσεις για ηλεκτρική σύνδεση ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ηλεκτροπληξία Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων ● Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να πραγματοποιηθούν από ειδικευμένο προσωπικό. ● Μην ανοίγετε το περίβλημα της αντλίας.
DMX 221 | | 315 3. Εκκίνηση του προϊόντος 3.1 Προετοιμασία της αντλίας για εκκίνηση • Τηρήστε τις οδηγίες που περιέχονται στο κεφάλαιο Οδηγίες ασφαλείας και απαιτήσεις για εκ- κίνηση. • Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συνδεθεί ηλεκτρικά από ένα καταρτισμένο άτομο.
DMX 221 | | 316 3.3 Εκκίνηση της αντλίας • Τηρήστε τις οδηγίες που περιέχονται στο κεφάλαιο Προετοιμασία της αντλίας για εκκίνηση • Τηρήστε τις οδηγίες που περιέχονται στο κεφάλαιο Οδηγίες ασφαλείας και απαιτήσεις για εκ- κίνηση • Βεβαιωθείτε ότι η αντλία είναι κλειστή, χωρίς πίεση και άδεια.
DMX 221 | | 317 3.4 Παύση και εκκίνηση δοσομέτρησης Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει εγκατασταθεί και εκκινηθεί σωστά. 1. Για παύση της δοσομέτρησης: • Για αντλίες με μονάδα ελέγχου AR, πιέστε το κουμπί εκκίνησης/παύσης. • Κλείστε την τροφοδοσία ισχύος.
DMX 221 | | 318 3.6 Ρύθμιση του μηδενικού σημείου Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει εγκατασταθεί και εκκινηθεί σωστά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Χημικός κίνδυνος Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων ● Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό όταν δουλεύετε στην κεφαλή δοσομέτρησης, τις συνδέσεις ή τους αγωγούς.
DMX 221 | | 319 3.7 Ρύθμιση της δοσομετρικής παροχής μέσω του μήκους της διαδρομής Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει εγκατασταθεί και εκκινηθεί σωστά. Ρυθμίστε το μήκος της διαδρομής μόνο ενόσω η αντλία λειτουργεί. • Για να αυξήσετε τη δοσομετρική παροχή, γυρίστε το κουμπί ρύθμισης αργά προς τα αριστε- ρά.
DMX 221 | | 320 3.10 Ρύθμιση της πίεσης ανοίγματος της ενσωματωμένης ανακουφιστικής βαλβί- δας • Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί ένα μανόμετρο μεταξύ της αντλίας και μίας βάνας απομό- νωσης στη σωληνογραμμή εξόδου. • Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει εγκατασταθεί και εκκινηθεί σωστά.
DMX 221 | | 321 3.11 Λειτουργία της αντλίας με ηλεκτρονικό εξοπλισμό Εκτός από τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο, τηρήστε επίσης τις οδηγίες εγκατά- στασης και λειτουργίας που συνοδεύουν τη μονάδα ελέγχου AR, το σερβοκινητήρα ή τη μονάδα...
DMX 221 | | 322 4. Χειρισμός και αποθήκευση του προϊόντος 4.1 Χειρισμός του προϊόντος Κλείστε την τάπα εξαερισμού όταν θέτετε την αντλία εκτός λειτουργίας για μετα- φορά, αποθήκευση ή σέρβις. • Κρατήστε τη συσκευασία για μελλοντική αποθήκευση ή μεταφορά, ή απορρίψτε τη συσκευα- σία...
DMX 221 | | 324 5.1.2 Αρχή λειτουργίας της αντλίας Οι αντλίες DMX είναι παλινδρομικές αντλίες θετικού εκτοπίσματος με ηλεκτρικό κινητήρα και μηχα- νικό διάφραγμα. • Εναλλασσόμενες διαδρομές αναγκάζουν το διάφραγμα να αυξάνει και να μειώνει το μέγεθος του δοσομετρικού θαλάμου και με αυτό τον τρόπο αναρροφάται και εξωθείται το δοσομε- τρούμενο...
5.2 Εφαρμογές 5.2.1 Χρήση για την οποία προορίζεται Οι αντλίες DMX 221 είναι κατάλληλες για δοσομετρούμενα υγρά, μη εύφλεκτα και μη καύσιμα μέ- σα, τα οποία συμφωνούν αυστηρά με τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Μην χρησιμοποιείτε τις αντλίες DMX 221 σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα.
DMX 221 | | 327 5.3.2 Πίνακας συμβόλων τύπου Παράδειγμα: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Θέση Χαρακτηρισμός Κωδικός Περιγραφή Σειρά προϊόντος Δοσομετρική αντλία διαφράγματος που λειτουρ- γεί με κινητήρα Παροχή Παροχή [l/h] στη μέγιστη αντίθλιψη Πίεση Μέγιστη αντίθλιψη [bar] Τύπος ελέγχου Τυπική έκδοση με χειροκίνητο έλεγχο...
Página 328
DMX 221 | | 328 Κωδικός Περιγραφή Σερβοκινητήρας, 1 x 115 V, 50/60 Hz, σήμα ελέγχου 4-20 mA Σερβοκινητήρας, 1 x 24 V, 50/60 Hz, σήμα ελέγχου 4-20 mA Σερβοκινητήρας, 1 x 230 V, 50/60 Hz, έλεγχος με ποτενσιόμετρο 1 KΩ...
Página 329
DMX 221 | | 329 Κωδικός Περιγραφή Μονάδα VFD ή AR στην αντίθετη πλευρά της δοσομετρικής αντλίας σε σχέση με τη δοσομετρική κεφαλή Μονάδα VFD ή AR στην ίδια πλευρά της δοσομετρικής αντλίας με το κουμπί ρύθμισης μήκους διαδρομής Μονάδα ελέγχου AR για τοποθέτηση σε τοίχο...
DMX 221 | | 330 Παράδειγμα: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Θέση 12: Φις ρεύματος Κωδικός Περιγραφή Χωρίς καλώδιο, χωρίς φις, για τριφασικούς κινητήρες Καλώδιο χωρίς φις, για μονοφασικούς κινητήρες με μονάδα ελέγχου AR Φις ασφαλείας τύπου F (σούκο), για μονοφασικούς κινητήρες με μονάδα ελέγχου AR Φις...
Página 331
DMX 221 | Θέση του προϊόντος εκτός λειτουργίας| 331 6. Θέση του προϊόντος εκτός λειτουργίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Χημικός κίνδυνος Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων ● Τηρήστε τις πληροφορίες που περιέχονται στο φύλλο δεδομένων ασφαλείας υλικού του δοσομετρικού μέσου. ● Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό όταν δουλεύετε στην κεφαλή δοσομέτρησης, τις...
Κάθε 5 χρόνια ή κάθε 20.0000 ώρες Αλλάξτε τη βαλβολίνη. λειτουργίας Μόνο ειδικευμένο προσωπικό εξουσιοδοτημέ- νο από την Grundfos επιτρέπεται να αλλάζει το γράσο. Aποστείλετε την αντλία στην Grundfos ή σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις. Σχετικές πληροφορίες • 7.3 Προετοιμασία για τη συντήρηση του δοσομετρικού διαφράγματος ή των βαλβίδων...
DMX 221 | | 333 7.2 Οδηγίες ασφαλείας για τη συντήρηση του δοσομετρικού διαφράγματος ή των βαλβίδων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Χημικός κίνδυνος Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων ● Τηρήστε τις πληροφορίες που περιέχονται στο φύλλο δεδομένων ασφαλείας υλικού του δοσομετρικού μέσου. ● Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό όταν δουλεύετε στην κεφαλή δοσομέτρησης, τις...
DMX 221 | | 334 7.4 Καθαρισμός ή αντικατάσταση των βαλβίδων είσοδου και εξόδου • Τηρήστε τις οδηγίες που περιέχονται στο κεφάλαιο Οδηγίες ασφαλείας για τη συντήρηση του δοσομετρικού διαφράγματος ή των βαλβίδων • Τηρήστε τις οδηγίες που περιέχονται στο κεφάλαιο Προετοιμασία για τη συντήρηση του δο- σομετρικού...
DMX 221 | | 335 1. Ξεβιδώστε τη βαλβίδα. 2. Αποσυναρμολογήστε τη βαλβίδα. • DN 8, χωρίς ελατήριο: Πιέστε προς τα έξω τη φύσιγγα της βαλβίδας και αφαιρέστε την έδρα της βαλβίδας από τον κλωβό του σφαιριδίου. • DN 8, με ελατήριο: Ξεβιδώστε τον κλωβό του σφαιριδίου με μια πένσα με στρογγυλε- μένες...
● Συλλέξτε και απορρίψτε όλα τα χημικά με τρόπο που δεν είναι επιζήμιος για άτομα ή το περιβάλλον. Η Grundfos μπορεί να αρνηθεί την παραλαβή του προϊόντος για σέρβις, εάν το προϊόν δεν έχει καθαριστεί από τα χημικά ή εάν δεν παρασχεθεί η "Δήλωση ασφαλείας".
Ελέγξτε και στεγανοποιήστε ή αντικαταστήστε τη σωλη- εισόδου. νογραμμή εισόδου. Η σωληνογραμμή εισόδου είναι πολύ Ελέγξτε τις προδιαγραφές της Grundfos και προσαρμό- μικρή ή έχει μεγάλο μήκος. στε τη σωληνογραμμή εισόδου στις προδιαγραφές. Η σωληνογραμμή εισόδου έχει φράξει. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη σωληνογραμμή εισ- όδου.
DMX 221 | | 338 8.4 Η δοσομετρική παροχή είναι ανακριβής Αιτία Αντιμετώπιση Υπάρχει αέριο μέσα στη δοσομετρική κεφαλή. Εξαερώστε τη δοσομετρική κεφαλή. Υπάρχουν κρυσταλλικές εναποθέσεις στις βαλ- Καθαρίστε τις βαλβίδες. βίδες. Το μηδενικό σημείο έχει ρυθμιστεί εσφαλμένα. Ρυθμίστε το μηδενικό σημείο ώστε να αντιστοι- χεί...
DMX 221 | | 339 8.6 Ο αισθητήρας διαρροής διαφράγματος δεν λειτουργεί σωστά Αιτία Αντιμετώπιση Δυσλειτουργία στον αισθητήρα. Καθαρίστε τον αισθητήρα. Εάν ο αισθητήρας δεν λειτουργεί μετά τον καθαρισμό, αντικαταστή- στε τον με έναν καινούργιο. Η μονάδα ελέγχου AR ή η ηλεκτρονική μονάδα...
DMX 221 | | 340 9. Τεχνικά δεδομένα 9.1 Περιβαλλοντικές συνθήκες Περιβαλλοντικές συνθήκες για λειτουργία Παράμετρος Τιμή Θερμοκρασία περιβάλλοντος 0-40 °C Μέγιστη σχετική υγρασία αέρα 70 % στους 40 °C, 90 % στους 35 °C Περιβαλλοντικές συνθήκες για αποθήκευση Παράμετρος...
Βεβαιωθείτε ότι το δοσομετρούμενο μέσο δεν παγώνει ούτε βράζει στις συνθήκες λειτουργίας. Σε περίπτωση που έχετε απορίες σχετικά με την ανθεκτικότητα των υλικών και την καταλληλότητα της αντλίας για συγκεκριμένα δοσομετρούμενα μέσα, επικοινωνήστε με την Grundfos. Μέση θερμοκρασία για αντλίες με δοσομετρική κεφαλή από PVC Μέγιστη...
DMX 221 | | 342 9.3 Μηχανικά στοιχεία 9.3.1 Τιμές ροπής Τιμές ροπής για τις βίδες της δοσομετρικής κεφαλής Χρησιμοποιήστε ένα δυναμόκλειδο με ακρίβεια της τάξης του ± 4% για να σφίξετε τις βίδες. Τύπος αντλίας Ροπή [Nm] DMX 4-10...
DMX 221 | | 343 9.3.3 Απόδοση αντλίας Δοσομετρική παροχή και μέγιστη αντίθλιψη Οι τιμές στον παρακάτω πίνακα ισχύουν στις εξής συνθήκες: • μέγιστη αντίθλιψη στη βαλβίδα εξόδου. Λάβετε υπόψη σας τις απώλειες πίεσης κατά μήκος της σωληνογραμμής εξόδου προς το σημείο έγχυσης.
Página 344
DMX 221 | | 344 • μέγιστη αντίθλιψη • δοσομετρούμενο μέσο με ιξώδες και πυκνότητα παρόμοια με αυτά του νερού • αναρρόφηση με συνεχή πλήρωση 0,5 m • πλήρως εξαερωμένη δοσομετρική κεφαλή • μήκος διαδρομής 100 % • τριφασικός κινητήρας 400 V.
Página 345
DMX 221 | | 345 Παράμετρος Τιμή Απόκλιση γραμμικότητας ± 4 % στην πλήρους κλίμακας τιμή. Ρύθμιση από το μέγι- στο στο ελάχιστο μήκος διαδρομής εντός της περιοχής ελέγχου 1:5.
DMX 221 | | 346 9.3.4 Ύψος αναρρόφησης Το ύψος αναρρόφησης είναι η διαφορά ύψους μεταξύ της στάθμης του μέσου μέσα στη δεξαμενή και της βαλβίδας εισόδου. Ύψος αναρρόφησης για δοσομετρούμενο μέσο με ιξώδες παρόμοιο με αυτό του νερού Οι τιμές στον παρακάτω πίνακα ισχύουν στις εξής συνθήκες: •...
DMX 221 | | 347 Οι τιμές στον πίνακα αναφέρονται σε μέτρα και πρέπει να μειωθούν για δοσομετρούμενα μέ- σα με υψηλότερο ιξώδες • μη απαερωτικό και μη λειαντικό υγρό • μήκος διαδρομής: 100 % • αντίθλιψη: 1,5 έως 3 bar •...
DMX 221 | | 348 9.4 Ηλεκτρικά δεδομένα Κατηγορία προστασίας • Η κατηγορία προστασίας εξαρτάται από τον τύπο του κινητήρα που έχει επιλεχθεί και ανα- γράφεται στην πινακίδα του κινητήρα. • Η συγκεκριμένη κατηγορία προστασίας μπορεί να διασφαλιστεί μόνο εάν το καλώδιο τροφο- δοσίας...
DMX 221 | | 351 9.6 Δοσομετρικές καμπύλες Οι δοσομετρικές καμπύλες είναι κατά προσέγγιση καμπύλες που παρουσιάζουν τη σχέση μεταξύ της απόδοσης της αντλίας, της αντίθλιψης και του μήκους διαδρομής. Οι αναγραφόμενες τιμές ισχύουν στις εξής συνθήκες: • Nευτώνειο υγρό...
DMX 221 | | 353 11. Επιλογές και μοντέλα αντλίας 11.1 Αισθητήρας διαρροής διαφράγματος Οι αντλίες που έχουν προετοιμαστεί για έναν αισθητήρα διαρροής διαφράγματος διαθέτουν μία ει- δική φλάντζα δοσομετρικής κεφαλής με έναν οπτικό αισθητήρα. Ο αισθητήρας περιέχει έναν πο- μπό...
DMX 221 | | 354 11.1.1 Λειτουργία της ηλεκτρονικής μονάδας για τον οπτικό αισθητήρα Έξοδοι ρελέ Η ηλεκτρονική μονάδα για οπτικό αισθητήρα διαθέτει δύο εξόδους ρελέ: • Ρελέ 1 (C1): έξοδος με τάση, τάση δικτύου AC, 230 V ή 115 V, ανάλογα με το μοντέλο...
DMX 221 | | 355 Τηρήστε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της μονάδας ελέγχου AR. Τοποθετήστε το φις του αισθητήρα διαρροής διαφράγματος στην υποδοχή 1 της μονάδας ελέγχου Σχετικές πληροφορίες • 11.1.3 Ηλεκτρική σύνδεση 11.1.3.2 Ηλεκτρική σύνδεση του αισθητήρα διαρροής διαφράγματος με την ηλεκτρονική μονάδα...
DMX 221 | | 356 ALARM GND / white +5V / yellow OUT / green REL 2 Σχ. 11.1.3.2-1 Διάγραμμα καλωδίωσης Θέση Περιγραφή Σύνδεση ρεύματος Ακροδέκτες 1, 2, 3: 230 V AC / 115 V AC Έξοδος επαφής 1 Ακροδέκτες 5, 6, 7: με τάση, 230 V AC / 115 V AC Ρελέ...
ματος. 1. Ελέγξτε τον αισθητήρα διαρροής διαφράγματος. 2. Εάν ο αισθητήρας είναι ελαττωματικός, αντικαταστήστε τον με έναν καινούργιο. 3. Εάν η ηλεκτρονική μονάδα είναι ελαττωματική, καλέστε το σέρβις της Grundfos. Η ηλεκτρονική μονάδα δεν χρειάζεται συντήρηση. Σχετικές πληροφορίες • 11.1.4 Έλεγχος του αισθητήρα διαρροής διαφράγματος...
DMX 221 | | 358 11.1.6 Τεχνικά δεδομένα για την ηλεκτρονική μονάδα για οπτικό αισθητήρα Παράμετρος Τιμή Μέγιστη απόκλιση τάσης δικτύου ± 10 % Φορτίο επαφής 250 V / 6 A, μέγιστο 550 VA Κατανάλωση ισχύος 1,15 VA Κατηγορία προστασίας...
DMX 221 | | 359 11.2.1 Ταυτοποίηση αντλιών με VFD Οι αντλίες με κινητήρες με αισθητήρα PTC και μονάδα VFD διατίθενται σε διάφορους τύπους, που εμφανίζονται στην πινακίδα και εξηγούνται στον πίνακα συμβόλων τύπου. Τα τελευταία δύο γράμ- ματα του χαρακτηρισμού τύπου υποδεικνύουν τον τύπο της VFD.
DMX 221 | | 360 11.2.2 Σύνδεση της VFD στην τροφοδοσία ρεύματος ΠΡΟΣΟΧΉ Αυτόματη εκκίνηση Μικρός ή μέτριος τραυματισμός ατόμων ● Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει τοποθετηθεί σωστά και είναι έτοιμη για εκκίνηση πριν ανοίξετε την τροφοδοσία ρεύματος. Διαβάστε τις οδηγίες του εγχειριδίου προμηθευτή "BU 0180" για την VFD που...
Página 361
DMX 221 | | 361 5. Συνδέστε τα σύρματα στους ακροδέκτες παροχής ρεύματος σύμφωνα με τα διαγράμματα καλωδίωσης που είναι τυπωμένα στην VFD. • Μονοφασικό μοντέλο VFD: συνδέστε τον αγωγό φάσης (L1) στο L1, τον ουδέτερο αγωγό (N) στο L2/N, τη γείωση (PE) στο PE.
DMX 221 | | 362 11.2.3 Προγράμματα λειτουργίας Διαβάστε τις οδηγίες του εγχειριδίου προμηθευτή "BU 0180" για την VFD που συνοδεύει το προϊόν. Η επιλογή του προγράμματος λειτουργίας (χειροκίνητο ή αναλογικό) μπορεί να πραγματοποιηθεί από μία κεντρική μονάδα ελέγχου. •...
DMX 221 | | 363 11.2.4 Ρυθμίσεις ειδικών παραμέτρων της VFD για την DMX • Μερικές παράμετροι έχουν προσαρμοστεί στις αντλίες DMX. Αυτές οι παράμετροι διαφέρουν από τις ρυθμίσεις προεπιλογής που αναφέρονται στο εγχειρίδιο προμηθευτή για την VFD. • Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις ειδικών παραμέτρων της VFD για λειτουργία με αντλίες DMX.
DMX 221 | | 364 11.2.5 Τεχνικά δεδομένα αντλιών DMX με VFD Γενικά τεχνικά δεδομένα • Τηρήστε τις τιμές που αναγράφονται στις πινακίδες και στις οδηγίες εγκατάστασης και λει- τουργίας. • Για τεχνικά δεδομένα, συνθήκες περιβάλλοντος και συνθήκες λειτουργίας, βλέπε κεφάλαιο...
DMX 221 | Opće informacije | 367 1. Opće informacije Pročitajte ovaj dokument prije montaže proizvoda. Montaža i pogon moraju biti sukladni s lokalnim propisima i prihvaćenim kodovima profesionalne izvedbe. Poštujte upute na dodatnim dijelovima proizvoda. Poštujte sigurnosne podatke materijala za medij za doziranje.
DMX 221 | Opće informacije | 368 1.2 Simboli korišteni u ovom dokumentu OPASNOST Označava opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može dovesti do smrti ili osobne ozljede. UPOZORENJE Označava opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može dovesti do smrti ili osobne ozljede.
DMX 221 | | 369 2. Ugradnja proizvoda 2.1 Mjesto montaže • Proizvod mora biti zaštićen od direktne sunčeve svjetlosti i kiše. • Pazite da ujveti okoline odgovaraju klasi kućišta motora i crpke. • Proizvod ugradite u zatvorenom ako ima elektroničke komponente.
DMX 221 | | 370 2.1.2 Savjeti za montažu Crtež prikazuje primjer optimalne instalacije. Sljedeći odjeljci opisuju razne komponente i kada se trebaju koristiti. Poz. Spremnik za doziranje Električna mješalica Cilindar s mjerilom Prigušivač vibracija, usisna strana Crpka za doziranje Sigurnosni tlačni ventil...
DMX 221 | | 371 2.1.2.3 Montaža sa sigurnosnim ventilom Kako bi zaštitili crpku i izlazni vod od prevelikog tlaka, preporučujemo da ugradite sigurnosni ventil (6) u izlazni vod. 2.1.2.4 Montaža na spremnik Kada dozirate medije s plinovima čiji je viskozitet sličan vodi, crpka se može montirati na spremnik.
DMX 221 | | 372 2.1.2.6 Montaža s tlačnim ventilom za punjenje Tlak na izlaznom ventilu (p2) uvijek mora biti najmanje 1 bar viši od tlaka na ulaznom ventilu (p1). Ako je razlika tlaka (p2 minus p1) manja od 1 bar, u tlačni vod ugradite tlačni ventil za punjenje (7).
DMX 221 | | 373 2.2.2 Spojevi dozirne glave Poz. Opis Ulazni ventil, spoj za ulazni vod Izlazni ventil, spoj za izlazni vod Ugrađeni ispusni ventil (dodatna oprema), spoj za preljevni vod UPOZORENJE Kemijska opasnost Smrt ili teška ozljeda ● Za crpke s ugrađenim ispusnim ventilom, spojite preljevni vod na C.
DMX 221 | | 375 2.3.2 Ostvarivanje električnih spojeva s mrežnim utikačem 1. Isključite napajanje na utičnici. 2. Umetnite glavni utikač crpke u mrežnu utičnicu. Povezane informacije • 2.3.1 Sigurnosne upute i zahtjevi za električno povezivanje 2.3.3 Ostvarivanje električnih spojeva bez mrežnog utikača •...
DMX 221 | | 376 3. Pokretanje proizvoda 3.1 Priprema crpke za pokretanje • Pridržavajte se poglavlja Sigurnosne upute i zahtjevi za pokretanje. • Provjerite da je električne spojeve crpke obavila kvalificirana osoba. • Provjerite da izvor napajanja specificiran na natpisnoj pločici odgovara lokalnim uvjetima.
DMX 221 | | 377 3.3 Startanje crpke • Poštujte poglavlje Priprema crpke za pokretanje • Poštujte poglavlje Sigurnosne upute i zahtjevi za pokretanje • Provjerite da je crpka isključena, da nije pod tlakom i da je prazna. Poz. Opis...
DMX 221 | | 378 3.4 Zaustavljanje i pokretanje doziranja Provjerite je li crpka ispravno montirana i pokrenuta. 1. Za zaustavljanje doziranja: • Za crpke s AR upravljačkim jedinicama, pritisnite gumb start/stop. • Isključite električno napajanje. 2. Za pokretanje doziranja: •...
DMX 221 | | 379 3.6 Podešavanje nulte točke Provjerite je li crpka ispravno montirana i pokrenuta. UPOZORENJE Kemijska opasnost Smrt ili teška ozljeda ● Nosite zaštitnu opremu kada radite na glavi za doziranje, spojevima ili vodovima. ● Prikupite i odložite sve kemikalije na način koji nije štetan osobama ili okolišu.
DMX 221 | | 380 3.7 Podešavanje protoka doziranja pomoću duljine hoda Provjerite je li crpka ispravno montirana i pokrenuta. Duljinu takta podešavajte isključivo za vrijeme rada crpke. • Kako biste povećali tok doziranja, okrenite gumb za podešavanje u lijevo.
DMX 221 | | 381 3.10 Postavljanje tlaka otvaranja integriranog sigurnosnog ventila • Provjerite da je tlakomjer ugrađen između crpke i zapornog ventila u izlaznom vodu. • Provjerite je li crpka ispravno montirana i pokrenuta. • Provjerite da crpka radi tijekom ovog zadatka.
DMX 221 | | 382 3.11 Upravljanje crpkom pomoću elektronike Pridržavajte se montažnih i pogonskih uputa isporučenih s AR upravljačkom jedinicom, Servomotorom ili VFD uz dodatak uputama u ovom priručniku. • AR upravljačka jedinica: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 • Servomotor: http://net.grundfos.com/qr/i/95721057 • Priručnik dobavljača VFD-a: https://www.nord.com...
DMX 221 | | 383 4. Skladištenje i upravljanje proizvodom 4.1 Rukovanje proizvodom Zatvorite čep za provjetravanje kada je crpka isključena zbog transporta, skladištenja ili servisa. • Ambalažu sačuvajte za buduće skladištenje ili prijevoz crpke ili je odložite u otpad u skladu s lokalnim propisima.
DMX 221 | | 384 5. Predstavljanje proizvoda 5.1 Opis proizvoda 5.1.1 DMX 221 komponente Poz. Opis Motor Reduktor Ekscentar Dozirna dijafragma Dozirna glava Ulazni ventil Izlazni ventil gumb za podešavanje brzine takta AR upravljačka jedinica...
DMX 221 | | 385 5.1.2 Načelo rada crpke DMX crpka je stapna crpka s pozitivnim radnim volumenom s električnim motorom i mehaničkom dijafragmom. • Izmjenjujući taktovi dovode do pojave da dijafragma povećava i smanjuje veličnu komore za doziranje i time usisava i istiskuje medij za doziranje kroz ulazne i izlazne ventile.
DMX 221 | | 386 5.2 Primjena 5.2.1 Predviđena namjena DMX 221 crpke se mogu koristiti za doziranje tekućine, nezapaljive i negorive medije koji udovoljavaju uputama u ovim montažnim i pogonskim uputama. Ne koristite DMX 221 crpke u potencijalno eksplozivnim sredinama.
DMX 221 | | 388 5.3.2 Označni ključ Primjer: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Položaj Označivanje Opis Opseg DMX Motorna membranske dozirne crpka (Protok) Protok [l/h] pri maksimalnom protutlaku Tlak Maksimalni protutlak [bar] Način regulacije Standardna verzija s ručnim upravljanjem Varijanta glave za doziranje...
Página 389
DMX 221 | | 389 Opis Servomotor, 1 x 230 V, 50/60 Hz, upravljanje potenciometrom 1 kΩ Servomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz, upravljanje potenciometrom 1 kΩ Servomotor, 1 x 24 V, 50/60 Hz, upravljanje potenciometrom 1 kΩ Primjer: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Položaj 5: Varijanta glave za doziranje...
Página 390
DMX 221 | | 390 Primjer: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Položaj 9: Napon napajanja Opis 3 x 230/400 V, 50/60 Hz, 460 V, 60 Hz 1 x 230 V, 50/60 Hz (motori ≤ 0,09 kW) 1 x 115 V, 50/60 Hz (motori ≤ 0,09 kW)
Página 391
DMX 221 | | 391 Kod Opis Utikač za SAD i Kanadu, za jednofazne motor s AR upravljačkom jedinicom Utikač za švicarsku, za jednofazne motore s AR upravljačkom jedinicom Primjer: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Položaj 13: Varijanta motora Opis S certifikatom...
DMX 221 | Isključivanje proizvoda iz rada| 392 6. Isključivanje proizvoda iz rada UPOZORENJE Kemijska opasnost Smrt ili teška ozljeda ● Poštujte sigurnosne podatke materijala za medij za doziranje. ● Nosite zaštitnu opremu kada radite na glavi za doziranje, spojevima ili vodovima.
DMX 221 | | 393 7. ODržavanje proizvoda 7.1 Raspored održavanja Interval održavanja Zadatak Mjesečno Provjerite da medij za doziranje ne istječe iz crpke. Mjesečno Očistite proizvod mekom krpom a posebnu pažnju posvetiti poklopcu ventilatora. S protutlakom do 10 bara Očistite i zamijenite dijafragmu, ulazni i izlazni ventil.
DMX 221 | | 394 7.3 Priprema za održavanje doziranja membrane ili ventila Duljinu takta podešavajte isključivo za vrijeme rada crpke. Zatvorite čep za provjetravanje kada je crpka isključena zbog transporta, skladištenja ili servisa. 1. Ako je moguće isperite dozirnu glavu vodom.
DMX 221 | | 395 7.4 Čišćenje ili zamjena ulaznih i izlaznih ventila • Poštujte poglavlje Sigurnosne upute i zahtjevi za doziranje membrane ili ventila • Poštujte poglavlje Priprema za održavanje doziranja membrane ili ventila Slika 7.4-1 Rašireni pogled na ulazne i izlazne ventile DN 8 Poz.
● Prikupite i odložite sve kemikalije na način koji nije štetan osobama ili okolišu. Grundfos može odbiti prihvatiti servis proizvoda, ako nije očišćen od kemikalija ili ako nije dostavljena "Safety declaration". 1. Temeljito očistite crpku prije vraćanja. Provjerite da nema tragova otrovnih ili opasnih kemikalija koje su zaostale na crpki.
Uzrok Otklanjanje Ulazna brtva propušta. Provjerite i zabrtvite ili zamijenite ulazni vod. Unlazni vod je premali ili predug. Provjerite Grundfos specifikacije i prilagodite ulazni vod specifikacijama. Ulazni vod je začepljen. Očistite ili zamijenite ulazni vod. Bazni ventil je prekriven talogom.
DMX 221 | | 399 8.4 Protok doziranja je netočan. Uzrok Otklanjanje U glavi za doziranje se nalazi plin. Odzračite glavu za doziranje. U ventilima se nalazi kristalizirani talog. Očistite ventile. Nulta točke nije pravilno podešena. Podesite nultu točku kako bi odgovarala prema stvarnom protutlaku.
DMX 221 | | 400 9. tehničke podatke 9.1 Uvjeti okoline Uvjeti okoline za rad [parametar] Vrijednost Temperatura okoline 0-40 °C Makismalna relativna vlažnost zraka 70 % pri 40 °C, 90 % pri 35 °C Uvjeti okoline za skladištenje [parametar]...
DMX 221 | | 401 9.2 Medij za doziranje Karakteristike medija za doziranje Medij za doziranje mora biti sljedećih svojstava: • Tekućina • nezapaljiv. Za crpke s integriranim sigurnosnim ventilom, medij za doziranje mora dodatno imati sljedeće karakteristike: • bez kristalizacije.
DMX 221 | | 402 9.3 Mehanički podaci 9.3.1 Vrijednosti momenta Vrijednosti momenta za vijke glave za doziranje Za zatezanje vijaka koristite moment ključ s točnošću od ± 4%. Tip crpke Moment pritezanja [Nm] DMX 4-10 DMX 7-10 DMX 9-10...
DMX 221 | | 403 9.3.3 Karakteristike crpke Protok doziranja i maksimalni protutlak Vrijednosti u tablici ispod odnose se na sljedeće uvjete: • maksimalni protutlak na izlaznom ventilu. Uzmite u obzir gubitke tlaka duž izlaznog voda do točke ubrizgavanja. •...
Página 404
DMX 221 | | 404 • maksimalni protutlak • medij doziranja s viskoznosti i gustoći slično kao i voda • potopljeni usis 0,5 m • potpuno odzračenu glavu za doziranje • duljinu hoda 100 % • trofazni motor 400 V.
Página 405
DMX 221 | | 405 [parametar] Vrijednost Odstupanje od ± 4 % vrijednosti punog opsega. Prilagođavanje od maksimalne do linearnosti minimalne duljine takta u opsegu regulacije 1:5.
DMX 221 | | 406 9.3.4 Visina usisa Visina dizanje je razlika u visini između razine medija u spremniku i ulaznog ventila. Visina dizanja za medij za doziranje koji ima viskoznost kao i voda Vrijednost u tablici ispod odnosi se na sljedeće uvjete: •...
DMX 221 | | 407 Vrijednosti u tablici ispod su u m, moraju se smanjiti za medij za doziranje s većom gustoćom • tekućine s plinovima i neabrazivne tekućine • duljina takta: 100 % • protutlak: 1,5 do 3 bar •...
DMX 221 | | 408 9.4 Električki podaci Klasa zaštite • Klasa mehaničke zaštite ovisi o izabranoj varijanti motora i navedena je na nazivnoj pločici motora. • Specificirana klasa kućišta može se osigurati samo ako je kabel za napajanje spojen s istim stupnjem zaštite.
DMX 221 | | 410 Tip crpke [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Masa Vrijednosti u tablici ispod odnose se na crpke bez AR upravljačke jedinice, servomotora ili VFD-a.
DMX 221 | | 411 9.6 Krivulje doziranja Krivulje doziranja približne su krivulje koje prikazuju ovisnost između performansi crpke, protutlaka i duljine takta. Standardne vrijednosti vrijede u sljedećim okolnostima: • Newtonova tekućina • gustoća slična kao i kod vode •...
10.2 Odlaganje proizvoda Ovaj proizvod ili njegove dijelove potrebno je zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. 1. Koristite javne ili privatne usluge za prikupljanje otpada. 2. Ukoliko to nije moguće, kontakirajte najbližu Grundfos tvrtku ili servis. Povezane informacije • 6. Isključivanje proizvoda iz rada...
DMX 221 | | 413 11. Opcije i inačice crpke 11.1 Senzor propuštanja dijafragme Crpke pripremljene za senzor propuštanja dijafragme ima posebnu prirubnicu glave za doziranje s optičkim senzorom. Senzor sadrži infracrveni predajnik i infracrveni prijenosnik. U slučaju propuštanja dijafragme, medij za doziranje će isteći u prirubnicu glave za doziranje i lom svjetlosti u optičkom senzoru se mijenja.
DMX 221 | | 414 11.1.3 Električni spojevi OPASNOST Električni udar Smrt ili teška ozljeda ● Svi električni spojevi mora obaviti ovlašteno osoblje. ● Isključite izvor napajanje prije spajanja bilo kojih električnih spojeva. • Provjerite da izvor napajanja specificiran na natpisnoj pločici odgovara lokalnim uvjetima.
● Nemojte raditi na elektroničkom uređaju senzora propuštanja dijafragme. 1. Provjerite senzor propuštanja membrane. 2. Ako je senzor neispravan, zamijenite ga novim. 3. Ako je elektronički uređaj u kvaru, nazovite Grundfos ovlaštenog servisnog partnera. Elektronički uređaj ne treba održavati. Povezane informacije...
DMX 221 | | 417 11.1.6 Tehnički podaci elektroničkog uređaja za optički senzor [parametar] Vrijednost Maksimalna devijacija napona napajanja: ± 10 % Max. opterećenje 250 V / 6 A, maksimalno 550 VA Potrošnja struje 1,15 VA Klasa zaštite IP65 Dozvoljena temeperatura okoline 0-40 °C...
DMX 221 | | 418 11.2.1 Identifikacija crpke s VFD-om Crpke s motorima s PTC senzorom i VFD-om dostupne su u različitim verzijama koje su prikazane na natpisnoj pločici i objašnjene u ključu tipa. Zadnja dva slova oznake tipa označavaju verziju VFD-a.
DMX 221 | | 419 11.2.2 Spajanje VFD-a s izvorom napajanja UPOZORENJE automatsko pokretanje Mala ili umjerena ozljeda ● Provjerite da je crpka pravilno montirana i spremna za pokretanje prije uključivanja napajanja. Pročitajte ovaj priručnik dobavljača "BU 0180" za VFD isporučen s proizvodom.
Página 420
DMX 221 | | 420 • Inačica VFD-a s jednom fazom: spojite liniju faze (L1) na L1, nulti vodič (N) na L2/N, uzemljenje (PE) na PE. • Inačica VFD-a s tri faze: spojite fazne vodiče (L1, L2, L3) na L1, L2/N i L3, spojite uzemljenje (PE) na PE.
DMX 221 | | 421 11.2.3 Načini rada Pročitajte ovaj priručnik dobavljača "BU 0180" za VFD isporučen s proizvodom. Odabir načina rada (manualni ili analogni) može se napraviti preko središnje upravljačke jedinice. • Ako je aktiviran analogni ulaz 1 (AIN 1), odabran je ručni način rada. VFD-om se upravlja preko potenciometra.
DMX 221 | | 422 11.2.4 Posebne postavke parametara VFD-a za DMX • Neki parametri prilagođeni su DMX crpkama. OVi parametri se razlikuju od zadanih postavki spomenutih u priručniku dobavljača VFD-a. • Nemojte mijenjati postavke posebnih parametara VFD-a za rad s DMX crpkama.
DMX 221 | | 423 11.2.5 Tehnički podaci CMX crpki s VFD-om Općeniti tehnički podaci • Primjetite vrijednosti navedene na natpisnim pločicama i u montažnim i pogonskim uputama. • Za tehničke podatke, uvjete okoline i uvjete rada, pogledajte poglavlje tehničke podatke.
DMX 221 | Általános információ | 426 1. Általános információ Olvassa el ezt a dokumentumot, mielőtt telepíti a terméket. A telepítés és az üzemeltetés feleljen meg a helyi előírásoknak és a bevált gyakorlat elfogadott követelményeinek. Tartsa be a termék opcionális komponenseire vonatkozó utasításokat.
DMX 221 | Általános információ | 427 1.2 A dokumentumban alkalmazott szimbólumok VESZÉLY Olyan veszélyes helyzetet jelöl, amelyet, ha nem előznek meg vagy kerülnek el, halált vagy súlyos személyi sérülést okoz. FIGYELMEZTETÉS Olyan veszélyes helyzetet jelöl, amelyet, ha nem előznek meg vagy kerülnek el, halált vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
DMX 221 | | 428 2. A termék telepítése 2.1 A beépítés helye • A terméket óvni kell a közvetlen napsugárzástól és az esőtől. • Ellenőrizze, hogy a környezeti feltételek megfelelnek-e a motor és a szivattyú védettségé- nek. • A terméket beltérbe építse be, ha az elektronikus elemeket tartalmaz.
DMX 221 | | 429 2.1.2 Telepítési ötletek Az ábrán egy optimális telepítési példa látható. Az alábbi alfejezetek ismertetik a különféle ré- szegységeket és azt, hogy használatuk mikor szükséges. Poz. Részegység Adagolótartály Elektromos keverő Mérőhenger Pulzáláscsökkentő légüst, szívóoldal Adagolószivattyú Nyomáscsökkentő szelep Nyomástartó...
DMX 221 | | 430 2.1.2.3 Telepítés nyomáshatároló szeleppel Azért, hogy megvédje az adagolószivattyút és a nyomócsövet a túlnyomástól, javasoljuk egy nyo- máshatároló szelep (6) beszerelését a nyomócsőbe. 2.1.2.4 Telepítés tartályra Az olyan, gázfelszabadulástól mentes közegek adagolásakor, amelyeknek viszkozitása a vízéhez hasonló, a szivattyú...
DMX 221 | | 431 2.1.2.6 Telepítés nyomástartó szeleppel A kiömlőszelepnél (p2) a nyomás mindig legyen nagyobb legalább 1 bar-ral, mint a nyomás a be- ömlőszelepnél (p1). Ha a nyomáskülönbség (p2 mínusz p1) kisebb, mint 1 bar, építsen be egy nyomástartó...
DMX 221 | | 432 2.2 Gépészeti telepítés 2.2.1 A szivattyú beépítése Készítsen elő egy csavarkulcsot és négy M6-os csavart. A csavarok nem tartoznak az alap szállí- tási terjedelembe. 1. Helyezze el vízszintesen a szivattyút egy falikaron vagy egy tartályon.
DMX 221 | | 433 További információ • 2.1.1 Telepítési követelmények 2.2.2.2 Csövek csatlakoztatása A csöveket egy közdarabbal kell csatlakoztatni a szelepekhez. 1. Ügyeljen arra, hogy a szelep tömítése megfelelően, a helyére kerüljön. 2. Szerelje fel a csövet az anyagának megfelelően: •...
DMX 221 | | 434 2.3 Elektromos bekötés 2.3.1 Biztonsági utasítások és követelmények az elektromos bekötéshez VESZÉLY Áramütés Halálos vagy súlyos személyi sérülés ● Bármilyen elektromos csatlakozás kialakítását csak képesített személy vé- gezheti. ● Ne nyissa fel a szivattyúházat. ● Bármilyen elektromos csatlakozás bekötése előtt kapcsolja le a tápfeszültsé- get.
DMX 221 | | 435 3. A termék beüzemelése 3.1 A szivattyú előkészítése az indításra • Tekintse meg a Biztonsági utasítások és követelmények az indításhoz című részt. • Gondoskodjon arról, hogy a szivattyú elektromos bekötését szakképzett személy végezze. • Ellenőrizze, hogy az adatlapon megadott táplálás és a helyi feltételek megfelelnek-e egy- másnak.
DMX 221 | | 436 3.3 A szivattyú indítása • Tekintse meg a A szivattyú előkészítése az indításra • Tekintse meg a Biztonsági utasítások és követelmények az indításhoz • Győződjön meg arról, hogy a szivattyú ki van kapcsolva, nyomásmentes és üres.
DMX 221 | | 437 3.4 Az adagolás elindítása és leállítása Ellenőrizze, hogy a szivattyút megfelelően telepítették és indították el. 1. Az adagolás leállítása: • Az AR szabályozó egységgel felszerelt szivattyú esetében, nyomja meg a start/stop gombot. • Kapcsolja le a tápfeszültséget.
DMX 221 | | 438 3.6 A nullapont beállítása Ellenőrizze, hogy a szivattyút megfelelően telepítették és indították el. FIGYELMEZTETÉS Vegyi kár veszélye Halálos vagy súlyos személyi sérülés ● Viseljen védőöltözetet, amikor az adagolófejen, a csatlakozásokon vagy a csővezetéken végez munkát! ●...
DMX 221 | | 439 3.7 Az adagolási mennyiség beállítása a lökethossz révén Ellenőrizze, hogy a szivattyút megfelelően telepítették és indították el. Csak akkor állítson a lökethosszon, amikor a szivattyú jár. • Az adagolási mennyiség növeléséhez fordítsa el balra a beállító gombot.
DMX 221 | | 440 3.10 A beépített biztonsági szelep nyitási nyomásának beállítása • Gondoskodjon arról, hogy egy nyomásmérő be legyen építve a szivattyú és a nyomóoldali elzáró szerelvény között. • Ellenőrizze, hogy a szivattyút megfelelően telepítették és indították el.
DMX 221 | | 441 3.11 Elektronikával ellátott szivattyú üzemeltetése Tartsa be az AR szabályozó egységhez, a szervomotorhoz vagy a frekvenciaváltóhoz (VFD) mel- lékelt telepítési és üzemeltetési utasításokat a jelen kézikönyvben megadott útmutatások mellett. • AR szabályozó egység: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 •...
DMX 221 | | 442 4. A termék kezelése és tárolása 4.1 A termék kezelése Zárja el a szellőzőnyílás dugóját, ha a szivattyút nem üzemelteti szállítás, táro- lás vagy javítás miatt. • Őrizze meg a csomagolást későbbi tárolás, illetve szállítás esetére, vagy a helyi előírások betartásával helyezze el a csomagolóanyagot a hulladékban.
DMX 221 | | 444 5.1.2 A szivattyú működési elve A DMX szivattyúk a térfogatkiszorítás elvén működő, lengődugattyús, villamos motorral és me- chanikus membránnal ellátott szivattyúk. • A membránt mozgató, váltakozó irányú löketet hatására nő vagy csökken az adagolókamra mérete, és ezáltal beszívja vagy kinyomja az adagolt közeget a beömlő- és a kiömlőszele- pen keresztül.
Kapcsoló funkció: NO (Normally Open - Záró) érintkező. 5.2 Alkalmazási terület 5.2.1 Rendeltetésszerű használat A DMX 221 szivattyúk ezekben a telepítési és üzemeltetési utasításokban található utasításoknak szigorúan megfelelő, nem gyúlékony, és nem-éghető folyékony közegek adagolásához használ- hatók. Ne használja a DMX 221 szivattyúkat potenciálisan robbanásveszélyes környezetben.
DMX 221 | | 447 5.3.2 A típusszám magyarázata Példa: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Pozíció Megnevezés Kód Leírás Típusválaszték DMX Motorhajtású membrános adagolószivattyú Térfogatáram Szállítási teljesítmény [l/h] maximális ellennyo- másnál Nyomás Maximális ellennyomás [bar] Vezérlési változat Szabványos változat kézi vezérléssel Adagolófej változat Polipropilén...
Página 448
DMX 221 | | 448 Kód Leírás Szervomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz, 4-20 mA vezérlőjel Szervomotor, 1 x 24 V, 50/60 Hz, 4-20 mA vezérlőjel Szervomotor, 1 x 230 V, 50/60 Hz, 1 kΩ potenciométeres vezérlés Szervomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz, 1 kΩ potenciométeres vezérlés Szervomotor, 1 x 24 V, 50/60 Hz, 1 kΩ...
Página 449
DMX 221 | | 449 Kód Leírás Az AR szabályozó egységet falra kell szerelni Példa: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 9-es pozíció: Tápfeszültség Kód Leírás 3 x 230/400 V, 50/60 Hz, 460 V, 60 Hz 1 x 230 V, 50/60 Hz (motorok ≤ 0,09 kW) 1 x 115 V, 50/60 Hz (motorok ≤...
Página 450
DMX 221 | | 450 12-es pozíció: Hálózati csatlakozódugó Kód Leírás Kábel és dugó nélkül, háromfázisú motorokhoz Kábel csatlakozódugó nélkül, AR szabályozó egységgel felszerelt, egyfázisú motorokhoz F (Schuko) típusú biztonsági csatlakozódugó, AR szabályozó egységgel felszerelt, egyfá- zisú motorokhoz Dugó amerikai egyesült államokbeli és kanadai felhasználásra, AR szabályozó egységgel felszerelt, egyfázisú...
DMX 221 | A termék üzemen kívül helyezése| 451 6. A termék üzemen kívül helyezése FIGYELMEZTETÉS Vegyi kár veszélye Halálos vagy súlyos személyi sérülés ● Tartsa be az adagolt közeg anyagbiztonsági adatlapján közölt utasításokat. ● Viseljen védőöltözetet, amikor az adagolófejen, a csatlakozásokon vagy a csővezetéken végez munkát!
DMX 221 | | 452 7. A termék karbantartása 7.1 Karbantartási táblázat Karbantartási időköz Feladatok Havonta Ellenőrizze, hogy az adagolt közeg nem szivárog-e ki a szivattyúból. Havonta Egy puha ruhával törölje tisztára a terméket, és fordít- son különös figyelmet a ventilátorfedélre.
DMX 221 | | 453 7.2 Biztonsági utasítások az adagolómembrán illetve a szelepek karbantartásá- FIGYELMEZTETÉS Vegyi kár veszélye Halálos vagy súlyos személyi sérülés ● Tartsa be az adagolt közeg anyagbiztonsági adatlapján közölt utasításokat. ● Viseljen védőöltözetet, amikor az adagolófejen, a csatlakozásokon vagy a csővezetéken végez munkát!
DMX 221 | | 454 7.4 A szívó- és a nyomóoldali szelepek tisztítása vagy cseréje. • Tekintse meg a Biztonsági utasítások az adagolómembrán illetve a szelepek karbantartásá- • Tekintse meg a Felkészülés az adagolómembrán illetve a szelepek karbantartására 7.4-1. ábra A DN 8 beömlő- és kiömlőszelep robbantott ábrája Poz.
DMX 221 | | 455 1. Csavarja ki a szelepet. 2. Szerelje szét a szelepet. • DN 8, rugós előfeszítés nélkül: Nyomja ki a szelepbetétet és vegye ki a golyókosárból a szelepfészket. • DN 8, rugós előfeszítéssel: Csavarja ki a golyókosarat egy kúpos fogóval.
● Gyűjtsön össze és helyezzen el minden vegyszert a hulladékban úgy, hogy az ne legyen káros sem emberre, sem a környezetre. A Grundfos megtagadhatja a termék szervizelésre történő befogadását, ha azt nem tisztították meg a vegyszerektől, vagy nem mellékel "Biztonsági nyilatkozat"-ot.
Szivárgás van a szívócsőben. Elleőrizze, és tömítse el a szivárgást vagy cserélje ki a szívócsövet. A szívócső keresztmetszete túl kicsi Ellenőrizze a Grundfos műszaki adatait és módosítsa a vagy a cső túl hosszú. szívócsövet a specifikációknak megfelelően. A szívócső eldugult.
DMX 221 | | 458 8.4 Az adagolási mennyiség nem pontos Elhárítás Gázt tartalmaz az adagolófej. Légtelenítse az adagolófejet. Kristályos lerakódások vannak a szelepekben. Tisztítsa meg a szelepeket. A nullpontot helytelenül állították be. Állítsa be a nullapontot a tényleges ellennyo- másnak megfelelően.
DMX 221 | | 459 9. Műszaki adatok 9.1 Környezeti feltételek A működés környezeti feltételei Paraméter Érték Környezeti hőmérséklet 0-40 °C A levegő maximális relatív páratartalma 70% 40 °C-nál, 90% 35 °C-nál A tárolás környezeti feltételei Paraméter Érték Környezeti hőmérséklet -20 és + 50 °C között...
DMX 221 | | 460 9.2 Adagolt közeg Az adagolt közeg jellemzői Az adagolt közegnek az alábbi alapvető jellemzői legyenek: • folyadék • nem gyúlékony. A beépített biztonsági szeleppel ellátott szivattyúknál az adagolt közegnek ezeken felül az alábbi jellemzői legyenek: •...
DMX 221 | | 462 9.3.3 Szivattyúteljesítmény Adagolási mennyiség és a legnagyobb ellennyomás Az alábbi táblázatban látható értékek a következő feltételek esetén érvényesek: • legnagyobb ellennyomás a kiömlőszelepnél. Vegye figyelembe a nyomócső mentén a be- fecskendezési pontig fellépő nyomásveszteségeket. •...
Página 463
DMX 221 | | 463 • maximális ellennyomás • az adagolt közeg a vízhez hasonló viszkozitású és sűrűségű • szívóoldali elárasztás 0,5 m • teljesen légmentesített adagolófej • 100 %-os lökethossz • háromfázisú 400 V-os motor. Szivattyútípus Lökettérfogat Maximális löketszám...
Página 464
DMX 221 | | 464 Paraméter Érték Eltérés a linearitástól ± 4 % a skála teljes tartományában. A legnagyobb és a legki- sebb lökethossz közötti állítás az 1:5 szabályozási tartomány- ban.
DMX 221 | | 465 9.3.4 Szívómagasság A szívómagasság a tartály közepes szintje és a beömlőszelep közötti magasságkülönbség. Szívómagasság a vízéhez hasonló viszkozitású adagolt közeg esetén Az alábbi táblázatban látható értékek a következő feltételek esetén érvényesek: • Newton-féle folyadék •...
DMX 221 | | 466 A táblázatban látható értékek egysége méter. Ezeket nagyobb sűrűségű adagolt közeg ese- tén csökkenteni kell. • nem gázkibocsátó és nem koptató folyadék • lökethossz: 100 % • ellennyomás: 1,5 és 3 bar között • szívócső és adagolófej feltöltve (folyamatos működés).
DMX 221 | | 467 9.4 Elektromos adatok Védettségi besorolás • A védettségi besorolás függ a kiválasztott motorváltozattól, és a motor adattábláján látható. • A megadott védettségi besorolás csak akkor biztosított, ha a csatlakoztatott tápkábelnek is ugyan ilyen mértékű védettsége van.
DMX 221 | | 469 Szivattyútípus [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Tömegadatok Az alábbi táblázatban megadott adatok AR szabályozó egység, szervomotor vagy frekvenciaváltó...
DMX 221 | | 470 9.6 Adagolási jelleggörbék Az adaglószivattyú jelleggörbék olyan közelítő görbék, amelyek a szivattyú teljesítménye, az el- lennyomás és a lökethossz közötti összefüggést szemléltetik. A megadott értékek a következő fel- tételek mellett érvényesek: • Newton-féle folyadék •...
Ezen termék részeinél vagy a teljes egységnél az alábbi hulladékkezelési szempontok szerint kell eljárni. 1. Vegye igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. További információ • 6. A termék üzemen kívül helyezése...
DMX 221 | | 472 11. Szivattyú opciók és változatok 11.1 Membránszivárgás érzékelő A membránszivárgás érzékelőhöz előkészített szivattyúk egy speciális, optikai érzékelős adagoló- fej karimával vannak ellátva. Az érzékelő egy infravörös adót és egy infravörös vevőt tartalmaz. Membránszivárgás esetén, az adagolt közeg kiszivárog az adagolófej karimába, és erre megvál- tozik a fénytörés az optikai érzékelőben.
DMX 221 | | 473 11.1.1 Az elektronika feladata az optikai érzékelőnél Relékimenetek Az optikai érzékelő elektronikája két relékimenettel van ellátva: • Relé 1 (C1): feszültség alatt lévő kimenet, AC tápfeszültség, 230 V vagy 115 V, a modelltől függően C1 felhasználható a szivattyú kikapcsolására membránszivárgás esetén.
DMX 221 | | 474 Tartsa be az AR szabályozóegység telepítési és üzemeltetési utasítását is. Helyezze be a membránszivárgás érzékelő dugóját az AR szabályozó egység 1-es aljzatába. További információ • 11.1.3 Elektromos bekötés 11.1.3.2 A membránszivárgás érzékelő elektromos csatlakoztatása az optikai érzékelő elektroni- kájához...
DMX 221 | | 475 ALARM GND / white +5V / yellow OUT / green REL 2 11.1.3.2-1. ábra Kapcsolási rajz Poz. Leírás Tápellátás csatlakozó 1, 2, 3, sorkapocs: 230 V AC / 115 V AC 1-es érintkező kimenet 5, 6, 7 sorkapocs: feszültség alatt, 230 V AC / 115 V AC 1.
● Ne végezzen munkát a membrános szivárgásérzékelő elektronikus készülé- kén. 1. Ellenőrizze a membránszivárgás érzékelőt. 2. Ha az érzékelő meghibásodott, cserélje ki egy újra. 3. Ha az elektronika hibás, forduljon a Grundfos szervizhez. Az elektronika nem igényel karbantartást. További információ • 11.1.4 A membránszivárgás érzékelő ellenőrzése...
DMX 221 | | 477 11.1.6 Az optikai érzékelő elektronikájának feladata Paraméter Érték Maximális tápfeszültség ingadozás ± 10 % Terhelhetőség 250 V / 6 A, maximum 550 VA Teljesítményfelvétel 1,15 VA Védettségi besorolás IP65 Megengedett környezeti hőmérséklet 0-40 °C Modellek Cikkszám...
DMX 221 | | 478 11.2.1 Frekvenciaváltós szivattyúk azonosítása A termisztoros (PTC) motorokkal és frekvenciaváltóval ellátott szivattyúk különféle változatokban kaphatók, amely a szivattyú adattábláján van jelezve, és amelyet a típuskódban adnak meg. A tí- puskód utolsó két betűje jelzi a frekvenciaváltó változatot.
DMX 221 | | 479 11.2.2 A frekvenciaváltó csatlakoztatása a táphálózatra VIGYÁZAT Automatikus indítás Kisebb, vagy mérsékelt személyi sérülés ● Mielőtt bekapcsolja a tápellátást, ellenőrizze, hogy a szivattyút megfelelően telepítették, és indításra kész. Olvassa el a "BU 0180" frekvenciaváltóhoz mellékelt gyártói kézikönyvet.
Página 480
DMX 221 | | 480 • Egyfázisú frekvenciaváltó változat: csatlakoztassa az (L1) fázisvezetéket az L1-hez, az (N) nullavezetéket az L2/N-hez a (PE) védőföldelést pedig a PE-hez. • Háromfázisú frekvenciaváltó változat: csatlakoztassa az (L1, L2, L3) fázisvezetékeket az L1, L2/N és L3 sorkapocshoz, a (PE) védőföldelést pedig a PE-hez.
DMX 221 | | 481 11.2.3 Üzemmódok Olvassa el a "BU 0180" frekvenciaváltóhoz mellékelt gyártói kézikönyvet. Az üzemmódot (manuális vagy analóg) egy központi vezérlőegységen keresztül lehet kiválaszta- • Ha az 1-es analóg bemenet (AIN 1) van aktiválva, akkor manuális mód van kiválasztva. A frekvenciaváltó...
DMX 221 | | 482 11.2.4 Speciális paraméterek beállítása a DMX-hez • Bizonyos paramétereket adaptálva vannak a DMX szivattyúkhoz. Ezek a paraméterek eltér- nek a frekvenciaváltó gyártói kézikönyvében megadott alapbeállításoktól. • Ne módosítsa a frekvenciaváltón a DMX szivattyúkkal való együttműködés érdekében beál- lított speciális paramétereket.
DMX 221 | | 483 11.2.5 Frekvenciaváltós (VFD) DMX szivattyúk műszaki adatai Általános műszaki adatok • Tartsa be az adattáblákon és a telepítési és üzemeltetési utasításában megadott értékeket. • A műszaki adatokat, a környezeti feltételeke és az üzemi feltételeket lásd a Műszaki adatok című...
DMX 221 | Informazioni generali | 486 1. Informazioni generali Leggere questo documento prima di installare il prodotto. L'installazione e il fun- zionamento devono essere conformi alle normative locali vigenti e ai codici di buona pratica. Osservare le istruzioni dei componenti opzionali del prodotto.
DMX 221 | Informazioni generali | 487 1.2 Simboli presenti in questo documento DANGER Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or se- rious personal injury. WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or se- rious personal injury.
DMX 221 | | 488 2. Installazione del prodotto 2.1 Posizionamento • Il prodotto deve essere protetto dalla luce solare diretta e dalla pioggia. • Assicurarsi che le condizioni ambientali corrispondano al grado di protezione del motore e della pompa.
DMX 221 | | 489 2.1.2 Consigli per l'installazione Il disegno mostra un esempio di installazione ottimale. Le seguenti sottosezioni descrivono vari componenti e il motivo per cui devono essere utilizzati. Pos. Componente Serbatoio di dosaggio Mixer elettrico Cilindro graduato...
DMX 221 | | 490 2.1.2.3 Installazione della valvola di sicurezza Per proteggere la pompa dosatrice e il condotto di mandata da eccessiva pressione, si consiglia di installare una valvola di sicurezza (6) nel condotto di mandata. 2.1.2.4 Installazione su un serbatoio Per il dosaggio di fluidi non degasanti con viscosità...
DMX 221 | | 491 2.1.2.6 Installazione con valvola di conservazione della pressione La pressione sulla valvola di mandata (p2) deve essere superiore di almeno 1 bar rispetto alla pressione sulla valvola di aspirazione (p1). Se la differenza di pressione (p2 minus p1) è inferiore a 1 bar, installare una valvola di conservazione della pressione (7) nel condotto di mandata.
DMX 221 | | 492 2.2 installazione meccanica 2.2.1 Montaggio della pompa Utilizzare una chiave e quattro viti M6 disponibili. Le viti non sono incluse nella fornitura. 1. Collocare la pompa in orizzontale su una staffa a parete o un serbatoio.
DMX 221 | | 493 Informazioni correlate • 2.1.1 Requisiti di installazione 2.2.2.2 Collegamento dei tubi I tubi devono essere collegati alle valvole tramite un'attacco. 1. Assicurarsi che la guarnizione della valvola sia posizionata correttamente. 2. Montare le tubazioni in base al materiale: •...
DMX 221 | | 494 2.3 Collegamento elettrico 2.3.1 Istruzioni di sicurezza e requisiti per il collegamento elettrico PERICOLO Electric shock Death or serious personal injury ● Tutti i collegamenti elettrici devono essere effettuati da personale qualificato. ● Non aprire il corpo pompa.
DMX 221 | | 495 3. Avviamento del prodotto 3.1 Preparazione della pompa all'avviamento • Vedi sezione Istruzioni di sicurezza e requisiti per l'avviamento. • Assicurarsi che sia stato effettuato il collegamento elettrico della pompa da parte di persona- le qualificato.
DMX 221 | | 496 3.3 Avviamento della pompa • Vedi sezione Preparazione della pompa all'avviamento • Vedi sezione Istruzioni di sicurezza e requisiti per l'avviamento • Assicurarsi che la pompa sia spenta, depressurizzata e vuota. Pos. Description Valvola di intercettazione...
DMX 221 | | 497 3.4 Arresto e avvio del dosaggio Assicurarsi che la pompa sia stata installata e avviata correttamente. 1. Per arrestare il dosaggio: • Per pompe con unità di controllo AR, premere il pulsante di avvio/arresto. •...
DMX 221 | | 498 3.6 Regolazione del punto zero Assicurarsi che la pompa sia stata installata e avviata correttamente. AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Indossare abbigliamento protettivo quando si lavora sulla testa dosatrice, su- gli attacchi e sui tubi.
DMX 221 | | 499 3.7 Regolazione della portata di dosaggio tramite la lunghezza di corsa Assicurarsi che la pompa sia stata installata e avviata correttamente. Regolare la lunghezza della corsa soltanto con la pompa in funzione. • Per incrementare la portata di dosaggio, ruotare la manopola per la regolazione della lun- ghezza di corsa a sinistra.
DMX 221 | | 500 3.10 Impostazione della pressione di apertura della valvola di sfogo integrale • Assicurarsi che sia installato un manometro tra la pompa e una valvola di intercettazione nella linea mandata. • Assicurarsi che la pompa sia stata installata e avviata correttamente.
DMX 221 | | 501 3.11 Utilizzo della pompa con elettronica Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento fornite con l'unità di controllo AR, il servo- motore o VFD in aggiunta alle istruzioni del presente manuale. • Unità di controllo AR: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764...
DMX 221 | | 502 4. Movimentazione e immagazzinaggio del prodotto 4.1 Movimentazione del prodotto Chiudere il tappo di sfiato quando la pompa non è in funzione per il trasporto, l'immagazzinaggio o la manutenzione. • Conservare l'imballaggio per immagazzinaggio o trasporto futuro oppure smaltirlo in confor- mità...
DMX 221 | | 503 5. Descrizione del prodotto 5.1 Descrizione del prodotto 5.1.1 Componenti del DMX 221 Pos. Description Motore Ingranaggi Eccentrico Membrana di dosaggio Testa dosatrice Valvola di aspirazione Valvola di mandata Manopola per la regolazione della lunghezza di corsa Unità...
DMX 221 | | 504 5.1.2 Principio di funzionamento della pompa Le pompe DMX sono pompe volumetriche alternative con motore elettrico e una membrana mec- canica. • Le corse alternate fanno si che la membrana aumenti e riduca le dimensioni della camera di dosaggio e, pertanto, aspiri ed emetta fluido di dosaggio attraverso le valvole di aspirazione e mandata.
5.2 Applicazioni 5.2.1 Uso Le pompe DMX 221 sono adatte per sostanze liquide di dosaggio, non esplosive, non abrasive e non combustibili, rigorosamente in conformità alle presenti istruzioni di installazione e funziona- mento. Non utilizzare le pompe DMX 221 in ambienti potenzialmente esplosivi.
DMX 221 | | 507 5.3.2 Codice modello Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Pos. Designazione Code Description Tipo DMX Elettropompa dosatrice a membrana con motore asincrono Portata Portata [l/h] alla contropressione massima Pressione Contropressione massima [bar] Variante di controllo Versione standard con regolazione manuale...
Página 508
DMX 221 | | 508 Code Description Servomotore, 1 x 24 V, 50/60 Hz, segnale di controllo 4-20 mA Servomotore, 1 x 230 V, 50/60 Hz, controllo con potenziometro 1 kΩ Servomotore, 1 x 115 V, 50/60 Hz, controllo con potenziometro 1 kΩ...
Página 509
DMX 221 | | 509 Code Description VFD o AR sullo stesso lato della pompa dosatrice come manopola per la regolazione del- la lunghezza di corsa Unità di controllo AR da montare a parete Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posizione 9: Tensione di alimentazione...
DMX 221 | | 510 Posizione 12: Presa di alimentazione Code Description Nessun cavo, nessuna spina, per motori trifase Cavo senza spina, per motori monofase con unità di controllo AR Spina di sicurezza F (Schuko), per motori monofase con unità di controllo AR Spina per Stati Uniti e Canada, per motori monofase con unità...
Página 511
DMX 221 | Messa fuori servizio del prodotto| 511 6. Messa fuori servizio del prodotto AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Osservare la scheda di sicurezza del liquido di dosaggio. ● Indossare abbigliamento protettivo quando si lavora sulla testa dosatrice, su- gli attacchi e sui tubi.
Solo il personale qualificato autorizzato da Grundfos può effettuare la sostituzione del gras- so per ingranaggi. Inviare la pompa a Grundfos o a un un'officina autorizzata. Informazioni correlate • 7.3 Preparazione per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole • 7.4 Pulizia o sostituzione delle valvole di aspirazione e di mandata...
Página 513
DMX 221 | | 513 7.2 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Osservare la scheda di sicurezza del liquido di dosaggio. ● Indossare abbigliamento protettivo quando si lavora sulla testa dosatrice, su- gli attacchi e sui tubi.
Página 514
DMX 221 | | 514 7.4 Pulizia o sostituzione delle valvole di aspirazione e di mandata • Vedi sezione Istruzioni di sicurezza per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole • Vedi sezione Preparazione per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole Fig.
Página 515
DMX 221 | | 515 1. Svitare la valvola. 2. Smontare la valvola. • DN 8, non a molla: Estrarre la cartuccia della valvola e rimuovere la sede della valvola dalla gabbia. • DN 8, a molla: Svitare la gabbia con un paio di pinze a becco tondo.
• 7.3 Preparazione per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole • 9.3.1 Valori di coppia 7.7 Restituzione del prodotto Vi sono due situazioni in cui una pompa deve essere inviata a Grundfos o ad un'officina di assi- stenza autorizzata. • ogni cinque anni per la sostituzione del grasso ingranaggi •...
Página 517
Perdita dal condotto di aspirazione. Controllare e sigillare o sostituire il condotto di aspi- razione. Il condotto di aspirazione è troppo piccolo Verificare le specifiche Grundfos e adattare il condot- o troppo lungo. to di aspirazione alle specifiche. Il condotto di aspirazione è intasato.
Página 518
DMX 221 | | 518 8.4 La portata di dosaggio non è precisa Causa Rimedio Presenza di gas nella testa dosatrice. Spurgare la testa dosatrice. Sono presenti depositi cristallini nelle valvole. Pulire le valvole. Il punto zero è impostato in modo non corretto.
DMX 221 | | 519 9. Caratteristiche tecniche 9.1 Condizioni dell'ambiente Condizioni dell'ambiente per il funzionamento Parametro Valore Temperatura ambiente 0-40 °C Max. umidità relativa dell'aria 70% a 40°C, 90% a 35°C Condizioni dell'ambiente per l'immagazzinaggio Parametro Valore Temperatura ambiente Da -20 a +50°C...
Assicurarsi che il fluido di dosaggio non presenti congelamento o ebollizione in condizioni di fun- zionamento. Nel caso in cui ci siano dei dubbi concernenti la resistenza dei materiali e l'idoneità della pompa per un fluidio di dosaggio specifico, contattare Grundfos. Temperatura del fluido per pompe con una testa dosatrice in PVC Contropressione massima...
DMX 221 | | 521 9.3 Dati meccanici 9.3.1 Valori di coppia Valori di coppia per viti della testa dosatrice Utilizzare una chiave dinamometrica con una precisione di ± 4% per serrare le viti. Mod. pompa Coppia di serraggio [Nm]...
DMX 221 | | 522 9.3.3 Prestazioni della pompa Portata di dosaggio e contropressione massima I valori della tabella di seguito si applicano alle seguenti condizioni: • massima contropressione sulla valvola di mandata. Tenere conto delle perdite di pressione lungo il condotto di mandata fino al punto di iniezione.
Página 523
DMX 221 | | 523 • contropressione massima • fluido di dosaggio con viscosità e densità simili a quelli dell'acqua • aspirazione sommersa 0,5 m • spurgo completo della testa dosatrice • lunghezza di corsa del 100% • motore trifase 400 V.
Página 524
DMX 221 | | 524 Parametro Valore Deviazione di linearità ± 4% del valore di scala totale. Regolazione della lunghezza di corsa da max. a min., entro la gamma di controllo 1:5.
Página 525
DMX 221 | | 525 9.3.4 Profondità di aspirazione La profondità di aspirazione è la differenza di altezza tra il livello del fluido nel serbatoio e la val- vola di aspirazione. Profondità di aspirazione per fluido di dosaggio con viscosità simile a quella dell'acqua I valori della tabella di seguito si applicano alle seguenti condizioni: •...
DMX 221 | | 526 I valori della tabella sono in m. Devono essere ridotti per fluido di dosaggio con densità mag- giore • liquido non degasante e non abrasivo • lunghezza di corsa: 100 % • contropressione: da 1,5 a 3 bar •...
DMX 221 | | 527 9.4 Caratteristiche elettriche Grado di protezione • Il grado di protezione dipende dalla variante di motore selezionata e viene indicato sulla tar- ghetta di identificazione del motore. • Il grado di protezione specificato può essere garantito solo se il cavo di alimentazione è col- legato con lo stesso grado di protezione.
Página 529
DMX 221 | | 529 Mod. pompa [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Pesi I valori delle tabelle di seguito si applicano alle pompe senza unità di controllo AR, servomotore o VFD.
DMX 221 | | 530 9.6 Curve di dosaggio Le curve di dosaggio sono approssimate e mostrano la dipendenza tra prestazioni della pompa, contropressione e lunghezza della corsa. I valori indicati si applicano alle seguenti condizioni: • Liquido newtoniano •...
Questo prodotto o questi componenti devono essere smaltiti nel pieno rispetto dell'ambiente. 1. Usare i servizi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.
Página 532
DMX 221 | | 532 11. Opzioni pompa e varianti 11.1 Sensore delle perdite della membrana Le pompe preparate con sensore delle perdite della membrana hanno una speciale flangia sulla testa dosatrice per un sensore ottico. Il sensore contiene un trasmettitore e un ricevitore a infra- rossi.
Página 533
DMX 221 | | 533 11.1.1 Funzione dell'unità elettronica per il sensore ottico Uscite del relè L'unità elettronica del sensore ottico dispone di due uscite del relè: • Relè 1 (C1): uscita caricata a potenziale, tensione di rete CA, 230 V o 115 V, a seconda del modello C1 può...
Página 534
DMX 221 | | 534 Rispettare le istruzioni di installazione e funzionamento dell'unità di controllo Inserire la spina del sensore delle perdite della membrana nella presa 1 dell'unità di controllo AR. Informazioni correlate • 11.1.3 Collegamento elettrico 11.1.3.2 Collegamento elettrico del sensore delle perdite della membrana con l'unità elettronica del sensore ottico Vedi sezione Collegamento elettrico.
Página 535
DMX 221 | | 535 ALARM GND / white +5V / yellow OUT / green REL 2 Fig. 11.1.3.2-1 Schema di cablaggio Pos. Description Collegamento dell'ali- Morsetti 1, 2, 3: 230 V CA / 115 V CA mentazione Uscita contatto 1 Morsetti 5, 6, 7: caricato a potenziale, 230 V CA / 115 V Relè...
1. Controllare il sensore delle perdite della membrana. 2. Se il sensore è difettoso, sostituirlo con uno nuovo. 3. Se l'unità elettronica è difettosa, chiamare l'assistenza Grundfos. L'unità elettronica è priva di manutenzione. Informazioni correlate • 11.1.4 Controllo del sensore delle perdite della membrana...
Página 537
DMX 221 | | 537 11.1.6 Dati tecnici dell'unità elettronica per il sensore ottico Parametro Valore Deviazione di tensione di rete massima ± 10 % Carico di contatto 250 V / 6 A, massimo 550 VA Assorbimento di potenza 1,15 VA...
Página 538
DMX 221 | | 538 11.2.1 Identificazione di pompe con VFD Le pompe con motori con sensore PTC e VFD sono disponibili in diverse varianti, che vengono mostrate sulla targhetta di identificazione e spiegate nel codice modello. Le ultime due lettere del modello indicano la variante VFD.
Página 539
DMX 221 | | 539 11.2.2 Collegamento del VFD all'alimentazione ATTENZIONE Automatic startup Minor or moderate personal injury ● Assicurarsi che la pompa sia stata installata correttamente e sia pronta per essere avviata prima di accendere l'alimentazione. Leggere il manuale del fornitore "BU 0180" per il VFD in dotazione con il prodot- Il VDf viene collegato alla pompa alla consegna, pertanto basta collegare l'alimentazione.
Página 540
DMX 221 | | 540 • Variante VFD monofase: collegare la linea di fase (L1) a L1, la linea di neutro (N) a L2/N, la terra di protezione (PE) a PE. • Variante VFD trifase: collegare le linee di fase (L1, L2, L3) a L1, L2/N e L3, la terra di protezione (PE) a PE.
DMX 221 | | 541 11.2.3 Modalità di funzionamento Leggere il manuale del fornitore "BU 0180" per il VFD in dotazione con il prodot- La selezione della modalità operativa (manuale o analogica) può essere effettuata tramite una unità centrale di comando.
Página 542
DMX 221 | | 542 11.2.4 Impostazioni dei parametri VFD speciali per DMX • Alcuni parametri sono stati adattati alle pompe DMX. Questi parametri variano dalle impo- stazioni predefinite menzionate nel manuale del fornitore per il VFD. • Non modificare le impostazioni dei parametri speciali del VFD per il funzionamento con pompe DMX.
DMX 221 | | 543 11.2.5 Dati tecnici delle pompe DMX con VFD Dati tecnici generali • Osservare i valori indicati nelle targhette di identificazione e nelle istruzioni di installazione e funzionamento. • Per i dati tecnici, le condizioni ambientali e le condizioni di funzionamento, vedere sezione Caratteristiche tecniche.
DMX 221 | Vispārēja informācija | 546 1. Vispārēja informācija Izlasiet šo dokumentu pirms produkta uzstādīšanas. Uzstādīšanai un ekspluatā- cijai jāatbilst valstī spēkā esošiem noteikumiem un pieņemtajiem labas prakses principiem. Ievērojiet norādījumus attiecībā uz produkta papildkomponentiem. Ievērojiet dozējamās vielas materiālu drošības datu lapā norādīto informāciju.
DMX 221 | Vispārēja informācija | 547 1.2 Šajā dokumentā lietotie simboli BĪSTAMI Norāda uz bīstamu situāciju - to nenovēršot, iestāsies nāve vai tiks gūtas sma- gas ķermeņa traumas. BRĪDINĀJUMS Norāda uz bīstamu situāciju - to nenovēršot, iespējama nāves iestāšanās vai smagas ķermeņa traumas.
Página 548
DMX 221 | | 548 2. Produkta uzstādīšana 2.1 Atrašanās vieta • Produkts ir jāsargā no tiešiem saules stariem un lietus. • Pārliecinieties, ka apkārtējie apstākļi atbilst motora un sūkņa korpusa aizsardzības kategori- jai. • Uzstādiet produktu iekštelpās, ja tam ir elektroniski komponenti.
DMX 221 | | 549 2.1.2 Uzstādīšanas ieteikumi Ilustrācijā ir redzams optimālās uzstādīšanas piemērs. Tālāk norādītajās apakšnodaļās aprakstīti dažādi komponenti un kad tie būtu jāizmanto. Poz. Komponents Dozēšanas tvertne Elektriskais maisītājs Mērcilindrs Pulsācijas slāpētājs, ieplūdes puse Dozēšanas sūknis Pārspiediena vārsts Spiediena iepildes vārsts...
Página 550
DMX 221 | | 550 2.1.2.3 Uzstādīšana ar pārspiediena vārstu Lai pasargātu dozēšanas sūkni un izplūdes cauruļvadu no pārmērīgi liela spiediena, ieteicams iz- plūdes cauruļvadā uzstādīt pārspiediena vārstu (6). 2.1.2.4 Uzstādīšana uz tvertnes Dozējot vielas, kurām neatdalās gāzes un kuru viskozitāte ir līdzīga ūdens viskozitātei, sūkni var uzstādīt uz tvertnes.
Página 551
DMX 221 | | 551 2.1.2.6 Uzstādīšana ar spiediena ieplūdes vārstu Spiedienam izplūdes vārstā (p2) vienmēr ir jābūt vismaz par 1 bāru augstākam nekā spiedienam ieplūdes vārstā (p1). Ja spiediena starpība (p2 mīnus p1) ir mazāka par 1 bāru, uzstādiet spiedie- na ieplūdes vārstu (7) izplūdes cauruļvadā.
Página 552
DMX 221 | | 552 2.2.2 Dozēšanas galvas savienojumi Poz. Apraksts Ieplūdes vārsts, savienojums ieplūdes cauruļvadam Izplūdes vārsts, savienojums izplūdes cauruļvadam Integrālais pārspiediena vārsts (papildu piederums), savienojums pārplūdes cauruļvadam BRĪDINĀJUMS Ķīmiskā bīstamība Nāve vai smagas ķermeņa traumas ● Sūkņiem ar iekšēju atslogošanas vārstu pievienojiet pārplūdes cauruļvadu punktam C.
Página 554
DMX 221 | | 554 2.3.2 Elektrisko savienojumu veidošana ar kontaktspraudni 1. Izslēdziet kontaktligzdas elektroapgādi. 2. Ievietojiet sūkņa kontaktspraudni kontaktligzdā. Saistītā informācija • 2.3.1 Drošības norādījumi un prasības attiecībā uz elektrisko savienojumu 2.3.3 Elektriskā savienojuma veidošana bez kontaktspraudņa • Ievērojiet nodaļas Drošības norādījumi un prasības attiecībā uz elektrisko savienojumu no- rādījumus.
Página 555
DMX 221 | | 555 3. Produkta ieslēgšana 3.1 Sūkņa sagatavošana ieslēgšanai • Ievērojiet nodaļas Drošības norādījumi un prasības attiecībā uz iedarbināšanu norādījumus. • Pārliecinieties, ka sūkni ir elektriski pievienojusi kvalificēta persona. • Pārliecinieties, vai datu plāksnītē norādītā elektroapgāde atbilst vietējiem nosacījumiem.
DMX 221 | | 556 3.3 Sūkņa ieslēgšana • Ievērojiet nodaļas Sūkņa sagatavošana iedarbināšanai • Ievērojiet nodaļas Drošības norādījumi un prasības attiecībā uz iedarbināšanu • Pārliecinieties, ka sūknis ir izslēgts, nehermetizēts un tukšs. Poz. Apraksts Sprostvārsts Sprostvārsts Atgaisošanas vārsts Atgaisošanas spraudnis 1.
Página 557
DMX 221 | | 557 3.4 Dozēšanas pārtraukšana un uzsākšana Pārliecinieties, ka sūknis tika uzstādīts un ieslēgts pareizi. 1. Lai pārtrauktu dozēšanu: • Sūkņiem ar AR vadības ierīci nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas spiedpogu. • Izslēdziet elektroapgādi. 2. Lai uzsāktu dozēšanu: • Ieslēdziet elektroapgādi.
Página 558
DMX 221 | | 558 3.6 Nulles punkta noregulēšana Pārliecinieties, ka sūknis tika uzstādīts un ieslēgts pareizi. BRĪDINĀJUMS Ķīmiskā bīstamība Nāve vai smagas ķermeņa traumas ● Veicot darbu ar dozēšanas galviņu, savienojumiem un cauruļvadiem, valkājiet aizsargapģērbu. ● Savāciet un likvidējiet visas ķīmiskās vielas veidā, kas nekaitē cilvēkiem un videi.
DMX 221 | | 559 3.7 Dozēšanas plūsmas regulēšana, izmantojot gājiena garumu Pārliecinieties, ka sūknis tika uzstādīts un ieslēgts pareizi. Veiciet gājiena garuma regulēšanu tikai sūkņa darbības laikā. • Lai palielinātu dozēšanas plūsmu, lēnām pagrieziet regulēšanas slēdzi pa kreisi. •...
Página 560
DMX 221 | | 560 3.10 Integrālā pārspiediena vārsta atvēršanas spiediena iestatīšana • Pārliecinieties, vai manometrs izplūdes cauruļvadā ir uzstādīts starp sūkni un sprostvārstu. • Pārliecinieties, ka sūknis tika uzstādīts un ieslēgts pareizi. • Pārliecinieties, ka sūknis šī uzdevuma laikā darbojas.
Página 561
DMX 221 | | 561 3.11 Sūkņa darbināšana ar elektroniku Papildus šajā instrukcijā sniegtajiem norādījumiem ievērojiet uzstādīšanas un ekspluatācijas in- strukciju, kas piegādāta ar AR vadības ierīci, servodzinēju vai VFD. • AR vadības ierīce: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 • Servomotors: http://net.grundfos.com/qr/i/95721057 • VFD piegādātāja rokasgrāmata: https://www.nord.com...
Página 562
DMX 221 | | 562 4. Izstrādājuma celšana un uzglabāšana 4.1 Produkta pārvietošana Izņemot sūkni no ekspluatācijas transportēšanas, uzglabāšanas vai apkalpes nolūkā, aizveriet atgaisošanas spraudni. • Saglabājiet iepakojumu turpmākai uzglabāšanai vai pārvadāšanai, vai iepakojuma likvidēša- nai saskaņā ar valstī spēkā esošajiem noteikumiem.
DMX 221 | | 563 5. Iepazīstināšana ar produktu 5.1 Izstrādājuma apraksts 5.1.1 DMX 221 komponenti Poz. Apraksts Motors Zobrati Ekscentrs Dozēšanas diafragma Dozēšanas galva Ieplūdes vārsts Izplūdes vārsts Gājiena garuma regulēšanas slēdzis AR vadības ierīce (papildu piederums) Gājiena devējs...
Página 564
DMX 221 | | 564 5.1.2 Sūkņa darbības princips DMX sūkņi ir virzuļsūkņi ar elektrisko motoru un mehānisko diafragmu. • Mainīgie gājieni liek diafragmai palielināt un samazināt dozēšanas kameru un tādējādi ie- spiest un izspiest dozējamo vielu caur ieplūdes un izplūdes vārstiem.
Página 565
DMX 221 | | 565 5.2 Izmantošana 5.2.1 Paredzamā lietošana DMX 221 sūkņi ir piemēroti dozējamiem šķidrumiem, neuzliesmojošām un ugunsdrošām vielām, stingri ievērojot šo uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukciju. Neizmantojiet DMX 221 sūkņus sprādzienbīstamā vidē. DMX dozēšanas sūkņus var darbināt droši un efektīvi tikai tad, ja tie ir atbilstoši uzstādīti un tiek nodrošināti nepieciešamie apkārtējās vides apstākļi.
Página 567
DMX 221 | | 567 5.3.2 Veida apzīmējums Piemērs: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Pozīci- Apzīmējums Kods Apraksts Veida diapazons DMX Ar motoru darbināms diafragmas dozēšanas sūknis Plūsmas ātrums Plūsmas ātrums [l/h] pie maksimālā pretspiedie- Spiediens Maksimālais pretspiediens [bāri] Vadības variants Standarta versija ar manuālo vadību Dozēšanas galvas variants...
Página 568
DMX 221 | | 568 Kods Apraksts Servodzinējs, 1 x 115 V, 50/60 Hz, 4-20 mA vadības signāls Servodzinējs, 1 x 24 V, 50/60 Hz, 4-20 mA vadības signāls Servodzinējs, 1 x 230 V, 50/60 Hz, 1 KΩ potenciometra vadība Servodzinējs, 1 x 115 V, 50/60 Hz, 1 KΩ...
Página 569
DMX 221 | | 569 Kods Apraksts VFD vai AR tajā pašā dozēšanas sūkņa pusē, kur atrodas gājiena garuma regulēšanas slēdzis AR vadības ierīce uzstādīšanai uz sienas Piemērs: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Pozīcija 9: Barošanas spriegums Kods Apraksts 3 x 230/400 V, 50/60 Hz, 460 V, 60 Hz 1 x 230 V, 50/60 Hz (motori ≤...
DMX 221 | | 570 Pozīcija 12: Kontaktspraudnis Kods Apraksts Bez kabeļa, bez spraudņa, trīsfāžu motoriem Kabelis bez spraudņa, vienfāzes motoriem ar AR vadības ierīci Drošības spraudņa veids F (Schuko), četrfāžu motoriem ar AR vadības ierīci Spraudnis ASV un Kanādai, vienfāzes motoriem ar AR vadības ierīci Spraudnis Šveicei, vienfāzes motoriem ar AR vadības ierīci...
Página 571
DMX 221 | Produkta izņemšana no ekspluatācijas| 571 6. Produkta izņemšana no ekspluatācijas BRĪDINĀJUMS Ķīmiskā bīstamība Nāve vai smagas ķermeņa traumas ● Ievērojiet dozēšanas vielas materiālu drošības datu lapā norādīto informāciju. ● Veicot darbu ar dozēšanas galviņu, savienojumiem un cauruļvadiem, valkājiet aizsargapģērbu.
Página 572
DMX 221 | | 572 7. Produkta apkope 7.1 Tehniskās apkopes izpildes grafiks Tehniskās apkopes intervāls Uzdevums Ik mēnesi Pārbaudiet, vai dozējamā viela netek ārā no sūk- ņa. Ik mēnesi Notīriet produktu ar mīkstu drānu un pievērsiet īpa- šu uzmanību ventilatora vākam.
Página 573
DMX 221 | | 573 7.2 Drošības norādījumi attiecībā uz dozēšanas diafragmas vai vārstu apkopi BRĪDINĀJUMS Ķīmiskā bīstamība Nāve vai smagas ķermeņa traumas ● Ievērojiet dozēšanas vielas materiālu drošības datu lapā norādīto informāciju. ● Veicot darbu ar dozēšanas galviņu, savienojumiem un cauruļvadiem, valkājiet aizsargapģērbu.
Página 574
DMX 221 | | 574 7.4 Ieplūdes un izplūdes vārstu tīrīšana un nomaiņa • Ievērojiet nodaļas Drošības norādījumi attiecībā uz dozēšanas diafragmas vai vārstu apkopi • Ievērojiet nodaļas Dozēšanas diafragmas vai vārstu sagatavošana apkopei 7.4-1. ilustr. Ieplūdes un izplūdes vārstu DN 8 klaidskats Poz.
Página 575
DMX 221 | | 575 1. Atskrūvējiet vārstu. 2. Demontējiet vārstu. • DN 8, nav nospriegots ar atsperēm: Izspiediet vārsta ieliktni un noņemiet vārsta ligzdu no lodveida korpusa. • DN 8, nospriegots ar atsperēm: Atskrūvējiet lodveida korpusu, izmantojot apaļknaibles. •...
Página 576
● Savāciet un likvidējiet visas ķīmiskās vielas veidā, kas nekaitē cilvēkiem un videi. GRUNDFOS ir tiesības nepieņemt produktu apkalpei, ja tas nav attīrīts no ķīmiskām vielām vai nav nodrošināts "Drošības ziņojums". 1. Pirms sūkņa atdošanas to rūpīgi iztīriet. Pārliecinieties, ka uz sūkņa nav palikušas toksisku vai bīstamu ķīmisko vielu daļiņas.
Página 577
DMX 221 | | 577 8. Darbības traucējumu noteikšana 8.1 Dozēšanas sūknis nedarbojas Cēlonis Novēršana Sūknis nav pievienots elektroapgādei. Pievienojiet elektroapgādes kabeli. Nepareizs barošanas spriegums. Nomainiet dozēšanas sūkni. Elektrisks bojājums motorā vai sūkņa vadības ierīcē. Nosūtiet sūkni uz remontu. Līmeņa devējs piegādes tvertnē ir apturējis sūkņa darbī- Uzpildiet tvertni un ieslēdziet sūkni.
Página 578
DMX 221 | | 578 8.4 Dozēšanas plūsma nav pareiza. Cēlonis Novēršana Dozēšanas galvā ir gāze. Atgaisojiet dozēšanas galvu. Vārstos ir kristāliskas nogulsnes. Iztīriet vārstus. Nulles punkts ir iestatīts nepareizi. Noregulējiet nulles punktu saskaņā ar faktisko pretspiedienu. Pretspiediens ir svārstīgs.
DMX 221 | | 579 9. Tehniskie dati 9.1 Apkārtējās vides apstākļi Apkārtējās vides apstākļi sūkņa darbībai Parametrs Vērtība Apkārtējās vides temperatūra 0-40 °C Maksimālais relatīvais gaisa mitrums 70 % pie 40 °C, 90 % pie 35 °C Apkārtējās vides apstākļi sūkņa uzglabāšanai Parametrs Vērtība...
DMX 221 | | 580 9.2 Dozējamā viela Dozējamās vielas īpašības Dozējamai vielai jābūt ar šādām pamatīpašībām: • šķidrums; • neuzliesmojošs. Sūkņiem ar integrālo pārspiediena vārstu dozējamai vielai papildus jāpiemīt šādām īpašībām: • nekristalizējas. Pārliecinieties, ka dozējamā viela darbības apstākļos nesasalst vai nevārās.
Página 581
DMX 221 | | 581 9.3 Mehāniskie dati 9.3.1 Griezes momenta vērtības Griezes momenta vērtības dozēšanas galvas skrūvēm Skrūvju pievilkšanai izmantojiet robežatslēgu ar ± 4 % precizitāti. Sūkņa veids Griezes moments [Nm] DMX 4-10 DMX 7-10 DMX 9-10 DMX 12-10...
Página 582
DMX 221 | | 582 9.3.3 Sūkņa veiktspēja Dozēšanas plūsma un maksimālais pretspiediens Tālāk tabulā norādītās vērtības attiecas uz šādiem apstākļiem: • maksimālais pretspiediens izplūdes vārstā. Ņemiet vērā spiediena zudumu no izplūdes cau- ruļvada līdz iesmidzināšanas punktam. • dozēšanas viela ar ūdenim līdzīgu viskozitāti un blīvumu •...
Página 583
DMX 221 | | 583 • maksimālais pretspiediens • dozēšanas viela ar ūdenim līdzīgu viskozitāti un blīvumu • pārplūdes iesūce 0,5 m • pilnībā atgaisota dozēšanas galva • gājiena garums 100 % • trīsfāžu 400 V motors. Sūkņa veids Gājiena tilpums Maksimālais gājiena ātrums...
Página 584
DMX 221 | | 584 Parametrs Vērtība Linearitātes novirze ± 4 % no pilna apjoma vērtības. Regulēšana no maksimālā līdz mini- mālajam gājiena garumam regulēšanas diapazonā 1:5.
Página 585
DMX 221 | | 585 9.3.4 Iesūkšanas augstums Iesūkšanas pacēlums ir augstuma starpība starp vidējo līmeni tvertnē un ieplūdes vārstā. Iesūkšanas augstums dozējamai vielai ar ūdenim līdzīgu viskozitāti Zemāk tabulā norādītās vērtības attiecas uz šādiem apstākļiem: • Ņūtona šķidrums; •...
DMX 221 | | 586 Vērtības tabulā ir norādītas ar m, tās ir jāsamazina dozējamām vielām ar lielāku blīvumu • neabrazīvs šķidrums, kuram neatdalās gāzes • gājiena garums: 100 % • pretspiediens: no 1,5 līdz 3 bāriem • ieplūdes cauruļvads un dozēšanas galva ir piepildīti (pastāvīga darbība).
Página 587
DMX 221 | | 587 9.4 Elektrodati Korpusa aizsardzības kategorija • Korpusa aizsardzības kategorija ir atkarīga no izvēlētā motora varianta, un tā ir norādīta mo- tora datu plāksnītē. • Norādīto korpusa aizsardzības kategoriju var nodrošināt tikai tad, ja ir pievienots tādas paš- as aizsardzības pakāpes elektroapgādes kabelis.
DMX 221 | | 589 Sūkņa veids [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Svara parametri Tālāk tabulā norādītās vērtības attiecas uz sūkņiem bez AR vadības ierīces, servodzinēja vai VFD.
DMX 221 | | 590 9.6 Dozēšanas raksturlīknes Dozēšanas raksturlīknes ir tuvinātas līknes, kas parāda saistību starp sūkņa ražīgumu, pretspie- dienu un darba gājiena garumu. Norādītās vērtības attiecas uz šādiem apstākļiem: • Ņūtona šķidrums; • blīvums līdzīgs kā ūdenim; •...
10.2 Produkta likvidācija Šis produkts un tā detaļas jālikvidē vidi saudzējošā veidā. 1. Izmantojiet valsts vai privāto atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumus. 2. Ja tas nav iespējams, sazinieties ar tuvāko GRUNDFOS filiāli vai servisa centru. Saistītā informācija • 6. Produkta izņemšana no ekspluatācijas...
Página 592
DMX 221 | | 592 11. Sūkņa opcijas un varianti 11.1 Diafragmas noplūdes sensors Sūkņiem, kas sagatavoti diafragmas noplūdes devējam, ir dozēšanas galvas atloks ar optisko de- vēju. Devējs ir aprīkots ar infrasarkano raidītāju un infrasarkano uztvērēju. Diafragmas noplūdes gadījumā, dozējamā viela ietecēs dozēšanas galvas atlokā, un gaismas lau- šana optiskajā...
Página 593
DMX 221 | | 593 11.1.1 Optiskā devēja elektriskā bloka funkcija Releja izvadi Optiskā devēja elektroniskajam blokam ir divi releja izvadi: • Relejs 1 (C1): sprieguma slogots izvads, maiņstrāvas tīkla spriegums, 230 V vai 115 V, atka- rībā no modeļa C1 var izmantot, lai izslēgtu sūkni diafragmas noplūdes gadījumā.
Página 594
DMX 221 | | 594 Saistītā informācija • 11.1.3 Elektriskais savienojums 11.1.3.2 Elektriska diafragmas noplūdes devēja savienošana ar optiskā devēja elektronisko bloku Ievērojiet nodaļas Elektriskais savienojums norādījumus. Ja diafragmas noplūdes devējs tiek izmantots ar optiskā devēja elektronisko bloku, diafragmas noplūdes devējam ir 3 m garš kabelis.
Página 596
● Neveiciet darbu ar diafragmas sūces devēja elektronisko ierīci. 1. Pārbaudiet diafragmas noplūdes devēju. 2. Ja devējs ir bojāts, nomainiet to pret jaunu. 3. Ja elektroniskais bloks ir bojāts, sazinieties ar GRUNDFOS servisu. Elektroniskajam blokam nav nepieciešama tehniskā apkope. Saistītā informācija...
Página 597
DMX 221 | | 597 11.1.6 Optiskā devēja elektroniskā bloka tehniskie dati Parametrs Vērtība Maksimālā tīkla sprieguma novirze ± 10 % Kontaktslodze 250 V / 6 A, maksimums 550 VA Enerģijas patēriņš 1,15 VA Korpusa aizsardzības kategorija IP65 Pieļaujamā apkārtējās vides temperatūra 0-40 °C...
Página 598
DMX 221 | | 598 11.2.2 VFD pievienošana elektroapgādei UZMANĪBU Automātiska iedarbināšana Vieglu vai vidēji smagu ķermeņa traumu gūšanas risks ● Pirms elektroapgādes ieslēgšanas pārliecinieties, vai sūknis ir pareizi uzstā- dīts un gatavs ieslēgšanai. Izlasiet piegādātāja rokasgrāmatu "BU 0180", kas tiek piegādāta kopā ar pro- duktu.
Página 599
DMX 221 | | 599 • Vienfāzes VFD variants: pievienojiet fāzes vadu (L1) pie L1, neitrālo vadu (N) pie L2/N, zemējuma vadu (PE) - pie PE. • Trīsfāžu VFD variants: pievienojiet fāzes vadu (L1, L2, L3) pie L1, L2/N un L3, zemēju- ma vadu (PE) - pie PE.
Página 600
DMX 221 | | 600 11.2.3 Darbības režīmi Izlasiet piegādātāja rokasgrāmatu "BU 0180", kas tiek piegādāta kopā ar pro- duktu. Darbības režīmu (manuālu vai analogu) iespējams atlasīt, izmantojot centrālo vadības ierīci. • Ja 1. analogā ievade (AIN 1) ir aktivizēta, tiek atlasīts manuālais režīms. VFD tiek darbināts, izmantojot potenciometru.
Página 601
DMX 221 | | 601 11.2.4 Īpaši VFD parametru iestatījumi DMX • Daži parametri ir pielāgoti DMX sūkņiem. Šie parametri atšķiras no VFD piegādātāja rokas- grāmatā minētajiem noklusējuma iestatījumiem. • Neizmainiet VFD īpašos parametru iestatījumus darbībai ar DMX sūkņiem. •...
Página 602
DMX 221 | | 602 11.2.5 Ar VFD aprīkotu DMX sūkņu tehniskie dati Vispārīgi tehniskie dati • Ievērojiet vērtības, kas norādītas datu plāksnītēs, kā arī uzstādīšanas un ekspluatācijas in- strukcijā. • Tehniskos datus, apkārtējās vides apstākļus un darbības apstākļus skatīt nodaļā Tehniskie dati.
DMX 221 | Algemene informatie | 605 1. Algemene informatie Lees dit document voordat u het product installeert. De installatie en bediening moeten voldoen aan de lokale regelgeving en gangbare gedragscodes. Neem de instructies van optionele componenten van het product in acht.
DMX 221 | Algemene informatie | 606 1.2 Symbolen die in dit document gebruikt worden GEVAAR Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zal resulte- ren in de dood of in ernstig persoonlijk letsel. WAARSCHUWING Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou kun- nen resulteren in de dood of in ernstig persoonlijk letsel.
DMX 221 | | 607 2. Het product installeren 2.1 Locatie • Het product moet worden beschermd tegen direct zonlicht en regen. • Controleer of de omgevingsomstandigheden overeenkomen met de behuizingsklasse van de motor en de pomp. • Installeer het product in een binnenomgeving als dit elektronische componenten bevat.
DMX 221 | | 608 2.1.2 Installatietips De afbeelding laat een voorbeeld van een optimale installatie zien. In de volgende subparagrafen worden verschillende componenten en hun gebruik beschreven. Pos. Component Doseertank Elektrische menger Maatcilinder Pulsatiedemper, zuigzijde Doseerpomp Veiligheidsventiel Drukhoudventiel Pulsatiedemper, perszijde...
DMX 221 | | 609 2.1.2.3 Installatie met veiligheidsventiel U kunt de doseerpomp en persleiding tegen overdruk beschermen door een veiligheidsventiel (6) in de persleiding te installeren. 2.1.2.4 Installatie op een tank Bij het doseren van niet-ontgassende media met een viscositeit gelijksoortig aan die van water, kan de pomp op een tank worden gemonteerd.
DMX 221 | | 610 2.1.2.6 Installatie met een drukhoudventiel De druk bij het persventiel (p2) moet altijd ten minste 1 bar hoger zijn dan de druk bij het zuigven- tiel (p1). Als het drukverschil (p2 min p1) geringer is dan 1 bar, installeert u een drukhoudventiel (7) in de persleiding.
DMX 221 | | 611 2.2 Mechanische installatie 2.2.1 Montage van de pomp Zorg dat u een sleutel en vier M6 bouten bij de hand hebt. De bouten worden niet meegeleverd met het pakket. 1. Plaats de pomp horizontaal op een wandbeugel of een tank.
DMX 221 | | 612 Gerelateerde informatie • 2.1.1 Installatievereisten 2.2.2.2 Vast leidingwerk aansluiten Leidingen moeten met een verbindingsstuk worden aangesloten op de ventielen. 1. Controleer of de pakking van het ventiel correct is geplaatst. 2. Monteer de leiding op basis van het materiaal: •...
DMX 221 | | 613 2.3 Elektrische aansluiting 2.3.1 Veiligheidsinstructies en vereisten voor elektrische aansluiting GEVAAR Elektrische schok Dood of ernstig persoonlijk letsel ● Alle elektrische aansluitingen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. ● Maak het pomphuis niet open. ● Schakel de voedingsspanning uit voordat u elektrische aansluitingen maakt.
DMX 221 | | 614 3. Het product in bedrijf nemen 3.1 De pomp voorbereiden voor inbedrijfname • Raadpleeg paragraaf Veiligheidsinstructies en opstartvereisten. • Controleer of de elektrische verbinding van de pomp tot stand is gebracht door een gekwali- ficeerd persoon.
DMX 221 | | 615 3.3 De pomp in bedrijf nemen • Raadpleeg paragraaf De pomp voorbereiden voor inschakeling • Raadpleeg paragraaf Veiligheidsinstructies en opstartvereisten • Zorg er voor dat de pomp is uitgeschakeld, dat de druk is afgelaten en dat de pomp leeg is.
DMX 221 | | 616 3.4 Dosering stoppen en starten Controleer of de pomp correct is geïnstalleerd en in bedrijf genomen. 1. Stoppen met dosering: • Druk bij pompen met AR-besturingseenheid op de start/stop-knop. • Schakel de voedingsspanning uit. 2. Starten met dosering: •...
DMX 221 | | 617 3.6 Instellen van het nulpunt Controleer of de pomp correct is geïnstalleerd en in bedrijf genomen. WAARSCHUWING Chemisch gevaar Dood of ernstig persoonlijk letsel ● Draag beschermende kleding bij werkzaamheden aan de doseerkop, aanslui- tingen of leidingen.
DMX 221 | | 618 3.7 De doseerdoorstroming instellen via de slaglengte Controleer of de pomp correct is geïnstalleerd en in bedrijf genomen. Pas alleen de slaglengte aan terwijl de pomp draait. • Vergroot de doseerdoorstroming door de instelknop langzaam naar links te draaien.
DMX 221 | | 619 3.10 De openingsdruk van het ingebouwde veiligheidsventiel instellen • Zorg ervoor dat een drukmeter is geïnstalleerd tussen de pomp en een afsluiter in de pers- leiding. • Controleer of de pomp correct is geïnstalleerd en in bedrijf genomen.
DMX 221 | | 620 3.11 De pomp bedienen met elektronica Lees naast de instructies in deze handleiding eveneens aandachtig de installatie- en bedienings- handleidingen die met de AR-besturingseenheid, servomotor of VFD worden meegeleverd. • AR-besturingseenheid: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 • Servomotor: http://net.grundfos.com/qr/i/95721057 •...
DMX 221 | | 621 4. Het product opslaan en hanteren 4.1 Het product hanteren Sluit de ontluchtingsplug wanneer u de pomp buiten bedrijf stelt voor transport, opslag of onderhoud. • Bewaar het verpakkingsmateriaal voor toekomstige opslag of transport, of voer het verpak- kingsmateriaal af in overeenstemming met de lokale regelgeving.
DMX 221 | | 623 5.1.2 Werkingsprincipe van de pomp DMX pompen zijn zuigerverdringerpompen met elektromotor en een mechanisch membraan. • Afwisselende slagen zorgen ervoor dat het membraan de hoeveelheid in de doseerkamer vergroot en verkleint, waardoor doseermedium door het zuig- en persventiel worden aange- zogen en afgevoerd.
5.2 Toepassingen 5.2.1 Bedoeld gebruik DMX 221 pompen zijn geschikt voor het doseren van vloeibare, niet-ontvlambare en niet-brand- bare media waarbij strikt de aanwijzingen in deze installatie- en bedrijfsinstructies worden ge- volgd. Gebruik DMX 221 pompen niet in potentieel explosieve omgevingen.
Página 629
DMX 221 | | 629 Code Beschrijving Stekker voor Zwitserland, voor enkelfasenmotoren met AR-besturingseenheid Voorbeeld: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Positie 13: Uitvoering motor Beschrijving Code Zonder Met certifi- Met certifi- Met certifi- certificaat caat voor caat voor de caat voor de...
DMX 221 | Het product buiten werking stellen| 630 6. Het product buiten werking stellen WAARSCHUWING Chemisch gevaar Dood of ernstig persoonlijk letsel ● Raadpleeg het veiligheidsinformatieblad van het doseermiddel. ● Draag beschermende kleding bij werkzaamheden aan de doseerkop, aanslui- tingen of leidingen.
Elke 5 jaar of elke 20.000 bedrijfsuren Laat het tandwielvet verversen. Alleen gekwalificeerd personeel dat door Grundfos is geautoriseerd mag het smeervet in de versnellingsbak vervangen. Stuur de pomp op naar Grundfos of een geautoriseerde servicewerkplaats. Gerelateerde informatie • 7.3 Onderhoud van het doseermembraan of de kleppen voorbereiden • 7.4 Het zuig- en persventiel reinigen of vervangen...
DMX 221 | | 632 7.2 Veiligheidsinstructies voor het onderhouden van het doseermembaraan of de kleppen WAARSCHUWING Chemisch gevaar Dood of ernstig persoonlijk letsel ● Raadpleeg het veiligheidsinformatieblad van het doseermiddel. ● Draag beschermende kleding bij werkzaamheden aan de doseerkop, aanslui- tingen of leidingen.
DMX 221 | | 633 7.4 Het zuig- en persventiel reinigen of vervangen • Raadpleeg paragraaf Veiligheidsinstructies voor het onderhouden van het doseermemba- raan of de kleppen • Raadpleeg paragraaf Onderhoud van het doseermembraan of de kleppen voorbereiden Afb. 7.4-1 Opengewerkte tekening van zuig- en persventielen DN 8 Pos.
DMX 221 | | 634 1. Schroef het ventiel los. 2. Demonteer het ventiel. • DN 8, niet veerbelast: Druk de ventielcartridge naar buiten en verwijder de ventielzit- ting uit de kogelkooi. • DN 8, veerbelast: Schroef de kogelkooi los met een ronde tang.
● Verzamel alle chemicaliën en voer deze af op een wijze die niet schadelijk is voor personen of het milieu. Grundfos kan weigeren het product voor service te accepteren als het niet is ontdaan van chemi- caliën of als de "veiligheidsdeclaratie" niet is verstrekt.
DMX 221 | | 636 8. Problemen met het product opsporen 8.1 De doseerpomp werkt niet Oorzaak Oplossing De pomp is niet aangesloten op de voedingsspanning. Sluit de voedingskabel aan. Onjuiste voedingsspanning. Vervang de doseerpomp. Elektrische storing in de motor of de besturingseenheid Retourneer de pomp voor reparatie.
Storing in de sensor. Reinig de sensor. Als de sensor niet werkt na de reiniging, vervangt u deze door een nieuw exemplaar. De AR-besturingseenheid of de elektronische Neem contact op met Grundfos voor service. unit voor de optische sensor werkt niet cor- rect.
DMX 221 | | 638 9. Technische gegevens 9.1 Omgevingsomstandigheden Omgevingsomstandigheden voor bedrijf Parameter Waarde Omgevingstemperatuur 0-40 °C Maximale relatieve luchtvochtigheid 70% bij 40 °C, 90% bij 35 °C Omgevingsomstandigheden voor bedrijf Parameter Waarde Omgevingstemperatuur -20 tot + 50 °C...
DMX 221 | | 639 9.2 Doseermedium Kenmerken van doseermedium Het doseermedium moet de volgende basiseigenschappen hebben: • vloeibaar • niet-ontvlambaar. Voor pompen met ingebouwd veiligheidsventiel moet het doseermedium tevens de volgende ei- genschappen hebben: • niet-kristaliserend. Controleer of het doseermedium niet bevriest of kookt onder de bedrijfsomstandigheden.
DMX 221 | | 640 9.3 Mechanische gegevens 9.3.1 Aandraaikoppel Aandraaikoppel voor de bouten van de doseerkop Gebruik een momentsleutel met een nauwkeurigheid van ± 4% om de bouten aan te draaien. Pomptype Koppel [Nm] DMX 4-10 DMX 7-10 DMX 9-10...
DMX 221 | | 641 9.3.3 Pompcapaciteit Doseerdoorstroming en maximale tegendruk De waarden in de onderstaande tabel gelden voor de volgende omstandigheden: • maximale tegendruk bij het persventiel. Houd rekening met de drukverliezen in de perslei- ding tot aan het inspuitpunt.
Página 642
DMX 221 | | 642 • maximale tegendruk • doseermedium met viscositeit en dichtheid die vergelijkbaar zijn met die van water. • positieve toeloop 0,5 m • volledig ontluchte doseerkop • slaglengte van 100% • driefase 400 V motor. Pomptype...
Página 643
DMX 221 | | 643 Parameter Waarde Lineariteitafwijking ± 4 % van de schaaleindwaarde. Instelling van maximale tot minimale slaglengte, binnen regelbereik 1:5.
DMX 221 | | 644 9.3.4 Aanzuighoogte De aanzuighoogte is het hoogteverschil tussen het mediumniveau in de tank en het zuigventiel. Aanzuighoogte voor doseermedium met vergelijkbare viscositeit als water De waarden in de onderstaande tabel gelden voor de volgende omstandigheden: •...
DMX 221 | | 645 De waarden in de tabel zijn in m. Zij moeten worden verlaagd voor doseermedia met een hogere dichtheid • niet ontgassende en niet abrassieve vloeistof • slaglengte: 100 % • tegendruk: 1,5 tot 3 bar •...
DMX 221 | | 646 9.4 Elektrische gegevens Behuizingsklasse • De behuizingklasse hangt af van de gekozen motoruitvoering en wordt vermeld op het type- plaatje van de motor. • De opgegeven behuizingsklasse kan alleen worden gewaarborgd als de voedingskabel is aangesloten met dezelfde mate van bescherming.
DMX 221 | | 648 Pomptype [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Gewichten De waarden in de onderstaande tabel gelden voor pompen zonder AR-besturingseenheid, servo- motor of VFD.
DMX 221 | | 649 9.6 Doseercurves De doseercurves zijn geschatte curves die de verhouding weergeven tussen de capaciteit van de pomp, de tegendruk en de slaglengte. De vermelde waarden gelden voor de volgende omstandig- heden: • Newtoniaanse vloeistof •...
Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een milieuverantwoorde wijze. 1. Maak gebruik van de plaatselijke reinigingsdienst. 2. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op met een filiaal of servicedienst van Grundfos het dichtst bij u in de buurt.
DMX 221 | | 651 11. Pompopties en uitvoeringen 11.1 membraanbreuksensor Pompen die zijn voorbereid voor een membraanbreuksensor zijn voorzien van een speciale do- seerkopflens met een optische sensor. De sensor bevat een infrarood zender en een infrarood ontvanger. In het geval van een membraanbreuk, sijpelt doseermedium in de doseerkopflens en verandert de lichtbreking in de optische sensor.
DMX 221 | | 652 11.1.1 Functie van de elektronische eenheid voor de optische sensor Relaisuitgangen De elektronische eenheid voor de optische sensor heeft twee relaisuitgangen: • Relais 1 (C1): potentiaalgeladen uitgang, AC netspanning, 230 V of 115 V, afhankelijk van het model C1 kan worden gebruikt om de pomp uit te schakelen bij een membraanbreuk.
DMX 221 | | 653 Volg de installatie- en bedieningsinstructies voor de AR regeleenheid op. Steek de stekker van de membraanbreuksensor in aansluiting 1 van de AR-besturingseenheid. Gerelateerde informatie • 11.1.3 Elektrische aansluiting 11.1.3.2 De membraanbreuksensor elektrisch verbinden met de elektronische eenheid voor de optische sensor Raadpleeg paragraaf Elektrische aansluiting.
DMX 221 | | 654 ALARM GND / white +5V / yellow OUT / green REL 2 Afb. 11.1.3.2-1 Bedradingsschema Pos. Beschrijving Voedingsaansluiting Klemmen 1, 2, 3: 230 V AC / 115 V AC Contactuitgang 1 Klemmen 5, 6, 7: potentiaalgeladen, 230 V AC / 115 V AC...
1. Controleer de membraanbreuksensor. 2. Als de sensor defect is, vervangt u deze door een nieuw exemplaar. 3. Als de elektronische eenheid defect is, belt u de serviceafdeling van Grundfos. De elektronische eenheid is onderhoudsvrij. Gerelateerde informatie • 11.1.4 De membraanbreuksensor controleren...
DMX 221 | | 656 11.1.6 Technische gegevens van de elektronische eenheid voor de optische sensor Parameter Waarde Maximale afwijking van netspanning ± 10 % Contactbelasting 250 V / 6 A, maximaal 550 VA Stroomverbruik 1,15 VA Behuizingsklasse IP65 Toegestane omgevingstemperatuur 0-40 °C...
DMX 221 | | 657 11.2.1 Identificatie van pompen met VFD Pompen met motoren met PTC sensor en VFD zijn beschikbaar in verschillende uitvoeringen die worden weergegeven op het typeplaatje en worden uitgelegd in de typesleutel. De laatste twee letters van de typeaanduiding geven de VFD uitvoering aan.
DMX 221 | | 658 11.2.2 De VFD aansluiten op de voedingsspanning VOORZICHTIG Automatische start Gering of beperkt persoonlijk letsel ● Controleer of de pomp correct is geïnstalleerd en of deze gereed is om te worden gestart voordat u de stroomtoevoer inschakelt.
Página 659
DMX 221 | | 659 5. Verbind de draden met de klemmen van de voedingsspanning volgens de bedradingssche- ma's die zijn afgedrukt in de VFD. • VFD uitvoering met enkele fase: verbind fase (L1) met L1, nulleider (N) met L2/N en randaarde (PE) met PE.
DMX 221 | | 660 11.2.3 Bedieningsmodi Lees de leveranciershandleiding "BU 0180" voor de VFD die is meegeleverd met het product. De selectie van de bedieningsmodus (handmatig of analoog) kan plaatsvinden via een centrale regeleenheid. • Als analoge ingang 1 (AIN 1) is geactiveerd, is de handmatige modus geselecteerd. De VFD wordt bediend via de potentiometer.
DMX 221 | | 661 11.2.4 Speciale VFD parameterinstellingen voor DMX • Sommige parameters zijn aangepast voor DMX pompen. Deze parameters verschillen van de standaardinstellingen die worden genoemd in de handleiding van de leverancier voor de VFD. • Wijzig de speciale parameterinstellingen van de VFD niet voor gebruik met DMX pompen.
DMX 221 | | 662 11.2.5 Technische gegevens van DMX pompen met VFD Algemene technische gegevens • Raadpleeg de waarden die staan vermeld op de typeplaatjes en in de installatie- en bedrijfs- instructies. • Voor technische gegevens, omgevingsomstandigheden en bedrijfsomstandigheden, zie pa- ragraaf Technische gegevens.
DMX 221 | Informacje ogólne | 665 1. Informacje ogólne Przed montażem produktu należy przeczytać niniejszy dokument. Montaż i eks- ploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami do- brej praktyki. Przestrzegać instrukcji obsługi opcjonalnego wyposażenia produktu. Przestrzegać zapisów zamieszczonych na karcie charakterystyki dozowanego medium.
DMX 221 | Informacje ogólne | 666 1.2 Symbole stosowane w tej instrukcji NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie spowoduje śmierć lub po- ważne obrażenia ciała. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała. UWAGA Oznacza niebezpieczną...
Upewnić się, że pompa jest odpowiednia dla dozowanego medium. • Zapoznać się z rozdziałami Wskazówki dotyczące montażu oraz Warunki pracy. W przypad- ku pytań prosimy o kontakt z punktem serwisowym firmy Grundfos. • Zaprojektować własny system dozowania z monitoringiem i funkcjami sterowania skutecznie zabezpieczającymi całą...
DMX 221 | | 668 2.1.2 Wskazówki dotyczące montażu Na rysunku pokazano przykład optymalnego montażu. W poniższych podrozdziałach opisano po- szczególne elementy i sposób ich użycia. Poz. Element Zbiornik dozujący Mieszadło elektryczne Cylinder miarowy Tłumik pulsacji, strona wlotowa Pompa dozująca Zawór ciśnieniowy nadmiarowy...
DMX 221 | | 669 2.1.2.3 Montaż z zaworem ciśnieniowym nadmiarowym Aby chronić pompę dozującą i przewód wylotowy przed nadmiernym ciśnieniem, zalecany jest montaż zaworu ciśnieniowego nadmiarowego (6) na przewodzie wylotowym. 2.1.2.4 Montaż na zbiorniku W przypadku dozowania mediów nieulegających odgazowaniu o lepkości zbliżonej do lepkości wody pompa może być...
DMX 221 | | 670 2.1.2.6 Montaż z zaworem ciśnieniowym Ciśnienie na zaworze wylotowym (p2) musi być przynajmniej o 1 bar wyższe niż ciśnienie na za- worze wlotowym (p1). Jeśli różnica ciśnień (p2 - p1) wynosi mniej niż 1 bar, należy zamontować...
DMX 221 | | 671 2.2 Montaż mechaniczny 2.2.1 Montaż pompy Należy przygotować klucz i cztery śruby M6. Śruby nie są dostarczane wraz z produktem. 1. Ustawić pompę poziomo na uchwycie ściennym lub zbiorniku. 2. Przymocować pompę przy użyciu czterech śrub. Ostrożnie dokręcić śruby, aby nie uszko- dzić...
DMX 221 | | 672 Informacje powiązane • 2.1.1 Wymagania montażowe 2.2.2.2 Podłączanie rur Rury podłączane są do zaworów za pomocą przyłączy. 1. Upewnić się, że uszczelka zaworu jest prawidłowo zamontowana. 2. Zamontować rurę odpowiednio dla jej materiału: • PVC: Przykleić rurę do przyłącza.
DMX 221 | | 673 2.3 Podłączenie elektryczne 2.3.1 Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa i wymogi związane z połączeniami elektrycznymi NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała ● Wszystkie połączenia elektryczne muszą być wykonywane przez wykwalifiko- wany personel. ● Nie otwierać obudowy pompy.
DMX 221 | | 674 3. Uruchamianie produktu 3.1 Przygotowanie pompy do uruchomienia • Zapoznać się z rozdziałem Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa i wymogi związane z uru- chamianiem. • Upewnić się, że pompa została podłączona przez osobę wykwalifikowaną. • Upewnić się, że zasilanie na tabliczce znamionowej jest zgodne z parametrami stosowany- mi lokalnie.
DMX 221 | | 675 3.3 Uruchomienie pompy • Zapoznać się z rozdziałem Przygotowanie pompy do uruchomienia • Zapoznać się z rozdziałem Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa i wymogi związane z uru- chamianiem • Upewnić się, że pompa jest wyłączona, nie jest pod ciśnieniem i jest pusta.
DMX 221 | | 676 3.4 Uruchamianie i zatrzymywanie dozowania Upewnić się, że pompa została poprawnie zamontowana i uruchomiona. 1. Aby zatrzymać dozowanie: • W przypadku pomp z panelem sterującym AR nacisnąć przycisk start/stop. • Odłączyć zasilanie sieciowe. 2. Aby rozpocząć dozowanie: •...
DMX 221 | | 677 3.6 Regulacja punktu zerowego Upewnić się, że pompa została poprawnie zamontowana i uruchomiona. OSTRZEŻENIE Zagrożenie chemiczne Śmierć lub poważne obrażenia ciała ● Prace przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy wykony- wać w odzieży ochronnej.
DMX 221 | | 678 3.7 Regulacja wydajności dozowania poprzez długość skoku Upewnić się, że pompa została poprawnie zamontowana i uruchomiona. Długość skoku regulować tylko podczas pracy pompy. • W celu zwiększenia wydajności dozowania obracać powoli pokrętło w lewo. •...
DMX 221 | | 679 3.10 Ustawianie ciśnienia otwarcia wbudowanego zaworu nadmiarowego • Upewnić się, że pomiędzy pompą a zaworem odcinającym przewodu wylotowego zamonto- wany jest manometr. • Upewnić się, że pompa została poprawnie zamontowana i uruchomiona. • Upewnić się, że podczas wykonywania tej czynności pompa pracuje.
DMX 221 | | 680 3.11 Obsługa pompy za pomocą panelu elektronicznego Oprócz przestrzegania zaleceń z niniejszej instrukcji należy również stosować się do instrukcji montażu i eksploatacji panelu sterującego AR, serwomotoru lub VFD. • Panel sterujący AR: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 • Serwomotor: http://net.grundfos.com/qr/i/95721057...
DMX 221 | | 681 4. Transport i przechowywanie produktu 4.1 Przenoszenie produktu W przypadku wyłączania pompy w celu transportu, magazynowania lub serwi- sowania należy zamknąć odpowietrznik. • Zachować opakowanie w celu ewentualnego późniejszego magazynowania lub transportu bądź zutylizować zgodnie z przepisami krajowymi.
DMX 221 | | 682 5. Opis produktu 5.1 Opis produktu 5.1.1 Elementy DMX 221 Poz. Opis Silnik Koła zębate Mimośród Membrana dozująca Głowica dozująca Zawór wlotowy Zawór wylotowy Pokrętło zmiany długości skoku Panel sterujący AR (opcja) Czujnik skoku...
DMX 221 | | 683 5.1.2 Zasada działania pompy Pompy DMX to tłokowe pompy wyporowe z silnikiem elektrycznym i mechaniczną membraną. • Zmienne skoki powodują, że membrana zwiększa i zmniejsza rozmiar komory dozowania, zasysając i odprowadzając dozowane medium poprzez zawory wlotowe i wylotowe.
Sposób przełączania: Styk NO (normalnie otwarty). 5.2 Obszary zastosowań 5.2.1 Przeznaczenie Pompy DMX 221 przeznaczone są do dozowania cieczy, cieczy niepalnych i niewybuchowych zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji montażu i obsługi. Nie należy wykorzysty- wać pomp DMX 221 w miejscach zagrożonych wybuchem.
DMX 221 | | 686 5.3.2 Klucz oznaczeń Przykład: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Pozy- Oznaczenie Opis Typoszereg DMX Membranowa pompa dozująca z silnikiem zew- nętrznym Wydajność Wydajność [l/godz.] przy maksymalnym prze- ciwciśnieniu Ciśnienie Maksymalne przeciwciśnienie [bar] Wariant regulacji Wersja standardowa ze sterowaniem ręcznym Materiał...
Página 687
DMX 221 | | 687 Opis Serwomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz, sygnał sterujący 4–20 mA Serwomotor, 1 x 24 V, 50/60 Hz, sygnał sterujący 4–20 mA Serwomotor, 1 x 230 V, 50/60 Hz, sterowanie potencjometrem 1 kΩ Serwomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz, sterowanie potencjometrem 1 kΩ...
Página 688
DMX 221 | | 688 Kod Opis VFD lub AR po tej samej stronie pompy względem pokrętła regulacji długości skoku Panel sterujący AR montowany na ścianie Przykład: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Pozycja 9: Napięcie zasilania Opis 3 x 230/400 V, 50/60 Hz, 460 V, 60 Hz 1 x 230 V, 50/60 Hz (silniki ≤...
Página 689
DMX 221 | | 689 Pozycja 12: Wtyczka sieciowa Kod Opis Bez kabla, bez wtyczki, silniki trójfazowe Kabel bez wtyczki, dla silników jednofazowych z panelem sterującym AR Wtyczka bezpieczeństwa F (Schuko), dla silników jednofazowych z panelem sterującym Wtyczka do użytku w USA i Kanadzie, silniki jednofazowe z panelem sterującym AR Wtyczka do użytku w Szwajcarii, silniki jednofazowe z panelem sterującym AR...
DMX 221 | Wyłączenie produktu z eksploatacji| 690 6. Wyłączenie produktu z eksploatacji OSTRZEŻENIE Zagrożenie chemiczne Śmierć lub poważne obrażenia ciała ● Przestrzegać zapisów zamieszczonych na karcie charakterystyki dozowane- go medium. ● Prace przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy wykony- wać...
DMX 221 | | 691 7. Konserwacja produktu 7.1 Harmonogram konserwacji Częstotliwość konserwacji Czynności Co miesiąc Sprawdzić, czy dozowane medium nie wycieka z po- mpy. Co miesiąc Wyczyścić produkt przy użyciu miękkiej ścierki, zwra- cając szczególną uwagę na pokrywę wentylatora.
DMX 221 | | 692 7.2 Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji membrany dozu- jącej lub zaworów OSTRZEŻENIE Zagrożenie chemiczne Śmierć lub poważne obrażenia ciała ● Przestrzegać zapisów zamieszczonych na karcie charakterystyki dozowane- go medium. ● Prace przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy wykony- wać...
DMX 221 | | 693 7.4 Czyszczenie lub wymiana zaworu wlotowego i wylotowego • Zapoznać się z rozdziałem Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji membrany dozującej lub zaworów • Zapoznać się z rozdziałem Przygotowanie do konserwacji membrany dozującej lub zaworów Rys. 7.4-1 Rysunek zaworu wlotowego i wylotowego DN 8 Poz.
• 7.3 Przygotowanie do konserwacji membrany dozującej lub zaworów • 9.3.1 Wartości momentu dokręcenia 7.7 Zwrot produktu Istnieją dwie sytuacje, w których pompa musi zostać wysłana do firmy Grundfos lub autoryzowa- nego serwisu: • co pięć lat w celu wymiany smaru przekładni, •...
Rozwiązanie Awaria czujnika. Wyczyścić czujnik. Jeśli po wyczyszczeniu czuj- nik nie działa prawidłowo, wymienić go na nowy. Panel sterujący AR lub jednostka elektronicz- Skontaktować się z firmą Grundfos w celu wyko- na czujnika optycznego nie działają prawidło- nania prac serwisowych.
DMX 221 | | 698 9. Dane techniczne 9.1 Warunki otoczenia Warunki otoczenia do obsługi pompy Parametr Wartość Temperatura otoczenia 0-40 °C Maksymalna względna wilgotność powietrza 70% przy 40°C, 90% przy 35°C Warunki otoczenia do przechowywania pompy Parametr Wartość Temperatura otoczenia od -20 do + 50°C...
Upewnić się, że nie dochodzi do zamarzania ani wrzenia dozowanego medium w temperaturze roboczej. W przypadku pytań odnośnie do odporności materiału i przydatności pompy do określonych me- diów prosimy kontaktować się z firmą Grundfos. Temperatura medium dla pomp z głowicą dozującą PVC Maksymalne przeciwciśnienie Temperatura medium Do 12 barów...
DMX 221 | | 700 9.3 Dane mechaniczne 9.3.1 Wartości momentu dokręcenia Wartości momentu dokręcenia dla śrub głowicy dozującej Do dokręcenia śrub użyć klucza dynamometrycznego z dokładnością do ± 4%. Typ pompy Moment dokręcenia [Nm] DMX 4-10 DMX 7-10 DMX 9-10...
DMX 221 | | 701 9.3.3 Wydajność pompy Wydajność dozowania i maksymalne przeciwciśnienie Wartości w poniższej tabeli dotyczą następujących warunków: • Maksymalne przeciwciśnienie w zaworze wylotowym. Należy wziąć pod uwagę utratę ciśnie- nia w przewodzie wylotowym do punktu dozowania. •...
Página 702
DMX 221 | | 702 • maksymalne przeciwciśnienie • dozowane medium miało lepkość i gęstość zbliżoną do wody • ssanie zalane, 0,5 m • całkowicie odpowietrzona głowica dozująca • 100% długości skoku • trójfazowy silnik 400 V Typ pompy Objętość skoku Maksymalna częstotliwość...
Página 703
DMX 221 | | 703 Parametr Wartość Odchylenie liniowe ± 4% wartości maksymalnej. Nastawienie od maksymalnej do minimalnej długości skoku, w zakresie regulacji 1:5.
DMX 221 | | 704 9.3.4 Wysokość ssania Wysokość ssania to różnica wysokości pomiędzy poziomem medium w zbiorniku a poziomem w zaworze wlotowym. Wysokość ssania dla medium o lepkości zbliżonej do lepkości wody Wartości w poniższej tabeli dotyczą następujących warunków: •...
DMX 221 | | 705 Wartości w tabeli przedstawione są w metrach, należy przyjąć niższe wartości dla mediów o wyższej gęstości • ciecz odgazowana, niezawierająca cząstek ściernych • długość skoku: 100 % • przeciwciśnienie: 1,5 do 3 barów • przewód wlotowy i głowica dozująca napełnione (praca ciągła) Typ pompy Maksymalna wysokość...
DMX 221 | | 706 9.4 Dane elektryczne Stopień ochrony • Stopień ochrony zależy od wybranej wersji silnika, patrz tabliczka znamionowa silnika. • Stopień ochrony jest zapewniany wyłącznie w przypadku, gdy kabel zasilania jest podłączo- ny z zastosowaniem tej samej ochrony.
DMX 221 | | 708 Typ pompy [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Masa Wartości w poniższej tabeli dotyczą pomp bez panelu sterującego AR, serwomotoru lub VFD.
10.2 Utylizacja produktu Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. 1. Należy skorzystać z usług publicznych lub prywatnych zakładów utylizacyjnych. 2. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym. Informacje powiązane...
DMX 221 | | 711 11. Opcje i warianty pomp 11.1 Czujnik nieszczelności membrany Pompy przystosowane do zastosowania czujnika przecieków membrany mają specjalny kołnierz głowicy dozującej, w którym montowany jest czujnik optyczny. Czujnik wyposażony jest w nadaj- nik i odbiornik podczerwieni.
DMX 221 | | 712 11.1.1 Funkcje jednostki elektronicznej czujnika optycznego Wyjścia przekaźnikowe Jednostka elektroniczna czujnika optycznego wyposażona jest w dwa wyjścia przekaźnikowe: • Przekaźnik 1 (C1): wyjście potencjałowe, napięcie sieciowe AC, 230 lub 115 V, w zależności od modelu Przekaźnik C1 może być...
DMX 221 | | 713 Postępować zgodnie z instrukcją montażu i eksploatacji jednostki sterującej AR. Umieścić wtyczkę czujnika w gnieździe 1 panelu sterującego AR. Informacje powiązane • 11.1.3 Podłączenie elektryczne 11.1.3.2 Podłączanie elektryczne czujnika optycznego do jednostki elektronicznej Zapoznać się z rozdziałem Podłączenie elektryczne.
DMX 221 | | 714 ALARM GND / white +5V / yellow OUT / green REL 2 Rys. 11.1.3.2-1 Schemat połączeń Poz. Opis Podłączenie zasilania Zaciski 1, 2, 3: 230 V AC/115 V AC Wyjście stykowe 1 Zaciski 5, 6, 7: potencjałowe, 230 V AC/115 V AC Przekaźnik 1...
● Nie wykonywać żadnych czynności przy urządzeniu elektrycznym membrano- wego czujnika przecieków. 1. Sprawdzić czujnik przecieków membrany. 2. Jeśli czujnik jest uszkodzony, wymienić go na nowy. 3. Jeśli jednostka elektroniczna jest uszkodzona, skontaktować się z serwisem Grundfos. Jednostka elektroniczna nie wymaga konserwacji. Informacje powiązane • 11.1.4 Sprawdzanie czujnika przecieków membrany...
DMX 221 | | 716 11.1.6 Dane techniczne jednostki elektronicznej czujnika optycznego Parametr Wartość Maksymalne odchylenie napięcia zasilania ± 10 % Obciążenie styków 250 V/6 A, maksymalnie 550 VA Pobór mocy 1,15 VA Stopień ochrony IP65 Dopuszczalna temperatura otoczenia 0-40 °C...
DMX 221 | | 717 11.2.1 Oznaczenie pomp z VFD Pompy z silnikami PTC i przetwornicą VFD dostępne są w wielu wersjach wskazanych na tablicz- ce znamionowej. Ostatnie dwie litery oznaczenia typu wskazują wersję przetwornicy VFD. Informacje powiązane • 5.3.2 Klucz oznaczeń...
DMX 221 | | 718 11.2.2 Podłączanie przetwornicy VFD do zasilania UWAGA Automatyczne uruchamianie Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała ● Przed podłączeniem urządzenia do zasilania upewnić się, że pompa została prawidłowo zamontowana i jest gotowa do uruchomienia. Zapoznać się z treścią instrukcji producenta „BU 0180” przetwornicy VFD do- starczonej z produktem.
Página 719
DMX 221 | | 719 • Jednofazowa wersja VFD: podłączyć przewód fazowy (L1) do zacisku L1, przewód neutralny (N) do zacisku L2/N i przewód uziemienia (PE) do zacisku PE. • Trójfazowa wersja VFD: podłączyć przewody fazowe (L1, L2, L3) do zacisków L1, L2/N i L3;...
DMX 221 | | 720 11.2.3 Tryby pracy Zapoznać się z treścią instrukcji producenta „BU 0180” przetwornicy VFD do- starczonej z produktem. Tryb pracy (ręczny lub analogowy) wybiera się z poziomu centralnego panelu sterującego. • Aktywacja wejścia analogowego 1 (AIN 1) oznacza wybór trybu ręcznego. Przetwornica VFD obsługiwana jest za pomocą...
DMX 221 | | 721 11.2.4 Ustawienia parametrów specjalnych VFD dla pomp DMX • Niektóre parametry zostały dostosowane pod kątem pomp dozujących DMX. Parametry te różnią się od ustawień domyślnych opisanych w instrukcji producenta przetwornic VFD. • Nie należy zmieniać ustawień parametrów specjalnych VFD do pracy z pompami DMX.
DMX 221 | | 722 11.2.5 Dane techniczne pomp DMX z VFD Ogólne dane techniczne • Należy przestrzegać wartości podanych na tabliczkach znamionowych i w instrukcjach mon- tażu i eksploatacji. • Dane techniczne, warunki otoczenia i warunki robocze opisano w rozdziale Dane technicz-...
DMX 221 | Informații generale | 725 1. Informații generale Citiți acest document înainte de a instala produsul. Instalarea şi exploatarea tre- buie să se conformeze reglementărilor locale şi codurilor acceptate de bună practică. Consultați instrucțiunile componentelor opționale ale produsului.
DMX 221 | Informații generale | 726 1.2 Simboluri folosite în acest document PERICOL Indică o situaţie periculoasă, care dacă nu este evitată va avea drept rezultat decesul sau accidentarea gravă. AVERTIZARE Indică o situaţie periculoasă, care dacă nu este evitată ar putea avea drept re- zultat decesul sau accidentarea gravă.
DMX 221 | | 727 2. Instalarea produsului 2.1 Amplasarea • Produsul trebuie protejat de lumina directă a soarelui și de intemperii. • Asigurați-vă că condițiile de mediu se potrivesc cu clasa de protecţie a carcasei motorului și a pompei.
DMX 221 | | 728 2.1.2 Sugestii pentru instalare Desenul prezintă un exemplu de instalare optimă. Următoarele subcapitole descriu diferite com- ponente și când trebuie acestea utilizate. Poz. Component Rezervor de dozare Mixer electric Cilindru gradat Amortizor de vibrații, partea de admisie Pompa dozatoare Supapă...
DMX 221 | | 729 2.1.2.3 Instalarea cu supapă de siguranţă Pentru a proteja pompa dozatoare şi linia de refulare față de presiunea excesivă, vă recomandăm să instalaţi o supapă de siguranţă (6) în linia de refulare. 2.1.2.4 Instalarea pe un rezervor Când se dozează...
DMX 221 | | 730 2.1.2.6 Instalarea cu ventil de presurizare Presiunea la supapa de refulare (p2) trebuie să fie întotderauna cu cel puţin 1 bar mai mare decât presiunea de la supapa de admisie (p1). Dacă diferența de presiune (p2 minus p1) este mai mică...
DMX 221 | | 731 2.2 Instalare mecanică 2.2.1 Montajul pompei Pregătiți o cheie și patru șuruburi M6. Șuruburile nu sunt incluse în livrare. 1. Plasați pompa orizontal pe un suport de perete sau pe rezervor. 2. Fixați pompa cu cele patru șuruburi. Strângeți ușor șuruburile pentru a nu deteriora carcasa.
DMX 221 | | 732 Mai multe informatii • 2.1.1 Cerinţe pentru instalare 2.2.2.2 Racordarea conductelor Conductele trebuie racordate la supape cu o piesă de legătură. 1. Asiguraţi-vă că garnitura supapei este plasată corect. 2. Montați linia conductei potrivit materialului: • PVC: Lipiți conducta în racord.
DMX 221 | | 733 2.3 Conexiunea electrică 2.3.1 Instrucțiuni de siguranță și cerințe pentru conexiunea electrică PERICOL Electrocutare Deces sau accidentare gravă ● Toate conexiunile electrice trebuie efectuate de persoane calificate. ● Nu deschideţi carcasa pompei. ● Opriţi alimentarea de la rețea înainte de a face orice conexiune electrică.
DMX 221 | | 734 3. Pornirea în funcțiune a produsului 3.1 Pregătirea pompei pentru punerea în funcțiune • Consultaţi secţiunea Instrucțiuni de siguranță și cerințe de punere în funcțiune. • Asigurați-vă că pompa a fost conectată de un electrician calificat.
DMX 221 | | 735 3.3 Punerea în funcțiune a pompei • Consultaţi secţiunea Pregătirea pompei pentru punerea în funcțiune • Consultaţi secţiunea Instrucțiuni de siguranță și cerințe de punere în funcțiune • Asiguraţi-vă că pompa este oprită, depresurizată și goală..
DMX 221 | | 736 3.4 Oprirea şi pornirea dozării Asigurați-vă că pompa a fost instalată și pusă în funcțiune corect. 1. Pentru a opri dozarea: • Pentru pompele cu unitate de control AR, apăsați butonul de pornire/oprire. • Decuplaţi alimentarea de la reţea.
DMX 221 | | 737 3.6 Reglarea punctului zero Asigurați-vă că pompa a fost instalată și pusă în funcțiune corect. AVERTIZARE Pericol chimic Deces sau accidentare gravă ● Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie când lucraţi la capul de dozare, racorduri sau linii.
DMX 221 | | 738 3.7 Reglarea debitului de dozare prin lungimea cursei Asigurați-vă că pompa a fost instalată și pusă în funcțiune corect. Reglaţi lungimea cursei numai în timpul funcţionării pompei. • Pentru a mări debitul de dozare, rotiți butonul de reglare încet spre stânga.
DMX 221 | | 739 3.10 Setarea presiunii de deschidere a supapei de siguranță integrală • Asigurați-vă că între pompă și un ventil de izolare din conducta de refulare este instalat un manometru. • Asigurați-vă că pompa a fost instalată și pusă în funcțiune corect.
DMX 221 | | 740 3.11 Exploatarea pompei cu parte electronică Consultați instrucțiunile de instalare și exploatare furnizate cu unitatea de control AR, servomoto- rul sau VFD în plus față de instrucțiunile din acest manual. • Unitatea de control AR: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764...
DMX 221 | | 741 4. Manipularea și depozitarea produsului 4.1 Manipularea produsului Închideți dopul de aerisire când scoateți pompa din funcțiune pentru transport, depozitare sau service. • Păstraţi ambalajul pentru depozitare ulterioară sau transport, sau debarasaţi-vă de ambalaj în conformitate cu reglementările locale.
DMX 221 | | 742 5. Prezentare de produs 5.1 Descrierea produsului 5.1.1 Componentele DMX 221 Poz. Descriere Motor Angrenaje Excentric Diafragmă de dozare Cap de dozare Supapa de admisie Supapa de refulare Butonul de reglare a lungimii cursei Unitate de control AR (opțional)
DMX 221 | | 743 5.1.2 Principiul de funcţionare a pompei Pompele DMX sunt pompe volumetrice cu mișcare alternativă, cu motor electric şi diafragmă me- canică. • Cursele alternante fac ca diafragma să mărească și să micșoreze volumul camerei de doza- re, și prin aceasta să...
Funcție de comutare: Contact ND (normal deschis). 5.2 Aplicații 5.2.1 Utilizare preconizată Pompele DMX 221 sunt adecvate pentru dozarea de medii lichide, neinflamabile și necombusitibi- le, în strictă conformitate cu aceste instrucțiuni de instalare și exploatare. Nu utilizați pompele DMX 221 în medii potențial explozive.
DMX 221 | | 746 5.3.2 Legenda tipului Exemplu: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Poziţie Denumire Descriere Gama tipului DMX Pompă dozatoare cu diafragmă acționată de motor Debit Debit [l/h] la contrapresiune maximă Presiune Contrapresiune maximă [bar] Variantă de control Versiune standard cu control manual Variantă...
Página 747
DMX 221 | | 747 Descriere Servomotor, 1 x 24 V, 50/60 Hz, 4-20 mA semnal de control Servomotor, 1 x 230 V, 50/60 Hz, control cu potențiometru 1 KΩ Servomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz, control cu potențiometru 1 KΩ...
Página 748
DMX 221 | | 748 Cod Descriere Unitate de control AR de montat pe perete Exemplu: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Poziția 9: Tensiune de alimentare Descriere 3 x 230/400 V, 50/60 Hz, 460 V, 60 Hz 1 x 230 V, 50/60 Hz (motoare ≤ 0,09 kW) 1 x 115 V, 50/60 Hz (motoare ≤...
Página 749
DMX 221 | | 749 Poziția 12: Fişă de alimentare Cod Descriere Fără cablu, fără fișă, pentru motoare trifazate Cablu fără fișă, pentru motoare monofazate cu unitate de control AR Fișă de siguranță tip F (Schuko), pentru motoare monofazate cu unitate de control AR Fișă...
DMX 221 | Dezafectarea produsului| 750 6. Dezafectarea produsului AVERTIZARE Pericol chimic Deces sau accidentare gravă ● Respectați fişa de date de siguranţă a materialului mediului dozat. ● Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie când lucraţi la capul de dozare, racorduri sau linii.
DMX 221 | | 751 7. Întreținerea produsului 7.1 Programul de întreținere Interval de întreținere Sarcină Lunar Verificați dacă mediul dozat nu se scurge din pompă. Lunar Curățați produsul cu o cârpă moale, acordând o atenție deosebită capacului ventilatorului. Cu o contrapresiune de până la 10 bar Curăţaţi sau înlocuiţi diafragma de dozare, supapa de...
DMX 221 | | 752 7.2 Instrucțiuni de siguranță pentru întreținerea diafragmei de dozare sau supa- pelor AVERTIZARE Pericol chimic Deces sau accidentare gravă ● Respectați fişa de date de siguranţă a materialului mediului dozat. ● Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie când lucraţi la capul de dozare, racorduri sau linii.
DMX 221 | | 753 7.4 Curățarea sau înlocuirea supapelor de admisie și de refulare. • Consultaţi secţiunea Instrucțiuni de siguranță pentru întreținerea diafragmei de dozare sau supapelor • Consultaţi secţiunea Pregătirea pentru întreținerea diafragmei de dozare sau a supapelor Fig.
• 7.3 Pregătirea pentru întreținerea diafragmei de dozare sau a supapelor • 9.3.1 Valorile cuplurilor de strângere 7.7 Retrimiterea produsului Există două situații în care o pompă trebuie trimisă la Grundfos sau la un atelier de service autori- zat: • o dată la cinci ani, pentru schimbarea vaselinei din angrenaj •...
Remediere Linia de admisie prezintă scăpări. Verificați și etanşaţi linia de admisie. Linia de admisie este prea mică sau prea Consultați specificațiile Grundfos și adaptați linia de lungă. admisie la specificații. Linia de admisie este înfundată. Curăţaţi sau înlocuiţi linia de admisie.
DMX 221 | | 757 8.4 Debitul de dozare este imprecis Cauză Remediere În capul de dozare este gaz. Dezaerați capul de dozare. În supape sunt depuneri cristaline. Curăţaţi supapele. Punctul de zero este setat incorect. Reglați punctul de zero pentru a se potrivi la contrapresiunea efectivă.
DMX 221 | | 758 9. Date tehnice 9.1 Condiții ambientale. Condiții ambientale pentru exploatare Parametru Valoare Temperatură ambiantă 0-40 °C Umiditatea relativă minimă a aerului 70 % la +40 °C, 90 % la +35 °C Condiții ambientale pentru depozitare...
DMX 221 | | 759 9.2 Mediul dozat Caracteristicile mediului dozat Mediul dozat trebuie să aibă următoarele caracteristici de bază: • lichid • neinflamabil. Pentru pompele cu supapă de siguranță integrală, mediul dozat trebuie să aibă în plus următoare- le caracteristici: •...
DMX 221 | | 760 9.3 Date mecanice 9.3.1 Valorile cuplurilor de strângere Valorile cuplurilor de strângere pentru șuruburile capului de dozare Pentru a strânge şuruburile utilizați o cheie dinamometrică cu precizia de ± 4 %. Tip pompă Cuplu de strângere...
DMX 221 | | 761 9.3.2 Materialele carcasei Pompă Material Partea superioară a carcasei pompei PPE + PA, ranforsat cu fibre de sticlă Partea inferioară a carcasei pompei PP, ranforsat cu fibre de sticlă Butonul de reglare a lungimii cursei...
DMX 221 | | 762 9.3.3 Performanţele pompei Debitul de dozare și contrapresiunea maximă Valorile din tabelul de mai jos se aplică următoarelor situații: • contrapresiunea maximă la supapa de refulare. Luați în considerare pierderile de presiune de-a lungul liniei de refulare până la punctul de injecție.
Página 763
DMX 221 | | 763 • contrapresiune maximă • mediu dozat cu viscozitatea și densitatea similară cu cea a apei • aspiraţie înecată 0,5 m • cap de dozare complet dezaerat • lungimea cursei 100 % • motor trifazat 400 V.
Página 764
DMX 221 | | 764 Parametru Valoare Abaterea de la liniaritate ± 4 % din valoarea maximă. Reglajul de la maxim la minim a lun- gimii cursei, în limitele domeniului de control 1:5.
DMX 221 | | 765 9.3.4 Înălţimea de aspiraţie Înălțimea de aspiraţie este diferența de înălțime dintre nivelul mediu din rezervor și supapa de ad- misie. Înălțimea de aspirație pentru mediu dozat cu viscozitatea similară cu cea a apei Valorile din tabelul de mai jos se aplică următoarelor situații: •...
DMX 221 | | 766 Valorile din tabel sunt în m, ele trebuie micșorate pentru mediile dozate cu densitate mai mare • lichid fără degazare și neabraziv • lungimea cursei: 100 % • contrapresiune: 1,5 până la 3 bar •...
DMX 221 | | 767 9.4 Date electrice Clasa de protecţie a carcasei • Clasa de protecţie a carcasei depinde de varianta de motor selectată și specificată pe plăcu- ţa de identificare a motorului. • Clasa de protecţie specificată a carcasei poate fi asigurată numai dacă cablul de alimentare este conectat cu aceeași clasă...
DMX 221 | | 769 Tip pompă [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Greutăţi Valorile din tabelul de mai jos se aplică pompelor fără unitate de control AR, servomotor sau VFD.
DMX 221 | | 770 9.6 Diagrame de dozare Diagramele de dozare sunt curbe aproximate care prezintă dependența dintre performanța pom- pei, contrapresiune și lungimea cursei. Valorile specificate se aplică următoarelor condiții: • Lichid newtonian • densitate similară cu cea a apei •...
DMX 221 | | 771 10. Debarasarea de produs 10.1 Dezafectarea produselor periculoase sau toxice AVERTIZARE Pericol chimic Deces sau accidentare gravă ● Respectați fişa de date de siguranţă a materialului mediului dozat. ● Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie când lucraţi la capul de dozare, racorduri sau linii.
DMX 221 | | 772 11. Opțiuni și variante de pompă 11.1 Senzor de detectare a scăpărilor diafragmei Pompele pregătite pentru senzorul de detectare a scăpărilor diafragmei au o flanşă specială pe capul de dozare cu un senzor optic. Senzorul conține un emițător de infraroșii și un receptor de infraroșii.
DMX 221 | | 773 11.1.1 Funcția unității electronice pentru senzorul optic Ieşirile releului Unitatea electronică pentru senzorul optic are două ieșiri de releu: • Releul 1 (C1): ieșire cu potențial, tensiune de alimentare c.a., 230 V sau 115 V, în funcție de model C1 poate fi utilizat pentru a opri pompa în cazul unei scăpări la diafragmă.
DMX 221 | | 774 Introduceți fișa senzorului de detectare a scăpărilor diafragmei în priza 1 a unității de control AR. Mai multe informatii • 11.1.3 Conexiunea electrică 11.1.3.2 Conectarea senzorului de detectare a scăpărilor diafragmei cu unitatea electronică pen- tru senzorul optic Consultaţi secţiunea Conexiunea electrică.
● Nu lucrați pe dispozitivul electronic al senzorului de scurgere a diafragmei. 1. Verificați senzorul de detectare a scăpărilor diafragmei. 2. Dacă senzorul este defect, înlocuiți-l cu unul nou. 3. Dacă unitatea electronică este defectă, apelați la Grundfos service. Unitatea electronică nu necesită întreținere. Mai multe informatii...
DMX 221 | | 777 11.1.6 Datele tehnice ale unității electronice pentru senzorul optic Parametru Valoare Abaterea maximă a tensiunii de la rețea ± 10 % Sarcină de contact 250 V / 6 A, maxim 550 VA Consum de putere 1,15 VA Clasa de protecţie a carcasei...
DMX 221 | | 778 11.2.1 Identificarea pompelor cu VFD Pompele cu motoare cu senzor PTC și VFD sunt disponibile în diferite variante, care sunt prezen- tate pe plăcuța de identificare a pompei și explicate în legenda tipului. Ultimele două litere din de- numirea tipului indică...
DMX 221 | | 779 11.2.2 Conectarea VFD la rețeaua de alimentare ATENŢIE Pornire automată Accidentare ușoară sau moderată ● Asigurați-vă că pompa a fost instalată corect și este gata să fie pornită înainte de a cupla alimentarea de le rețea.
Página 780
DMX 221 | | 780 • Varianta VFD monofazată: conectați linia de fază (L1) la L1, linia de nul (N) la L2/N și împământarea (PE) la PE. • Varianta VFD trifazată: conectați liniile de fază (L1, L2, L3) la L1, L2/N și L3, și conec- tați împământarea (PE) la PE.
DMX 221 | | 781 11.2.3 Modurile de acționare Citiți manualul furnizorului „BU 0180” pentru VFD furnizat cu produsul. Selectarea modului de acționare (manual sau analogic) poate fi efectuată printr-o unitate centrală de control. • Dacă este activată intrarea analogică 1 (AIN 1), este selectat modul manual. VFD este acțio- nat prin potențiometru.
DMX 221 | | 782 11.2.4 Setările parametrilor speciali pentru DMX • Unii parametri au fost adaptați pentru pompele DMX. Acești parametri diferă de setările im- plicite menționate în manualul furnizorului pentru VFD. • Nu modificați setările speciale ale parametrilor VFD pentru funcționarea cu pompele DMX.
DMX 221 | | 783 11.2.5 Datele tehnice ale pompelor DMX cu VFD Date tehnice generale • Consultați valorile specificate pe plăcuțele de identificare și în instrucțiunile de instalare și exploatare. • Pentru datele tehnice, condițiile ambiante și condițiile de exploatare, consultați secțiunea Date tehnice.
DMX 221 | Informações gerais | 786 1. Informações gerais Leia este documento antes de instalar o produto. A instalação e o funcionamen- to devem cumprir as regulamentações locais e os códigos de boa prática geral- mente aceites. Cumpra as instruções dos componentes opcionais do produto.
DMX 221 | Informações gerais | 787 1.2 Símbolos utilizados neste documento PERIGO Indica uma situação perigosa que resultará em morte ou em lesões pessoais graves, caso não seja evitada. AVISO Indica uma situação perigosa que poderá resultar em morte ou em lesões pes- soais graves, caso não seja evitada.
Certifique-se de que a bomba é adequada para o fluido doseado. • Cumpra as secções Dicas de instalação e Condições de funcionamento. Em caso de dúvi- da, contacte os seus serviços técnicos Grundfos. • Conceba o seu sistema de doseamento com funções de monitorização e controlo que sal- vaguardem todo o sistema.
DMX 221 | | 789 2.1.2 Dicas de instalação O esquema apresenta um exemplo de uma instalação ideal. As subsecções seguintes descre- vem vários componentes e quando estes devem ser utilizados. Pos. Componente Depósito doseador Misturador elétrico Cilindro graduado Amortecedor de pulsações, lado da entrada Bomba doseadora Válvula de descompressão...
DMX 221 | | 790 2.1.2.3 Instalação com válvula de descompressão Para proteger a bomba doseadora e a tubagem de descarga de pressão excessiva, recomenda- mos instalar uma válvula de descompressão (6) na tubagem de descarga. 2.1.2.4 Instalação num depósito Ao dosear fluidos não desgaseificantes com uma viscosidade semelhante à...
Página 791
DMX 221 | | 791 2.1.2.6 Instalação com válvula de compressão A pressão na válvula de descarga (p2) deve ser sempre, no mínimo, 1 bar superior à pressão na válvula de entrada (p1). Se a diferença de pressão (p2 menos p1) for inferior a 1 bar, instale uma válvula de compressão (7) na tubagem de descarga.
DMX 221 | | 792 2.2 Instalação mecânica 2.2.1 Montagem da bomba Tenha à mão uma chave e quatro parafusos M6. Os parafusos não estão incluídos no conteúdo da entrega. 1. Coloque a bomba na horizontal num suporte mural ou num depósito.
Página 793
DMX 221 | | 793 3. Fixe a mangueira com a peça de ligação correspondente ou com uma braçadeira de fixa- ção. 4. Enrosque a anilha de união na válvula e aperte-a. Informação relacionada • 2.1.1 Requisitos de instalação 2.2.2.2 Ligar as tubagens As tubagens devem ser ligadas às válvulas com uma peça de ligação.
DMX 221 | | 794 2.3 Ligação elétrica 2.3.1 Instruções de segurança e requisitos para a ligação elétrica PERIGO Choque eléctrico Morte ou lesões pessoais graves ● Todas as ligações elétricas devem ser realizadas por pessoal qualificado. ● Não abra o corpo da bomba.
Página 795
DMX 221 | | 795 3. Proceder ao arranque do produto 3.1 Preparação da bomba para o arranque • Cumpra a secção Instruções de segurança e requisitos para o arranque. • Certifique-se de que a ligação elétrica da bomba foi executada por um técnico qualificado.
Página 796
DMX 221 | | 796 3.3 Proceder ao arranque da bomba • Cumpra a secção Preparação da bomba para o arranque • Cumpra a secção Instruções de segurança e requisitos para o arranque • Certifique-se de que a bomba está desligada, despressurizada e vazia.
DMX 221 | | 797 3.4 Iniciar e parar o doseamento Certifique-se de que a instalação e o arranque da bomba foram realizados corretamente. 1. Para parar o doseamento: • Para bombas com unidade de controlo AR, prima o botão start/stop.
Página 798
DMX 221 | | 798 3.6 Ajustar o ponto zero Certifique-se de que a instalação e o arranque da bomba foram realizados corretamente. AVISO Perigo químico Morte ou lesões pessoais graves ● Utilize vestuário de proteção ao efetuar trabalhos na cabeça doseadora, nas ligações ou tubagens.
DMX 221 | | 799 3.7 Ajustar o caudal de doseamento através do comprimento do curso Certifique-se de que a instalação e o arranque da bomba foram realizados corretamente. Ajuste o comprimento do curso apenas enquanto a bomba estiver a funcionar.
DMX 221 | | 800 3.10 Configurar a pressão de abertura da válvula de descompressão integrada • Certifique-se de que há um manómetro instalado entre a bomba e uma válvula de secciona- mento na tubagem de descarga. • Certifique-se de que a instalação e o arranque da bomba foram realizados corretamente.
Página 801
DMX 221 | | 801 3.11 Funcionamento da bomba com sistema eletrónico Cumpra as instruções de instalação e funcionamento fornecidas com a unidade de controlo AR, o servomotor ou o VFD, além das instruções neste manual. • Unidade de controlo AR: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764...
Página 802
DMX 221 | | 802 4. Manuseamento e armazenamento do produto 4.1 Manuseamento do produto Feche o bujão de purga quando colocar a bomba fora de funcionamento para transporte, armazenamento ou realização de assistência técnica. • Guarde a embalagem para armazenamento ou transporte futuro ou elimine-a em conformi- dade com as regulamentações locais.
DMX 221 | | 803 5. Apresentação do produto 5.1 Descrição do produto 5.1.1 Componentes da DMX 221 Pos. Descrição Motor Engrenagens Excêntrico Diafragma de doseamento Cabeça doseadora Válvula de entrada Válvula de descarga Botão de ajuste do comprimento do curso...
DMX 221 | | 804 5.1.2 Princípio funcional da bomba As bombas DMX são bombas de deslocamento alternativas com motor elétrico e um diafragma mecânico. • Cursos alternados fazem com que o diafragma aumentar ou diminuir o tamanho da câmara de doseamento, assim aspirando ou expelindo o fluido doseado pelas válvulas de entrada e...
5.2 Aplicações 5.2.1 Utilização prevista As bombas DMX 221 são adequadas para o doseamento de fluidos líquidos não inflamáveis e não combustíveis, em estrita conformidade com estas instruções de instalação e funcionamento. Não utilize as bombas DMX 221 em ambientes potencialmente explosivos.
DMX 221 | | 807 5.3.2 Código de identificação Exemplo: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posi- Designação Código Descrição ção Gama do tipo Bomba doseadora de diafragma acionada por motor Caudal Caudal [l/h] à contrapressão máxima Pressão Contrapressão máxima [bar] Versão de controlo Versão standard com controlo manual...
Página 808
DMX 221 | | 808 Código Descrição Servomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz, sinal de controlo 4-20 mA Servomotor, 1 x 24 V, 50/60 Hz, sinal de controlo 4-20 mA Servomotor, 1 x 230 V, 50/60 Hz, controlo por potenciómetro 1 KΩ...
Página 809
DMX 221 | | 809 Código Descrição VFD ou AR no mesmo lado da bomba doseadora do que o botão de ajuste do compri- mento do curso Unidade de controlo AR para montagem mural Exemplo: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posição 9: Tensão de alimentação Código...
Página 810
DMX 221 | | 810 Exemplo: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posição 12: Ficha de ligação à rede Código Descrição Sem cabo, sem ficha, para motores trifásicos Cabo sem ficha, para motores monofásicos com unidade de controlo AR Ficha de segurança de tipo F (Schuko), para motores monofásicos com unidade de controlo AR Ficha para EUA e Canadá, para motores monofásicos com unidade de controlo AR...
DMX 221 | Colocar o produto fora de funcionamento| 811 6. Colocar o produto fora de funcionamento AVISO Perigo químico Morte ou lesões pessoais graves ● Cumpra as instruções nos dados técnicos de segurança do material do fluido doseado. ● Utilize vestuário de proteção ao efetuar trabalhos na cabeça doseadora, nas ligações ou tubagens.
A cada 5 anos ou a cada 20.000 horas Solicite a troca da massa lubrificante das engrena- de funcionamento gens. A Grundfos autoriza a mudança da massa lubrificante das engrenagens apenas a pes- soas qualificadas. Envie a bomba para a Grundfos ou para uma oficina autorizada.
Página 813
DMX 221 | | 813 7.2 Instruções de segurança para manutenção do diafragma de doseamento ou das válvulas AVISO Perigo químico Morte ou lesões pessoais graves ● Cumpra as instruções nos dados técnicos de segurança do material do fluido doseado.
DMX 221 | | 814 7.4 Limpar ou substituir as válvulas de entrada e de descarga • Cumpra a secção Instruções de segurança para manutenção do diafragma de doseamento ou das válvulas • Cumpra a secção Preparação para manutenção do diafragma de doseamento ou das válvu- Fig.
DMX 221 | | 815 1. Desaperte a válvula. 2. Desmonte a válvula. • DN 8, não acionada por mola: Empurre o cartucho da válvula para fora e retire a sede da válvula do porta-esferas do rolamento de esferas. •...
• 7.3 Preparação para manutenção do diafragma de doseamento ou das válvulas • 9.3.1 Valores de binário 7.7 Devolução do produto Há duas situações em que uma bomba tem de ser enviada à Grundfos ou a uma oficina Grund- fos autorizada: • a cada cinco anos para trocar a massa lubrificante das engrenagens •...
Há uma fuga na tubagem de entrada. Verifique e vede ou substitua a tubagem de entra- A tubagem de entrada é demasiado pe- Verifique as especificações da Grundfos e adapte a quena ou demasiado longa. tubagem de entrada às especificações.
Limpe o sensor. Caso o sensor não funcione de- pois de ser limpo, substitua-o por um novo. A unidade de controlo AR ou a unidade eletró- Contacte a Grundfos e solicite assistência técni- nica do sensor ótico não funciona corretamen-...
DMX 221 | | 819 9. Características técnicas 9.1 Condições ambientais Condições ambientais para funcionamento Parâmetro Valor Temperatura ambiente 0-40 °C Humidade relativa máxima 70% a 40 °C, 90% a 35 °C Condições ambientais para armazenamento Parâmetro Valor Temperatura ambiente -20 a + 50 °C...
Certifique-se de que o fluido doseado não congela nem entra em ebulição nas condições de fun- cionamento. Em caso de dúvidas relativamente à resistência do material e à compatibilidade da bomba com um fluido doseado específico, contacte a Grundfos. Temperatura do fluido para bombas com cabeça doseadora em PVC Contrapressão máxima Temperatura do fluido Até...
DMX 221 | | 821 9.3 Características mecânicas 9.3.1 Valores de binário Valores de binário para os parafusos da cabeça doseadora Utilize uma chave dinamométrica com uma precisão de ± 4% para apertar os parafusos. Modelo de bomba Binário [Nm]...
DMX 221 | | 822 9.3.3 Desempenho da bomba Caudal de doseamento e contrapressão máxima Os valores na tabela abaixo aplicam-se às seguintes condições: • contrapressão máxima na válvula de descarga. Leve em consideração as perdas de pres- são ao longo da tubagem de descarga até ao ponto de injeção.
Página 823
DMX 221 | | 823 • contrapressão máxima • fluido doseado com viscosidade e densidade semelhantes às da água • aspiração inundada 0,5 m • cabeça doseadora completamente purgada • comprimento de curso 100%. • motor de 400 V trifásico.
Página 824
DMX 221 | | 824 Parâmetro Valor Desvio de linearidade ± 4% do valor da escala completa. Ajuste do comprimento de curso máximo ao mínimo dentro do intervalo de controlo 1:5.
Página 825
DMX 221 | | 825 9.3.4 Altura de aspiração A altura de aspiração é a diferença de altura entre o nível do fluido no depósito e a válvula de entrada. Altura de aspiração para fluido doseado com uma viscosidade semelhante à da água Os valores na tabela abaixo aplicam-se às seguintes condições:...
DMX 221 | | 826 Os valores na tabela são indicados em m e têm de ser diminuídos para fluidos doseador de densidade superior • líquido não desgaseificante e não abrasivo • comprimento do curso: 100 % • contrapressão: 1,5 a 3 bar •...
DMX 221 | | 827 9.4 Características elétricas Classe de proteção • A classe de proteção depende da versão do motor selecionada e está indicada na chapa de características do motor. • A classe de proteção especificada apenas pode ser garantida se o cabo de alimentação for ligado com o mesmo grau de proteção.
DMX 221 | | 828 9.5 Dimensões e pesos 9.5.1 Esquema dimensional Modelo de bomba [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] todos 10,5 máx. Modelo de bomba [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 4-10 G 5/8 DMX 7-10...
Página 829
DMX 221 | | 829 Modelo de bomba [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Pesos Os valores na tabela abaixo aplicam-se a bombas sem unidade de controlo AR, servomotor ou VFD.
DMX 221 | | 830 9.6 Curvas de doseamento As curvas de doseamento são curvas aproximadas que demonstram a dependência entre o ren- dimento da bomba, a contrapressão e o comprimento do curso. Os valores indicados aplicam-se às seguintes condições: •...
Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma ambientalmente segura. 1. Utilize um serviço público ou privado de recolha de resíduos. 2. Caso não seja possível, contacte os serviços Grundfos ou a oficina Grundfos autorizada mais próximos.
DMX 221 | | 832 11. Opções e versões das bombas 11.1 Sensor de fuga do diafragma As bombas preparadas para um sensor de fugas do diafragma dispõem de uma flange da cabeça doseadora especial com um sensor ótico. O sensor contém um transmissor de infravermelhos e um recetor de infravermelhos.
DMX 221 | | 833 11.1.1 Função da unidade eletrónica para o sensor ótico Saídas de relé A unidade eletrónica para o sensor ótico dispõe de duas saídas de relé: • Relé 1 (C1): saída com potencial, tensão de rede CA, 230 V ou 115 V, dependendo do mo- delo C1 pode ser usada para desligar a bomba em caso de fuga no diafragma.
Página 834
DMX 221 | | 834 Insira a ficha do sensor de fugas do diafragma na tomada 1 da unidade de controlo AR. Informação relacionada • 11.1.3 Ligação elétrica 11.1.3.2 Fazer a ligação elétrica do sensor de fugas do diafragma à unidade eletrónica para o sensor ótico...
Página 835
DMX 221 | | 835 ALARM GND / white +5V / yellow OUT / green REL 2 Fig. 11.1.3.2-1 Esquema de ligação Pos. Descrição Ligação à alimentação Terminais 1, 2, 3: 230 V CA / 115 V CA Saída de contacto 1 Terminais 5, 6, 7: com potencial, 230 V CA / 115 V CA Relé...
Página 836
● Não trabalhe no dispositivo eletrónico do sensor de fugas do diafragma. 1. Verifique o sensor de fugas do diafragma. 2. Se o sensor estiver danificado, substitua-o por um novo. 3. Se a unidade eletrónica estiver danificada, contacte a assistência técnica Grundfos. A unidade eletrónica não requer manutenção. Informação relacionada...
DMX 221 | | 837 11.1.6 Características técnicas da unidade eletrónica para o sensor ótico Parâmetro Valor Desvio máximo da tensão de rede ± 10 % Carga de contacto 250 V / 6 A, máximo 550 VA Consumo de energia 1,15 VA Classe de proteção...
Página 838
DMX 221 | | 838 11.2.1 Identificação de bombas com VFD As bombas com motores com sensor PTC e VFD encontram-se disponíveis em diferentes ver- sões, as quais são indicadas na chapa de características e explicadas no código de identificação.
Página 839
DMX 221 | | 839 11.2.2 Ligar o VFD à alimentação ATENÇÃO Arranque automático Lesões pessoais menores ou moderadas ● Antes de ligar a alimentação, certifique-se de que a bomba foi corretamente instalada e que está pronta para arrancar. Leia o manual do fornecedor "BU 0180" para o VFD fornecido juntamente com o produto.
Página 840
DMX 221 | | 840 5. Ligue os fios aos terminais de alimentação, de acordo com os esquemas de ligação impres- sos no VFD. • Versão de VFD monofásica: ligue a linha de fase (L1) a L1, a linha neutra (N) a L2/N, a ligação de terra de proteção (PE) a PE.
DMX 221 | | 841 11.2.3 Modos de funcionamento Leia o manual do fornecedor "BU 0180" para o VFD fornecido juntamente com o produto. A seleção do modo de funcionamento (manual ou analógico) pode ser feita através de uma uni- dade de controlo central.
Página 842
DMX 221 | | 842 11.2.4 Configurações de parâmetros especiais do VFD para DMX • Alguns parâmetros foram adaptados às bombas DMX. Esses parâmetros diferem das confi- gurações predefinidas mencionadas no manual do fornecedor para o VFD. • Não altere as configurações de parâmetros especiais do VFD para funcionamento com bombas DMX.
Página 843
DMX 221 | | 843 11.2.5 Características técnicas das bombas DMX com VFD Características técnicas gerais • Cumpra os valores indicados nas chapas de características e nas instruções de instalação e funcionamento. • Consulte também a secção Características técnicas quanto a características técnicas, con- dições ambientais e condições de funcionamento.
DMX 221 | Общая информация | 846 1. Общая информация Перед монтажом изделия необходимо ознакомиться с настоящим докумен- том. Монтаж и эксплуатация должны осуществляться в соответствии с местными нормами и принятыми правилами работы. Соблюдайте инструкции для дополнительных компонентов изделия. Соблюдайте требования паспортов безопасности материалов на дозируемую среду.
DMX 221 | Общая информация | 847 1.2 Символы, используемые в данном документе ОПАСНО Обозначает опасную ситуацию, которая в случае невозможности её пред- отвращения приведёт к смерти или получению серьёзной травмы. ОСТОРОЖНО Обозначает опасную ситуацию, которая в случае невозможности её пред- отвращения...
DMX 221 | | 848 2. Монтаж изделия 2.1 Выбор местоположения • Изделие должно быть защищено от прямого солнечного света и дождя. • Убедитесь в том, что условия окружающей среды соответствуют классу защиты корпу- са электродвигателя и насоса. • Если изделие имеет электрические компоненты, его необходимо устанавливать в по- мещении.
DMX 221 | | 849 2.1.2 Рекомендации по монтажу На рисунке показан пример оптимальной установки. В следующих подразделах приводится описание различных деталей и случаев их использования. Поз. Деталь Дозировочный бак Электрическая мешалка Мерный цилиндр Демпфер пульсаций на всасывающей стороне Дозирующий насос...
DMX 221 | | 850 2.1.2.3 Установка с предохранительным клапаном Для защиты дозирующего насоса и линии нагнетания от избыточного давления рекомен- дуется установить предохранительный клапан (6) на линии нагнетания. 2.1.2.4 Установка на бак Для дозирования негазовыделяющей среды, близкой по вязкости к воде, монтировать насос...
DMX 221 | | 851 2.1.2.6 Установка с клапаном поддержания давления Давление в нагнетательном клапане (p2) должно быть всегда как минимум на 1 бар выше давления во всасывающем клапане (p1). Если перепад давления (p2 минус p1) меньше 1 бар, установите клапан поддержания давления (7) на линии нагнетания.
DMX 221 | | 852 2.2 Монтаж 2.2.1 Монтаж насоса Приготовьте раздвижной гаечный ключ и четыре винта M6. Винты в комплект поставки не входят. 1. Установите насос горизонтально на настенном кронштейне или баке. 2. Закрепите насос четырьмя винтами. Осторожно затяните винты, чтобы не повредить...
DMX 221 | | 853 1. Убедитесь, что прокладка расположена правильно. 2. Плотно наденьте шланг на ниппель или патрубок. 3. Закрепите шланг с помощью ответной соединительной детали или шлангового зажи- ма. 4. Наденьте на клапан накидную гайку и прикрутите её.
DMX 221 | | 854 2.3 Подключение питания 2.3.1 Правила техники безопасности и требования к выполнению электрических соедине- ний ОПАСНО Поражение электрическим током Смерть или серьёзная травма ● Все электрические соединения должны выполняться только квалифици- рованным персоналом. ● Запрещается открывать корпус насоса.
DMX 221 | | 855 3. Запуск изделия 3.1 Подготовка насоса к пуску • См. раздел Правила техники безопасности и требования к пуску. • Электрическое подключение насоса должно выполняться квалифицированным персо- налом. • Необходимо убедиться в том, что напряжение питания, указанное на фирменной та- бличке, соответствует...
DMX 221 | | 856 3.3 Пуск насоса • См. раздел Подготовка насоса к пуску • См. раздел Правила техники безопасности и требования к пуску • Убедитесь, что насос выключен, находится не под давлением и опорожнён. Поз. Описание Запорный клапан...
DMX 221 | | 857 3.4 Остановка и запуск дозирования Проверьте правильность монтажа и пуска насоса. 1. Для остановки дозирования: • Для насосов с блоком управления AR нажмите кнопку пуска/останова. • Выключите питание. 2. Для запуска дозирования: • Включите блок питания.
DMX 221 | | 858 3.6 Регулировка нулевой точки Проверьте правильность монтажа и пуска насоса. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Химическая угроза Смерть или серьёзная травма ● При работе с дозирующей головкой, соединениями или линиями необхо- димо пользоваться средствами индивидуальной защиты. ● Собрать и утилизировать все химреагенты таким способом, который не...
DMX 221 | | 859 3.7 Регулировка расхода дозируемой среды изменением длины хода Проверьте правильность монтажа и пуска насоса. Регулировать длину хода только во время работы насоса. • Для увеличения расхода дозируемой среды медленно поверните рукоятку регулировки влево. • Для уменьшения расхода дозируемой среды медленно поверните рукоятку регулиров- ки...
DMX 221 | | 860 3.10 Настройка давления открытия предохранительного клапана • Убедитесь, что между насосом и запорным клапаном на линии нагнетания установлен манометр. • Проверьте правильность монтажа и пуска насоса. • Во время этой операции насос должен работать. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
DMX 221 | | 861 • 3.3 Пуск насоса 3.11 Эксплуатация насоса с электроникой Помимо инструкций данного руководства соблюдайте руководство по монтажу и эксплуата- ции, прилагаемое к блоку управления AR, серводвигателю или ЧРП. • Блок управления AR: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 • Серводвигатель: http://net.grundfos.com/qr/i/95721057 •...
DMX 221 | | 862 4. Перемещение и хранение изделия 4.1 Перемещение изделия Закрыть заглушку вентиляционного отверстия при выводе насоса из эк- сплуатации для транспортировки, хранения или обслуживания. • Сохраните упаковку для будущего хранения или транспортировки, либо утилизируйте её в соответствии с местными нормативами.
DMX 221 | | 863 5. Общая информация об изделии 5.1 Общие сведения об изделии 5.1.1 Компоненты насоса DMX 221 Поз. Описание Электродвигатель Шестерни Эксцентрик Дозирующая мембрана Дозирующая головка Всасывающий клапан Нагнетательный клапан Рукоятка регулировки длины хода Блок управления AR (дополнительно)
DMX 221 | | 864 5.1.2 Принцип работы насоса Насосы DMX являются возвратно-поступательными насосами с электродвигателем и меха- нической мембраной. • Чередующиеся ходы толкателя заставляют мембрану уменьшать и увеличивать раз- мер дозирующей камеры и тем самым втягивать и вытеснять дозируемую среду через...
Насосы DMX 221 подходят для дозирования жидких, невоспламеняющихся и негорючих сред строго в соответствии с инструкциями, изложенными в настоящем руководстве по мон- тажу и эксплуатации. Не эксплуатируйте насосы DMX 221 в потенциально взрывоопасной среде. Дозирующие насосы DMX можно эксплуатировать безопасным и эффективным способом...
DMX 221 | | 867 5.3.2 Расшифровка типового обозначения Пример: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Пози- Описание Код Описание ция Типовой ряд DMX Мембранные дозирующие насосы с электро- приводом Расход Расход [л/ч] при максимальном противодавле- нии Давление Максимальное противодавление [бар] Вариант управления...
Página 868
DMX 221 | | 868 Код Описание Блок управления AR ARX Блок управления AR и серводвигатель AT3 Серводвигатель, 1 x 230 В, 50/60 Гц, управляющий сигнал 4-20 мА AT5 Серводвигатель, 1 x 115 В, 50/60 Гц, управляющий сигнал 4-20 мА...
Página 869
DMX 221 | | 869 Позиция 8: Блок управления Код Описание Без блока управления ЧРП или блок управления AR на противоположной стороне дозирующего насоса по отношению к дозирующей головке ЧРП или блок управления AR на той же стороне дозирующего насоса, на которой...
Página 870
DMX 221 | | 870 Код Описание ПВХ или ПВДФ, наруж. резьба, G 5/4, для труб с резьбой NPT 3/4" Нерж. сталь, G 5/4, внутр. резьба, для труб с резьбой NPT 3/4" ПП, для труб 6/12 мм Пример: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Позиция...
DMX 221 | Вывод изделия из эксплуатации| 871 6. Вывод изделия из эксплуатации ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Химическая угроза Смерть или серьёзная травма ● Необходимо соблюдать требования паспортов безопасности материалов на дозировочную среду. ● При работе с дозирующей головкой, соединениями или линиями необхо- димо...
DMX 221 | | 872 7. Техническое обслуживание 7.1 График технического обслуживания Периодичность технического обслу- Действие живания Ежемесячно Проверка отсутствия протечек дозируемой среды из насоса. Ежемесячно Чистка изделия мягкой тканью, обращая особое внимание на крышку вентилятора. С противодавлением до 10 бар...
DMX 221 | | 873 7.2 Правила техники безопасности для технического обслуживания дози- рующей мембраны или клапанов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Химическая угроза Смерть или серьёзная травма ● Необходимо соблюдать требования паспортов безопасности материалов на дозировочную среду. ● При работе с дозирующей головкой, соединениями или линиями необхо- димо...
DMX 221 | | 874 7.4 Чистка или замена всасывающего и нагнетательного клапанов • См. раздел Правила техники безопасности для технического обслуживания дозирую- щей мембраны или клапанов • См. раздел Подготовка к техническому обслуживанию дозирующей мембраны или кла- панов Рис. 7.4-1 Изображение всасывающего и нагнетательного клапанов DN 8 в разобранном ви- де...
ны или клапанов • 7.3 Подготовка к техническому обслуживанию дозирующей мембраны или клапанов • 9.3.1 Значения момента затяжки 7.7 Возврат изделия Насос должен быть отправлен в компанию Grundfos или уполномоченный сервисный центр компании в двух случаях: • через каждые пять лет для замены смазки зубчатых передач;...
Проверьте и загерметизируйте линию всасывания. Линия всасывания слишком ко- Сравните параметры линии всасывания с технически- роткая или слишком длинная. ми требованиями Grundfos и внесите в неё, при необ- ходимости, соответствующие изменения. Засор на линии всасывания. Промойте или замените линию всасывания.
DMX 221 | | 878 8.4 Дозирование происходит неточно. Причина Способ устранения В дозирующей головке присутствует газ. Выпустите воздух из дозирующей головки. В клапанах имеются кристаллические отло- Очистите клапаны. жения. Нулевая точка установлена неправильно. Отрегулируйте нулевую точку по фактиче- скому противодавлению.
DMX 221 | | 879 9. Технические данные 9.1 Условия окружающей среды Условия окружающей среды для эксплуатации. Параметр Значение Температура окружающей среды 0-40 °C Максимальная относительная влажность воздуха 70 % при +40 °C, 90 % при +35 °C Условия окружающей среды для хранения...
Убедитесь, что дозируемая среда не замерзает и не кипит при рабочих условиях. В случае возникновения вопросов относительно прочности материала и пригодности насоса для конкретной дозируемой среды свяжитесь с компанией Grundfos. Температура среды для насосов с дозирующей головкой из ПВХ Максимальное противодавление...
DMX 221 | | 881 9.3 Данные механич. части 9.3.1 Значения момента затяжки Значения момента затяжки для винтов дозирующей головки Для затяжки винтов используйте динамометрический гаечный ключ с точностью ± 4 %. Тип насоса Момент затяжки [Нм] DMX 4-10 DMX 7-10...
DMX 221 | | 882 9.3.2 Материалы корпуса Насос Материал Верхняя часть корпуса насоса Полифениловый эфир + полиамид, усиленный стекло- волокном Нижняя часть корпуса насоса Полипропилен, усиленный стекловолокном Рукоятка регулировки длины хода ABS Блок управления AR Материал Верхняя часть корпуса блока управления AR Полифениловый эфир + полистирол, уси- ленный...
DMX 221 | | 883 9.3.3 Эксплуатационные характеристики насоса Расход дозирования и максимальное противодавление Значения, приведённые в таблице ниже, применяются к следующим условиям: • максимальное давление на нагнетательном клапане. Учитывайте потери давления на линии нагнетания до точки подачи; • дозируемая среда имеет вязкость и плотность, аналогичную вязкости и плотности во- ды;...
Página 884
DMX 221 | | 884 • максимальное противодавление; • дозируемая среда имеет вязкость и плотность, аналогичную вязкости и плотности во- ды; • затопленная всасывающая линия 0,5 м; • полностью деаэрированная дозирующая головка; • длина хода 100 %; • электродвигатель питается от трёхфазного напряжения 400 В.
Página 885
DMX 221 | | 885 • дозируемая среда имеет вязкость и плотность, аналогичную вязкости и плотности во- ды; • полностью деаэрированная дозирующая головка; • стандартное исполнение насоса. Параметр Значение Колебания расхода дози- ± 1,5 % в диапазоне регулирования 1:10 рования...
DMX 221 | | 886 9.3.4 Высота всасывания Высота всасывания представляет собой разницу в высоте уровня среды в баке и уровня среды во всасывающем клапане. Высота всасывания для сред с вязкостью, аналогичной воде Значения, приведённые в таблице ниже, применяются к следующим условиям: •...
DMX 221 | | 887 Значения в таблице приведены в метрах, их необходимо уменьшить для дозируемой среды с более высокой плотностью; • жидкость не является газовыделяющей и абразивной; • длина хода: 100 % • противодавление: от 1,5 до 3 бар;...
DMX 221 | | 888 9.4 Электрические характеристики Класс защиты корпуса • Класс защиты корпуса зависит от варианта исполнения электродвигателя и указан на фирменной табличке электродвигателя. • Указанный класс защиты корпуса гарантируется только при том условии, что присо- единённый кабель питания имеет такую же степень защиты.
DMX 221 | | 890 Тип насоса [мм] [мм] [мм] [мм] [мм] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Масса Значения, приведённые в таблице ниже, применяются к насосам без блока управления AR, серводвигателя...
DMX 221 | | 891 9.6 Диаграммы дозирования Диаграммы дозирования являются аппроксимированными кривыми, на которых представле- на зависимость между производительностью насоса, противодавлением и длиной хода. Указанные значения применяются к следующим условиям: • ньютоновская жидкость; • плотность, аналогичная плотности воды; •...
DMX 221 | | 892 10. Утилизация изделия 10.1 Утилизация опасных или токсичных материалов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Химическая угроза Смерть или серьёзная травма ● Необходимо соблюдать требования паспортов безопасности материалов на дозировочную среду. ● При работе с дозирующей головкой, соединениями или линиями необхо- димо...
DMX 221 | | 893 11. Опции и варианты исполнения насоса 11.1 датчик протечки диафрагмы Насосы, подготовленные для датчика разрыва мембраны, имеют специальный фланец до- зирующей головки с оптическим датчиком. Датчик оснащён инфракрасным передатчиком и инфракрасным приёмником. В случае разрыва мембраны дозируемая среда будет просачиваться во фланец дозирую- щей...
DMX 221 | | 894 11.1.1 Назначение электронного блока для оптического датчика Релейные выходы Электронный блок для оптического датчика имеет два релейных выхода: • Реле 1 (C1): потенциально-нагруженный выход, напряжение сети переменного тока, 230 В или 115 В в зависимости от модели...
DMX 221 | | 895 11.1.3.1 Соединение датчика разрыва мембраны электрической цепью с блоком управления AR Если насос оснащён блоком управления AR, датчик разрыва мембраны имеет кабель дли- ной 1 м со штепсельным разъёмом M12. Необходимо соблюдать инструкции руководства по монтажу и эксплуата- ции...
DMX 221 | | 898 11.1.5 Техническое обслуживание датчика разрыва мембраны ОПАСНО Поражение электрическим током Смерть или серьёзная травма ● Запрещается выполнять работы на электронном устройстве датчика утечки мембраны. 1. Проверка датчика разрыва мембраны. 2. Если датчик неисправен, замените его.
DMX 221 | | 899 11.2 Частотно-регулируемый привод (ЧРП) Необходимо соблюдать требования руководства по монтажу и эксплуата- ции насоса и руководства поставщика «BU 0180» для ЧРП. Следует обрат- ить внимание на специальные настройки параметров ЧРП для DMX.https:// www.nord.com. Pay attention to the special VFD parameter settings for DMX.
DMX 221 | | 900 11.2.2 Подключение ЧРП к источнику питания ВНИМАНИЕ Автоматический запуск Травма лёгкой или средней степени тяжести ● Необходимо убедиться в том, что насос был правильно установлен и го- тов к запуску, прежде чем включать подачу питания.
Página 901
DMX 221 | | 901 5. Соедините провода с клеммами электропитания в соответствии со схемами электри- ческих соединений, нанесённых на ЧРП. • Однофазный вариант исполнения ЧРП: соедините фазовую линию (L1) с L1, не- йтральную линию (N) с L2/N и защитное заземление (PE) с PE.
DMX 221 | | 902 11.2.3 Режимы работы Необходимо соблюдать требования руководства поставщика «BU 0180» для ЧРП, поставляемого с изделием. Выбор режима работы (ручной или аналоговый) может осуществляться с центрального пульта управления. • Если активируется AIN 1 (аналоговый вход 1), выбирается ручной режим. Управление...
DMX 221 | | 903 11.2.4 Специальные настройки параметров ЧРП для насосов DMX • Некоторые параметры были адаптированы для насосов DMX. Данные параметры от- личаются от настроек по умолчанию, указанных в руководстве поставщика для ЧРП. • Не меняйте специальные настройки параметров ЧРП для работы с насосами DMX.
DMX 221 | | 904 11.2.5 Технические характеристики насосов DMX с ЧРП Общие технические данные • Необходимо придерживаться значений, указанных на фирменных табличках и в руко- водстве по монтажу и эксплуатации. • Информацию о технических характеристиках, условиях окружающей среды и эксплуа- тации...
DMX 221 | Allmän information | 907 1. Allmän information Läs detta dokument innan produkten installeras. Installation och drift ska ske enligt lokala bestämmelser och gängse praxis. Beakta anvisningarna för produktens tillvalskomponenter. Beakta doseringsmediets säkerhetsdatablad. Beakta monterings- och driftsinstruktionen som medföljde AR-styrenheten, servomotorn eller frek- vensomformaren förutom instruktionerna i denna handbok.
DMX 221 | Allmän information | 908 1.2 Symboler i dokumentet FARA Anger en farlig situation som, om den inte undviks, resulterar i dödsfall eller all- varliga personskador. VARNING Anger en farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarliga personskador.
● Samla in och kassera alla kemikalier på ett sätt som inte är skadligt för perso- ner eller miljö. • Kontrollera att pumpen är lämplig för doseringsmediet. • Beakta avsnitten Installationstips och Driftförhållanden. Kontakta din Grundfos servicepart- ner om du har frågor. • Utforma ditt doseringssystem med övervaknings- och kontrollfunktioner för att skydda hela systemet.
DMX 221 | | 910 2.1.2 Installationstips Ritningen visar ett exempel på en optimal installation. Följande underavsnitt beskriver olika kom- ponenter och när de ska användas. Pos. Komponent Doseringsbehållare Elektrisk mixer Graderad cylinder Pulsdämpare, inloppssida Doseringspump Tryckavlastningsventil Tryckhållarventil Pulsdämpare, utloppssida Mätglas...
DMX 221 | | 911 2.1.2.3 Installation med tryckavlastningsventil För att skydda doseringspumpen och utloppsledningen från för höga tryck, rekommenderar vi att en tryckavlastningsventil (6) installeras i utloppsledningen. 2.1.2.4 Installation på en tank Vid dosering av ej gasavgivande medier med en viskositet liknande vatten, kan pumpen monteras på...
DMX 221 | | 912 2.1.2.6 Installation med tryckhållarventil Trycket vid utloppsventilen (p2) måste alltid vara minst 1 bar högre än trycket vid inloppsventilen (p1). Om tryckdifferensen (p2 minus p1) är lägre än 1 bar ska en tryckhållarventil (7) installeras i utloppsledningen.
DMX 221 | | 913 2.2.2 Doseringshuvudets anslutningar Pos. Beskrivning Inloppsventil, anslutning för inloppsledningen Utloppsventil, anslutning för utloppsledningen Inbyggd avlastningsventil (tillval), anslutning för överflödesledningen VARNING Kemisk risk Dödsfall eller allvarliga personskador ● Anslut en överflödesledning till C för pumpar med en inbyggd avlastningsven- til.
DMX 221 | | 914 1. Kontrollera att ventilpackningen är korrekt placerad. 2. Montera rörledningen enligt materialet: • PVC: Limma röret in i anslutningen. • PP, PVDF: Svetsa röret in i anslutningen. • Rostfritt stål: Applicera en tätning på rörgängan, t.ex. PTFE-tejp. Skruva in röret i an- slutningen.
DMX 221 | | 915 2.3.2 Utföra elektriska anslutningar med nätkontakt 1. Koppla bort strömförsörjningen till eluttaget. 2. Sätt in pumpens nätkontakt i eluttaget. Tillhörande information • 2.3.1 Säkerhetsanvisningar och krav på elektrisk anslutning 2.3.3 Utföra elektriska anslutningar utan nätkontakt • Beakta avsnitt Säkerhetsanvisningar och krav på elektrisk anslutning.
DMX 221 | | 916 3. Driftsättning av produkten 3.1 Förbereda pumpen för igångkörning • Beakta avsnitt Säkerhetsanvisningar och krav för igångkörning. • Kontrollera att pumpens elektriska anslutning utförts av en kvalificerad person. • Säkerställ att den strömförsörjning som specificeras på typskylten överensstämmer med lo- kala förhållanden.
DMX 221 | | 918 3.4 Start och stopp av dosering. Kontrollera att pumpen installerades och startades upp korrekt. 1. För att stoppa dosering: • För pumpar med AR-styrenhet, tryck på knappen start/stopp. • Stäng av strömförsörjningen. 2. För att starta doseringen: •...
DMX 221 | | 919 3.6 Justering av nollpunkten Kontrollera att pumpen installerades och startades upp korrekt. VARNING Kemisk risk Dödsfall eller allvarliga personskador ● Använd skyddskläder vid arbete på doseringshuvud, anslutningar eller led- ningar. ● Samla in och kassera alla kemikalier på ett sätt som inte är skadligt för perso- ner eller miljö.
DMX 221 | | 920 3.7 Justering av doseringsflödet via slaglängden Kontrollera att pumpen installerades och startades upp korrekt. Slaglängden får endast justeras när pumpen är i drift. • Vrid ratten sakta till vänster för att öka doseringsflödet. • Vrid ratten sakta till höger för att minska doseringsflödet.
DMX 221 | | 921 3.10 Inställning av den inbyggda avlastningsventilens öppningstryck • Kontrollera att manometern är installerad mellan pumpen och en avstängningsventil i ut- loppsledningen. • Kontrollera att pumpen installerades och startades upp korrekt. • Kontrollera att pumpen är i drift under detta moment.
DMX 221 | | 922 3.11 Manövrera pumpen med elektronik Beakta monterings- och driftsinstruktionen som medföljde AR-styrenheten, servomotorn eller frek- vensomformaren förutom instruktionerna i denna handbok. • AR-styrenheten: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 • Servomotor: http://net.grundfos.com/qr/i/95721057 • Frekvensomformareleverantörens handbok: https://www.nord.com Tillhörande information • 11.1 Membranläckagegivare • 11.2 Frekvensomformare (VFD)
DMX 221 | | 923 4. Hantering och förvaring av produkten 4.1 Hantering av produkten Stäng avluftningspluggen när pumpen tas ur drift för transport, förvaring eller service. • Behåll förpackningen för framtida förvaring eller transport, eller kassera emballaget i enlighet med lokala föreskrifter.
DMX 221 | | 925 5.1.2 Funktionsprincip för pumpen DMX-pumpar är kolvpumar med elektrisk motor och ett mekanisk membran. • Växlande slag får membranet att öka eller minska doseringskammarens storlek och genom detta dra in och tvinga ut doseringsmedium genom in- och utloppsventilerna.
DMX 221 | | 926 5.2 Användning 5.2.1 Avsedd användning DMX 221-pumpar är lämpliga för dosering av vätskor, ej brandfarliga och ej brännbara medier strikt enligt monterings- och driftsinstruktionen. Använd inte DMX 221-pumpar i miljöer med explo- sionsrisk. DMX doseringspumpar kan endast användas på ett säkert och effektivt sätt om de är korrekt in- stallerade och under de omgivningsförhållanden som krävs.
DMX 221 | | 931 Beskrivning Kontakt för Schweiz, för 1-fasmotorer med AR-styrenhet Exempel: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Pos. 13: Motorvariant Beskrivning Utan certi- Med certifi- Med certifi- Med certifikat fikat kat för mo- kat för pum- för motorn torn och pumpen Standardmotor Motor med PTC-sensor, förberedd för...
Página 932
DMX 221 | Ta produkten ur drift| 932 6. Ta produkten ur drift VARNING Kemisk risk Dödsfall eller allvarliga personskador ● Beakta doseringsmediets säkerhetsdatablad. ● Använd skyddskläder vid arbete på doseringshuvud, anslutningar eller led- ningar. ● Se till att utströmmande doseringsmedel inte kan orsaka personskador eller skador på...
Var 5:e år eller var 20 000:e driftstimme Låt byta fettet i kuggväxeln. Endast personer som är auktoriserade av Grundfos får byta kuggväxelfett. Skicka pum- pen till Grundfos eller en auktoriserad servi- ceverkstad. Tillhörande information • 7.3 Förberedelser för underhåll av doseringsmembran eller ventilerna • 7.4 Rengöring eller byte av inlopps- och utloppsventiler...
DMX 221 | | 934 7.2 Säkerhetsanvisningar för underhåll av doseringsmembran eller ventilerna VARNING Kemisk risk Dödsfall eller allvarliga personskador ● Beakta doseringsmediets säkerhetsdatablad. ● Använd skyddskläder vid arbete på doseringshuvud, anslutningar eller led- ningar. ● Se till att utströmmande doseringsmedel inte kan orsaka personskador eller skador på...
DMX 221 | | 935 7.4 Rengöring eller byte av inlopps- och utloppsventiler • Beakta avsnitt Säkerhetsanvisningar för underhåll av doseringsmembran eller ventilerna • Beakta avsnitt Förberedelser för underhåll av doseringsmembran eller ventilerna Fig. 7.4-1 Sprängskiss över inlopps- och utloppsventilerna DN 8 Pos.
DMX 221 | | 936 1. Skruva bort ventilen. 2. Demontera ventilen. • DN 8, ej fjäderbelastad: Pressa ut ventilkassetten och ta bort ventilsätet från kulhålla- ren. • DN 8, fjäderbelastad: Skruva bort ventilhuset med en rundtång. • DN 20: Skruva bort ventilhuset med en rundtång.
• 7.2 Säkerhetsanvisningar för underhåll av doseringsmembran eller ventilerna • 7.3 Förberedelser för underhåll av doseringsmembran eller ventilerna • 9.3.1 Åtdragningsmoment 7.7 Återsändning av produkten Det finns två tillfällen då en pump måste sändas till Grundfos eller en auktoriserad serviceverk- stad: • vart femte år för byte av fett i kuggväxeln •...
DMX 221 | | 938 8. Felsökning av produkten 8.1 Doseringspumpen går inte. Orsak Åtgärd Pumpen är inte ansluten till strömförsörjningen. Anslut strömförsörjningskabeln. Fel försörjningsspänning. Byt ut doseringspumpen. Elektriskt fel i motorn eller pumpstyrenheten. Returnera pumpen för reparation. Nivåsensorn i försörjningstanken har stoppat pumpen, ef- Fyll på...
DMX 221 | | 939 8.4 Oprecist doseringsflöde. Orsak Åtgärd Det finns gas i doseringshuvudet. Avlufta doseringshuvudet. Det finns kristallina avlagringar i ventilerna. Rengör ventilerna. Nollpunkten är felaktigt inställd. Justera nollpunkten så att den matchar aktuellt mottryck. Mottrycket fluktuerar. Installera en tryckhållarventil och en pulsdämpa- Trycket i inloppsledningen fluktuerar.
DMX 221 | | 940 9. Tekniska data 9.1 Omgivningsförhållanden Omgivningsförhållanden för drift Parameter Värde Omgivningstemperatur 0-40 °C Max. relativ luftfuktighet 70 % vid 40 °C, 90 % vid 35 °C Omgivningsförhållanden för förvaring Parameter Värde Omgivningstemperatur -20 till +50 °C Max.
För pumpar med inbyggd avlastningsventil måste doseringsmediet dessutom ha följande egen- skaper: • ej kristalliserande Kontrollera att doseringsmediet inte fryser eller kokar vid driftsförhållanden. Kontakta Grundfos om det finns frågor om pumpmaterialets resistens och lämplighet för ett speci- fikt doseringsmedium. Mediumtemperatur för pumpar med doseringshuvud av PVC. Max. mottryck Mediumtemperatur Upp till 12 bar 0-40 °C...
DMX 221 | | 942 9.3 Mekaniska data 9.3.1 Åtdragningsmoment Åtdragningsmoment för doseringshuvudets skruvar Använd en momentnyckel med en noggrannhet på ±4 % vid åtdragning av skruvarna. Pumptyp Moment [Nm] DMX 4-10 DMX 7-10 DMX 9-10 DMX 12-10 DMX 17-4 DMX 25-3 DMX 7.2-16...
DMX 221 | | 943 9.3.3 Pumpkapacitet Doseringsflöde och max mottryck Värdena i tabellen nedan gäller vid följande förhållanden: • max. mottryck vid utloppsventilen. Beakta tryckförluster längs utloppsledningen till injektions- platsen. • doseringsmedium med viskositet och densitet liknande de för vatten •...
Página 944
DMX 221 | | 944 • Max. mottryck • doseringsmedium med viskositet och densitet liknande de för vatten • tilloppstryck 0,5 m • helt avluftat doseringshuvud • slaglängd 100 % • 3-fasmotor 400 V Pumptyp Slagvolym Max. slagfrekvens 50 Hz...
Página 945
DMX 221 | | 945 Parameter Värde Linjär avvikelse ±4 % av fullskalevärdet. Justering från största till minsta slaglängd inom reglerområdet 1:5.
DMX 221 | | 946 9.3.4 Sughöjd Sughöjden är höjdskillnaden mellan vätskan i tanken och inloppsventilen. Sughöjd för doseringsmedium med en viskositet liknande den för vatten. Värdena i tabellen nedan gäller vid följande förhållanden: • Newtonsk vätska • densitet liknande den för vatten.
DMX 221 | | 947 Värdena i tabellen är i m, de måste minskas för doseringsmedier med högre densitet • ej gasavgivande eller slitande vätska • slaglängd: 100 % • mottryck: 1,5 till 3 bar • inloppsledning och doseringshuvud fyllda (kontinuerlig drift) Pumptyp Max.
DMX 221 | | 948 9.4 Elektriska data Kapslingsklass • Kapslingsklassen beror på den valda motorvarianten och anges på motorns typskylt. • Den specificerade kapslingsklassen kan endast säkerställas om strömförsörjningskabeln är ansluten med samma kapslingsklass. • För pumpar med elektronik, gäller den specificerade kapslingsklassen för pumpar med kor- rekt införda pluggar eller påskruvade lock.
DMX 221 | | 950 Pumptyp [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DMX 27-10 G 5/8 DMX 27-12 G 5/8 DMX 35-10 G 5/8 DMX 50-10 G 5/8 DMX 75-4 G 1¼ DMX 115-3 G 1¼ 9.5.2 Vikt Värdena i tabellen nedan gäller pumpar utan AR-styrenhet, servomotor eller frekvensomformare.
DMX 221 | | 951 9.6 Doseringskurvor Doseringskurvorna är approximerade kurvor som visar förhållanden mellan pumpprestanda, mott- ryck och slaglängd. Angivna värden gäller vid följande förhållanden: • Newtonsk vätska • densitet liknande den för vatten • inloppsledning med bottenventil •...
DMX 221 | | 952 10. Destruktion av produkten 10.1 Kassering av farliga eller giftiga material VARNING Kemisk risk Dödsfall eller allvarliga personskador ● Beakta doseringsmediets säkerhetsdatablad. ● Använd skyddskläder vid arbete på doseringshuvud, anslutningar eller led- ningar. ● Skölj alla delar som kommit i kontakt med doseringsmediet.
DMX 221 | | 953 11. Pumpalternativ och -varianter 11.1 Membranläckagegivare Pumpar förberedda med membranläckagesensor har en särskild fläns på doseringshuvudet med en optisk sensor. Sensorn innehåller en infraröd sändare och en infraröd mottagare. Om ett membranläckage inträffar kan doseringsmedium vätskan läcka in i doseringshuvudets fläns och ljusrefraktionen i den optiska sensorn ändras.
DMX 221 | | 954 11.1.1 Funktion för den elektroniska enheten för optisk sensor Reläutgångar Den elektroniska enheten för den optiska sensorn har två reläutgångar: • Relä 1 (C1): potentialbelastad utgång, AC-nätspänning, 230 V eller 115 V, beroende på mo- dellen C1 kan användas för avstängning av pumpen i händelse av ett läckande membran.
DMX 221 | | 955 Tillhörande information • 11.1.3 Elektrisk anslutning 11.1.3.2 Elektrisk anslutning av membranläckagesensorn till den elektroniska enheten för optisk sensor Beakta avsnitt Elektrisk anslutning. Om membranläckagesensorn används med en elektronisk enhet för optisk sensor, har membran- läckagesensorn en 3 m kabel.
DMX 221 | | 956 ALARM GND / white +5V / yellow OUT / green REL 2 Fig. 11.1.3.2-1 Kopplingsschema Pos. Beskrivning Nätanslutning Plintarna 1, 2, 3: 230 V AC/115 V AC Kontaktutgång 1 Plintarna 5, 6 och 7: potentialbelastad, 230 V AC/115 V AC Relä...
● Arbeta inte på den elektroniska enheten för sensor för detektering av läckan- de membran. 1. Kontrollera membranläckagesensorn. 2. Byt ut sensorn mot en ny om den är defekt. 3. Kontakta Grundfos service om den elektroniska enheten är defekt. Den elektroniska enheten är underhållsfri. Tillhörande information • 11.1.4 Kontrollera membranläckagesensorn...
DMX 221 | | 958 11.1.6 Tekniska data för den elektroniska enheten för optisk sensor Parameter Värde Max. avvikelse för nätspänning ± 10 % Kontaktbelastning 250 V/6 A, max. 550 VA Effektförbrukning 1,15 VA Kapslingsklass IP65 Tillåten omgivningstemperatur 0-40 °C...
DMX 221 | | 959 11.2.2 Anslutning av VFD-enheten till nätspänningen. VARNING Automatisk igångkörning Risk för smärre eller måttliga personskador ● Kontrollera att pumpen är korrekt installerad och är klar för start innan pum- pens strömförsörjningen kopplas på. Läs leverantörens handbok ”BU 0180” för VFD som medföljer produkten.
Página 960
DMX 221 | | 960 • VFD-varianter för 1-fas: anslut fasledare (L1) till L1, nolledare till L2/N, skyddsjord (PE) till PE. • VFD-varianter för 3-fas: anslut fasledarna (L1, L2, L3) till L1, L2/N och L3, skyddsjord (PE) till PE. L3 L2/N L1 PE Fig.
DMX 221 | | 961 11.2.3 Driftsform Läs leverantörens handbok ”BU 0180” för VFD som medföljer produkten. Valet av driftsformen (manuell eller analog) kan göras med en central styrenhet. • Om analog ingång 1 (AIN 1) är aktiverad, är manuellt läge valt. VFD arbetar via en potentio- meter.
DMX 221 | | 962 11.2.4 Särskilda parameterinställningar för DMX • Vissa parametrar har anpassats till DMX-pumpar. Dessa inställningar skiljer sig från de stan- dardinställningar som nämns i leverantörshandboken för VFD. • Ändra inte de särskilda parameterinställningarna för VFD för drift av DMX-pumpar.
DMX 221 | | 963 11.2.5 Tekniska data för DMX-pumpar med VFD Allmänna tekniska data • Observera de värden som anges på typskyltarna och i monterings- och driftsinstruktionen. • För tekniska data, omgivningsvillkor och driftsvillkor, se avsnitt Tekniska data. Elektriska data för VFD Parameter Värde...
DMX 221 | Splošne informacije | 966 1. Splošne informacije Pred montažo naprave preberite ta dokument. Montaža in obratovanje morata biti skladna z lokalnimi predpisi in sprejetimi kodeksi dobre prakse. Upoštevajte navodila za opcijske komponente naprave. Upoštevajte informacije na varnostnem listu za dozirano tekočino.
DMX 221 | Splošne informacije | 967 1.2 Simboli, ki se uporabljajo v tem dokumentu NEVARNOST Označuje nevarno situacijo, ki bo povzročila smrt ali hudo telesno poškodbo, če se ji ne izognete. OPOZORILO Označuje nevarno situacijo, ki bi lahko povzročila smrt ali hudo telesno poškod- bo, če se ji ne izognete.
DMX 221 | | 968 2. Montaža naprave 2.1 Lokacija • Napravo zaščitite pred neposredno sončno svetlobo in dežjem. • Prepričajte se, da pogoji okolja ustrezajo razredu prostora za motor in črpalko. • Če so na napravi elektronske komponente, jo namestite v zaprtem prostoru.
DMX 221 | | 970 2.1.2.3 Namestitev z razbremenilnim ventilom. Za zaščito dozirne črpalke in izpustnega ventila pred nepotrebno silo priporočamo, da na izpustni vod namestite razbremenilni ventil (6). 2.1.2.4 Namestitev na rezervoar Za doziranje tekočin, ki vsebujejo pline ter z viskoznostjo podobno kot pri vodi, je črpalka lahko montirana na rezervoarju.
DMX 221 | | 971 2.1.2.6 Montaža s polnilnim ventilom Tlak na izpustnem ventilu (p2) mora biti vsaj 1 bar višji od tlaka na sesalnem ventilu (p1). Če je tlačna razlika (p2 minus p1) nižja od 1 bara, na izpustni vod namestite polnilni ventil (7).
DMX 221 | | 972 2.2.2 Priključki dozirne glave Poz. Opis Sesalni ventil, priključek za sesalni vod Izpustni ventil, priključek za izpustni vod Integralni razbremenilni ventil (opcijski), priključek za pretočni vod OPOZORILO Kemična nevarnost Smrt ali huda telesna poškodba ● Pri črpalkah z vgrajenim varnostnim ventilom priključite pretočni vod na C.
DMX 221 | | 973 1. Prepričajte se, da je tesnilo ventila pravilno nameščeno. 2. Cevni vod namestite glede na material: • PVC: Prilepite cev na priključek. • PP, PVDF: Privarite cev na priključek. • Nerjavno jeklo: Nanesite tesnilo an navoj cevi, npr. PTFE trak. Cev privijte na priklju- ček.
DMX 221 | | 975 3. Zaganjanje naprave 3.1 Priprava črpalke za zagon • Oglejte si poglavje Varnostna navodila in zahteve za zagon. • Zagotovite, da je električno priključitev črpalke izvedla za to usposobljena oseba. • Zagotovite, da električno napajanje na tipski ploščici ustreza lokalnim pogojem.
DMX 221 | | 976 3.3 Vklop črpalke • Oglejte si poglavje Priprava črpalke za zagon • Oglejte si poglavje Varnostna navodila in zahteve za zagon • Zagotovite, da je črpalka izklopljena, prazna in da ni pod tlakom. Poz. Opis...
DMX 221 | | 977 3.4 Zaustavitev in začetek doziranja Prepričajte se, da je črpalka pravilno nameščena in zagnana. 1. Za izklop doziranja: • Za črpalke z AR kontrolno enoto pritisnite gumb za vklop/izklop. • Izključite električno napajanje. 2. Za vklop doziranja: •...
DMX 221 | | 978 3.6 Nastavitev ničelne točke Prepričajte se, da je črpalka pravilno nameščena in zagnana. OPOZORILO Kemična nevarnost Smrt ali huda telesna poškodba ● Pri delu z dozirno glavo, priključki ali vodi nosite zaščitna oblačila. ● Vse kemikalije zberite in jih odstranite na način, ki ne bo škodoval ljudem ali okolju.
DMX 221 | | 979 3.7 Nastavljanje dozirnega pretoka s pomočjo dolžine giba Prepričajte se, da je črpalka pravilno nameščena in zagnana. Dolžino giba lahko nastavljate le med obratovanjem črpalke. • Za povečanje dozirnega pretoka počasi obrnite gumb za nastavitev v levo.
DMX 221 | | 980 3.10 Nastavitev vklopnega tlaka integralnega razbremenilnega ventila • Prepričajte se, da je manometer nameščen med črpalko in zaporni ventil na izpustnem vo- • Prepričajte se, da je bila črpalka pravilno nameščena in vklopljena. • Prepričajte se, da med tem črpalka deluje.
DMX 221 | | 981 3.11 Obratovanje črpalke z elektronskimi komponentami Upoštevajte navodila za montažo in uporabo dostavljena z AR kontrolno enoto, Servomotorjem ali VFD skupaj z navodili v tem priročniku. • AR kontrolna enota: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 • Servomotor: http://net.grundfos.com/qr/i/95721057 •...
DMX 221 | | 982 4. Ravnanje z napravo in shranjevanje naprave 4.1 Ravnanje z napravo Ko ustavite obratovanje črpalke zaradi transporta, shranjevanja ali popravila, za- prite prezračevalni vtlč. • Shranite embalažo za morebitno skladiščenje ali transport ali se je znebite v skladu z lokal- nimi predpisi.
DMX 221 | | 984 5.1.2 Načelo delovanja črpalke Črpalke DMX so recipročne prestavitvene črpalke z električnim motorjem in mehansko membra- • Zaradi izmeničnih gibov membrana veča in manjša velikost dozirne komore in s tem potiska dozirano tekočino skozi sesalni in izpustni ventil noter in ven.
5.2.1 Namen Črpalke DMX 221 so primerne za doziranje tekočih, nevnetljivih in negorljivih tekočin, ki so po- vsem v skladu s temi navodili za montažo in delovanje. Črpalk DMX 221 ne uporabljajte v more- bitno eksplozivnih okoljih. DMX dozirne črpalke lahko uporabljate varno in učinkovito uporabljate le, če so primerno name- ščene in v skladu z zahtevanimi pogoji okolja.
DMX 221 | | 987 5.3.2 Tipska koda Primer: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Položaj Oznaka Koda Opis Tip črpalke DMX Dozirna črpalka z diafragmo na motorni pogon Hitrost pretoka Hitrost pretoka [l/h] ob najvišjem protitlaku Tlak Najvišji protitlak [l/h] Način krmiljenja Standardna različica z ročnim krmiljenjem...
Página 988
DMX 221 | | 988 Koda Opis Servomotor, 1 x 230 V, 50/60 Hz, 1 KΩ krmiljenje potenciometra Servomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz, 1 KΩ krmiljenje potenciometra Servomotor, 1 x 24 V, 50/60 Hz, 1 KΩ krmiljenje potenciometra Primer: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Položaj 5: Različica dozirne glave...
Página 989
DMX 221 | | 989 Primer: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Položaj 9: Napajalna napetost Koda Opis 3 x 230/400 V, 50/60 Hz, 460 V, 60 Hz 1 x 230 V, 50/60 Hz (motorji ≤ 0,09 kW) 1 x 115 V, 50/60 Hz (motorji ≤ 0,09 kW)
DMX 221 | | 990 Koda Opis Varnostni vtič tipa F (Schuko), za enofazne motorje z AR kontrolno enoto Vtič za ZDA in Kanado, za enofazne motorje z AR kontrolno enoto Vtič za Švico, za enofazne motorje z AR kontrolno enoto Primer: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Položaj 13: Različica motorja...
Página 991
DMX 221 | Ustavitev obratovanja naprave| 991 6. Ustavitev obratovanja naprave OPOZORILO Kemična nevarnost Smrt ali huda telesna poškodba ● Upoštevajte informacije na varnostnem listu za odmerjeni medij. ● Pri delu z dozirno glavo, priključki ali vodi nosite zaščitna oblačila.
Preverite senzor za puščanje membrane. Vsakih 5 let ali vsakih 20000 delovnih ur Zamenjajte mast v zobniku. Mast gonila lahko zamenjajo samo usposob- ljene osebe, ki jih pooblasti Grundfos. Pošlji- te črpalko podjetju Grundfos ali v pooblašče- no servisno delavnico.
DMX 221 | | 993 7.3 Priprava na vzdrževanje membrane ali ventilov za odmerjanje Dolžino giba lahko nastavljate le med obratovanjem črpalke. Ko ustavite obratovanje črpalke zaradi transporta, shranjevanja ali popravila, za- prite prezračevalni vtlč. 1. Če je možno, splaknite dozirno glavo z vodo.
DMX 221 | | 994 7.4 Čiščenje ali zamenjava sesalnega in izpustnega ventila • Oglejte si poglavje Varnostna navodila za vzdrževanje membrane ali ventilov za odmerjanje • Oglejte si poglavje Priprava na vzdrževanje membrane ali ventilov za odmerjanje Slika 7.4-1 Povečan pogled na sesalne in izpustne ventile DN 8 Poz.
● Vse kemikalije zberite in jih odstranite na način, ki ne bo škodoval ljudem ali okolju. Grundfos lahko zavrne sprejem naprave na servis, če ni očiščen kemikalij ali če ni priložene "Var- nostne deklaracije". 1. Temeljito očistite črpalko, preden jo vrnete. Prepričajte se, da na črpalki ni sledi strupenih ali nevarnih kemikalij.
DMX 221 | | 997 8. Iskanje okvar na napravi 8.1 Dozirna črpalka ne deluje Vzrok Rešitev Črpalka ni priključena na napajanje. Priključite napajalni kabel. Nepravilna napetost napajanja. Zamenjajte dozirno črpalko. Električna okvara v motorju ali kontrolni enoti črpalke. Vrnite črpalko na popravilo.
DMX 221 | | 998 8.4 Dozirni pretok je nepravilen Vzrok Rešitev V dozirni glavi je plin. Odzračite dozirno glavo. V ventilih so kristalne usedline. Očistite ventile. Ničelna točka ni pravilno nastavljena. Prilagodite ničelno točko, da se ujema z dejan- skim protitlakom.
DMX 221 | | 999 9. tehnični podatki; 9.1 Pogoji okolja Pogoji okolja za delovanje Parameter Vrednost Temperatura okolja 0-40 °C Najvišja relativna vlaga zraka 70 % pri 40 °C, 90 % pri 35 °C Pogoji okolja za skladiščenje Parameter...
DMX 221 | | 1000 9.2 Dozirana tekočina Značilnosti dozirane tekočine Dozirana tekočina mora imeti naslednje osnovne lastnosti: • tekoča, • nevnetljiva. Za črpalke z integralnim razbremenilnim ventilom mora poleg osnovnih dozirana tekočina imeti tu- di naslednje značilnosti: • ne sme kristalizirati.