DE/GB
DE
DE
Gebrauchsanweisung Inhalator IN 155
Gerät und Bedienelemente
w
7 8
Sicherheitshinweise
•
9
7
a
•
•
•
6
•
0
0
a
•
•
5 q
e
•
•
CAUTION /
REF
Reference number
注意!查阅随机文件
4
REF
Reference number
Type BF applied part /
REF
LOT
Reference number
3
Batch number
BF型应用设备
•
CAUTION /
1
LOT
Batch number
注意!查阅随机文件
Read the instructions for use /
I
•
LOT
2
Batch number
请阅读说明书
ON
Type BF applied part /
I
BF型应用设备
Device in protection class 2 /
ON
I
Zeichenerklärung
Read the instructions for use /
二类设备
OFF
ON
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem
请阅读说明书
•
Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbe-
triebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
OFF
•
brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung
Device in protection class 2 /
Manufacturer / 制造商
dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
Dispose of packaging in an
二类设备
OFF
oder Schäden am Gerät führen.
environmentally friendly manner
•
WARNUNG
Dispose of packaging in an
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
environmentally friendly manner
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
werden, um mögliche Verletzungen des Be-
•
Dispose of packaging in an
nutzers zu verhindern.
environmentally friendly manner
CAUTION /
•
ACHTUNG - Diese Hinweise müssen einge-
Importer
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
CAUTION /
WEEE
halten werden, um mögliche Beschädigungen
注意!查阅随机文件
注意!查阅随机文件
am Gerät zu verhindern.
•
Importer
HINWEIS - Diese Hinweise geben Ihnen nütz-
Type BF applied part /
WEEE
Type BF applied part /
liche Zusatzinformationen zur Installation oder
SN
Importer
Serial number
BF型应用设备
zum Betrieb.
•
BF型应用设备
•
REF
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und
IP21
IP21
Read the instructions for use /
Reference number
SN
Serial number
Wasser
Read the instructions for use /
Storage/Transport
请阅读说明书
Permissible storage and transport
请阅读说明书
temperature and humidity
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen
LOT
Batch number
•
Storage/Transport
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Permissible storage and transport
Device in protection class 2 /
temperature and humidity
Altgeräte und ist entsprechend gekennzeichnet.
Device in protection class 2 /
I
二类设备
•
Operation
ON
二类设备
Permissible operating temperature
~
and humidity
Wechselstrom
Operation
Schutzklasse II
CAUTION /
Permissible operating temperature
•
and humidity
OFF
Manufacturer / 制造商
注意!查阅随机文件
REF
Manufacturer / 制造商
I / O
Artikelnummer
Reference number
Ein / Aus
•
Medical device
Dispose of packaging in an
•
Geräteklassifikation:
environmentally friendly manner
Type BF applied part /
Medical device
Medizinprodukt
Typ BF
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
BF型应用设备
LOT
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Batch number
•
Read the instructions for use /
Importer
Distributor
Storage/Transport
Importeur
Vertrieb
Distributor
I
WEEE
请阅读说明书
WEEE
70°C
95%
1060hPa
ON
LOT-Nummer
Storage/Transport
-25°C
10%
700hPa
Device in protection class 2 /
•
Date of manufacture
70°C
SN
95%
1060hPa
Serial number
Date of manufacture
Seriennummer des Gerätes
Storage/Transport
二类设备
Operating
SN
Serial number
OFF
Bitte melden Sie jeden schwerwiegenden Vorfall, der im Zusammenhang mit dem
°C
10%
700hPa
Umgebungsdruck-
70°C
95%
1060hPa
95%
1060hPa
40°C
Temperaturbereich
Produkt aufgetreten ist, der zuständigen Behörde vor Ort und dem Hersteller oder dem
begrenzung
Storage/Transport
Do not use outdoors
Operating
-25°C
10%
Permissible storage and transport
700hPa
10°C
700hPa
Europäischen Bevollmächtigten (EC REP).
Storage/Transport
10%
Do not use outdoors
Manufacturer / 制造商
Permissible storage and transport
temperature and humidity
(indoor use only)
95%
Dispose of packaging in an
1060hPa
Vigilanz-Kontaktstelle: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
40°C
temperature and humidity
Operating
(indoor use only)
environmentally friendly manner
Luftfeuchtigkeitsbereich
C
700hPa
1060hPa
10%
40°C
95%
Operation
Permissible operating temperature
Einzelner Patient,
Hersteller
Single patient multiple use
Operation
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Permissible operating temperature
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
and humidity
10°C
700hPa
Mehrfachnutzung
Storage/Transport
10%
and humidity
Der medisana Inhalator IN 155 (Kompressorvernebler) ist ein für den Hausgebrauch
Single patient multiple use
70°C
95%
1060hPa
(nur für Zubehör)
Herstellungsdatum
geeignetes Aerosoltherapiesystem.
-25°C
10%
700hPa
Importer
PA
Operating
中国GCC血压计计量证号
WEEE
Medical device
EC
REP
Bevollmächtigter EU-Repräsentant
40°C
95%
1060hPa
Medical device
Gerät vorbereiten
2020F213-44
PA
10°C
700hPa
10%
中国GCC血压计计量证号
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir alle Komponenten - wie im Kapitel
2020F213-44
„Reinigung und Desinfektion" beschrieben - zu reinigen.
0123
SN
Serial number
Distributor
54555 IN155 24lgs 03/2022 Ver. 1.2
Distributor
Storage/Transport
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet
werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemäßer Hand-
habung resultieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Gegenwart entflammbarer anästhetischer Gemische
mit Sauerstoff oder Distickstoffmonoxid (Lachgas).
Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventilation der Lungen geeignet.
Dieses Gerät darf nur mit dem Original-Zubehör verwendet werden, das in dieser Ge-
brauchsanweisung aufgeführt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas
Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden.
Beachten Sie die Lager- und Betriebsbedingungen im Kapitel "Technische Daten".
Schützen Sie das Gerät vor: - Wasser und Feuchtigkeit, - extremen Temperaturen,
- Stößen und Herunterfallen, - Schmutz und Staub, - starker Sonneneinstrahlung, - Hitze
und Kälte
Halten Sie die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvorschriften ein, besonders fol-
REF
Reference number
gende: - Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen. - Stellen
Sie das Gerät während des Gebrauchs auf eine waagerechte und stabile Flächen ab.
- Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. - Der Stecker des Netzkabels dient zum Trennen des Geräts vom Stromnetz,
LOT
Batch number
daher muss er während des Gebrauchs stets zugänglich bleiben.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Gerätes sicher, dass die elektrischen Daten auf
REF
Reference number
dem Etikett am Geräteboden mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
I
Für den Fall, dass der Netzstecker des Gerätes nicht in die Steckdose passt, wenden
ON
Sie sich zum Austausch des Netzsteckers an Fachpersonal. Im Allgemeinen ist vom
LOT
Gebrauch von Adaptern und Verlängerungskabeln abzuraten. Sollte ihre Verwendung
Batch number
unumgänglich sein, so müssen diese mit den Sicherheitsvorschriften übereinstimmen.
Dabei sind jedoch stets die zulässigen Grenzwerte einzuhalten, die auf den Adaptern
OFF
I
und Verlängerungskabeln angegeben sind.
ON
Lassen Sie das Gerät nicht eingesteckt, wenn nicht in Gebrauch; ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Dispose of packaging in an
Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben erfolgen. Eine fehlerhafte
environmentally friendly manner
OFF
Installation kann Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen verursachen, für
welche der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
Ersetzen Sie das Netzkabel dieses Gerätes nicht. Kontaktieren Sie im Falle eines defek-
Dispose of packaging in an
ten Kabels eine zugelassene Kundendienststelle des Herstellers.
environmentally friendly manner
Das Netzkabel sollte immer vollständig abgewickelt sein, um ein gefährliches Überhitzen
Importer
zu vermeiden.
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff muss das Gerät ausgeschaltet sein und
REF
Reference number
REF
das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Reference number
Importer
Benutzen Sie nur die Medikamente, die Ihnen von Ihrem Arzt verschrieben wurde,
und halten Sie sich an die Anweisungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung, Dauer und
LOT
Batch number
Häufigkeit der Therapie.
LOT
Batch number
Verwenden Sie nur die vom Arzt entsprechend Ihrer Krankheitslage angegebene Teile.
Verwenden Sie das Nasenstück nur, wenn dies ausdrücklich von Ihrem Arzt gefordert
I
I
ist. Stellen Sie sicher, dass die Röhrchen NIEMALS in die Nase eingeführt werden,
ON
ON
sondern nur so nah wie möglich vor die Nase gehalten werden.
Kontrollieren Sie auf dem Beipackzettel des Medikaments, ob Gegenanzeigen für den
Gebrauch mit den üblichen Systemen für Inhalationstherapie bestehen.
OFF
Achten Sie bei der Positionierung des Geräts darauf, dass der Ein/Aus-Schalter gut er-
OFF
reichbar ist.
Aus hygienischen Gründen verwenden Sie nicht das gleiche Zubehör für mehr als eine
REF
Reference number
Dispose of packaging in an
Person.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
environmentally friendly manner
Neigen Sie den Vernebler nicht um mehr als 60°.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie
LOT
Storage/Transport
Batch number
z. B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestabstand von 0,3 m zu
Storage/Transport
1060hPa
70°C
95%
solchen Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
70°C
95%
1060hPa
Importer
Importer
-25°C
10%
700hPa
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile
I
-25°C
10%
700hPa
sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Schläuche und Leitungen des Ger-
ON
Operating
Operating
ätes müssen so verlegt werden, dass keine Stolpergefahr besteht, sie nicht geknickt
1060hPa
40°C
1060hPa
95%
40°C
95%
werden und das Risiko einer Strangulation ausgeschlossen ist.
10°C
700hPa
700hPa
10°C
10%
10%
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für einen Arztbesuch.
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
70°C
95%
1060hPa
10%
700hPa
-25°C
-25°C
10%
700hPa
Operating
Operating
40°C
95%
1060hPa
1060hPa
40°C
95%
700hPa
Anwendung
1. Zusammensetzen des Vernebler-Sets
. Achten Sie darauf, dass alle Teile vollständig sind.
w
2. Füllen Sie den Vernebler mit der von Ihrem Arzt verschriebenen Inhalationslösung. Stellen Sie
sicher, dass der Maximalpegel nicht überschritten wird.
3. Verbinden Sie den Vernebler
über den Luftschlauch
mit dem Anschluss
7
6
und stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose (230V 50 Hz AC).
4. Um die Behandlung zu starten, stellen Sie den Ein/Aus Schalter
auf Position «I».
4
- Das Mundstück garantiert einen besseren Transport des Medikaments in die Lungen.
- Wählen Sie zwischen Erwachsenen-
und Kinder- bzw. Baby-Gesichtsmaske
9
Adapter
a verwenden) und stellen Sie sicher, dass die Maske den Mund- und Nasen-
0
bereich vollständig umschliesst.
- Verwenden Sie alle Zubehörteile einschliesslich des Nasenstücks
verschreiben.
5. Sitzen Sie während des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch (nicht in einem Sessel),
um die Atemwege nicht zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit der Behandlung nicht zu beein-
trächtigen. Während der Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die Inhalation, falls Ihnen unwohl ist.
6. Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalationszeit beendet haben, schalten Sie den Ein/
Aus Schalter
auf die Position «O», um das Gerät auszuschalten und ziehen Sie den Stecker aus
4
der Steckdose.
7. Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im
Kapitel „Reinigung und Desinfektion" beschrieben.
• Dieses Gerät wurde für den Betrieb im Modus 30 Min. Ein / 30 Min. Aus entwickelt. Bitte schalten
Sie das Gerät nach 30 Minuten aus und warten Sie weitere 30 Minuten, bevor Sie die Behandlung
fortsetzen.
• Das Gerät erfordert keine Kalibrierung. Eine Änderung des Gerätes ist nicht zulässig.
Anwendung Nasendusche
e
1. Abdeckung entfernen: Dazu die Abdeckung um 90 ° drehen (gegen den Uhrzeigersinn)
2. Behälter mit Spüllösung füllen (Herstellerhinweise beachten!)
3. Abdeckung wieder aufschrauben (im Uhrzeigersinn).
4. Verbinden Sie die Nasendusche mit dem Schlauch
. Das andere Ende des Schlauches sollte
6
bereits mit dem Hauptgerät an Position
verbunden sein.
3
5. Setzen Sie das Nasenstück auf das Nasenloch und atmen Sie durch die Nase ein.
6. Schalten Sie den Inhalator ein (
) und führen Sie Ihren Finger über die kleine Öffnung am un-
4
teren Teil der Nasendusche, um mit der Behandlung zu beginnen.
Während des Gebrauchs sollten Sie langsam durch die Nase ein- und ausatmen und den Kopf leicht zur ge-
genüberliegenden Seite des betroffenen Nasenlochs neigen, damit der Salznebel tief in Ihr Nasenloch fließen
kann. Sie können die Wäsche anhalten oder stoppen, indem Sie Ihren Finger von der Öffnung nehmen.
Entleeren Sie nach der Behandlung die restliche
Spüllösung aus der Nasendusche und reinigen
Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und
Desinfektion" beschrieben.
Lieferumfang
• 1 medisana Inhalator IN 155 (
Postion des Luftfilters,
Halterung für das Verneblerset,
1
2
Anschluss für den Luftschlauch,
Ein/Aus-Schalter)
3
4
• 1 Gebrauchsanweisung
• Zubehör:
Nasenstück,
2 Luftschläuche,
Vernebler,
a Zerstäuberkopf (
5
6
7
7
setzen des Verneblersets),
Mundstück,
Erwachsenen-Gesichtsmaske,
8
9
Gesichtsmaske (mit Adapter
a),
Luftfilter (Austausch an Position
), Aufbewahrungsbeutel,
0
q
1
Nasendusche
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Reinigung und Desinfektion
• Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung gründlich, um Medikamentenrückstände
und mögliche Verunreinigungen zu entfernen.
• Verwenden Sie für die Reinigung des Kompressors ein weiches, trockenes Tuch und ein nicht
scheuerndes Reinungsmittel.
• Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen und das Netzkabel abgezogen ist.
Reinung und Desinfektion der Zubehörteile
Folgen Sie den Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion der Zubehörteile genau, da sie für die
Leistung des Gerätes und den therapeutischen Erfolg grundlegend sind.
Vor und nach jeder Anwendung
1. Drehen Sie das Oberteil des Verneblers
gegen den Uhrzeigersinn, um den Vernebler zu öffnen
7
und um den Zerstäuberkopf
a zu entfernen.
7
2. Waschen Sie alle Teile des Verneblers, das Mundstück
, das Nasenstück
8
unter fliessendem Wasser. Danach 5 Min. lang (Nasendusche 15 Min.) in kochendes Wasser legen.
e
3. Waschen Sie die Masken und den Luftschlauch mit warmem Wasser.
4. Setzen Sie die Verneblerteile wieder zusammen und schliessen den Vernebler an den Luftschlauch an.
5. Schalten Sie das Gerät ein und lassen es für 10-15 Minuten in Betrieb.
Benutzen Sie nur Kaltsterilisierungslösungen gemäß Herstelleranweisung.
Masken und Luftschlauch nicht abkochen oder autoklavieren.
Wartung und Pflege
Austausch des Verneblers
Tauschen Sie den Vernebler
nach längerer Nichtbenutzung aus, falls dieser Verformungen oder
7
Risse aufweist oder falls der Zerstäuberkopf
a durch ein eingetrocknetes Medikament, Staub, etc.
7
verstopft ist. Wir empfehlen, den Vernebler je nach Gebrauch nach 6 bis 12 Monaten auszutauschen.
Vewenden Sie nur den Originalvernebler!
Austausch des Luftfilters
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftfilter
nach etwa 200 Betriebsstunden oder ei-
q
nem Jahr auszutauschen. Wir empfehlen, den Luftfilter regelmässig zu kontrollieren (10-12 Anwend-
ungen) und auszutauschen, wenn er grau oder braun verfärbt ist oder dieser sich feucht anfühlt. En-
tfernen Sie den Luftfilter (Position
) und ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Versuchen Sie nicht,
1
den Filter für Wiederverwendung zu reinigen. Der Luftfilter darf nicht repariert oder gewartet
werden, während er bei einem Patienten im Einsatz ist.
Nur Originalfilter verwenden! Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter!
Fehlfunktionen und Gegenmaßnahmen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel richtig in die Steckdose gesteckt ist.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Ein/Aus Schalter
am Kompressor
3
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät innerhalb der in dieser Anleitung angegebener Betriebsdauer
betrieben wurde (30 min. Ein / 30 min. Aus).
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
• Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
6
(hierfür
0
• Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
6
blockiert ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.
• Stellen Sie sicher, dass der Vernebler
vollständig zusammengesetzt ist und der farbige Zer-
7
wie von Ihrem Arzt
5
stäuberkopf
a richtig platziert wurde und nicht verstopft ist.
7
• Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslösung eingefüllt ist.
Technische Daten
Name
medisana Inhalator IN 155, Typ: GCE847
Stromversorgung
230 V~ 50 Hz
Verneblungsmenge (durchschnittlich)
0,35 ml/min.
Partikelgrösse
3,07 μm
max. Druck
2,3 bar
Geräuschpegel
52 dBA, 1 m
Vernebler Füllmenge
min. 2 ml; max. 8 ml
Restmenge
1,68 ml
Betriebsdauer
30 min. Ein / 30 min. Aus
Lebensdauer
1000 Stunden
Betriebsbedingungen
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
700 - 1060 hPa Luftdruck
Lager- und Transportbedingungen
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
700 - 1060 hPa Luftdruck
Gewicht
1450 g
Abmessungen
18 x 14 x 9,4 cm
Länge des Netzkabels
180 cm
IP Klasse
IP 21
Verweis auf Normen
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Artikel-Nummer
54555
EAN Nummer
40 15588 54555 9
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Gerät der Klasse II in Bezug auf Schutz vor Stromschlägen. Vernebler, Mundstück und Masken sind
angewendete Teile vom Typ BF.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt
oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt
werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
Zusammen-
w
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
Kinder- und Baby-
0
technische und gestalterische Änderungen vor.
e
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sol-
lten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufs-
datum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauch-
sanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
zuführen sind.
und die Nasendusche
5
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall aner-
kannt wird.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
auf der Position «I» befindet.
4
an beiden Enden sachgemäss befestigt ist.
nicht zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder
http://www.globalcare.com.hk/contact/