Descargar Imprimir esta página

Medisana IN 155 Manual De Instrucciones página 24

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
LT/RU
RU
RU
Руководство по использованию ингалятора IN 155
Устройство и элементы управления
w
7 8
Указания по технике безопасности
9
7
a
6
0
0
a
5 q
e
CAUTION /
REF
注意!查阅随机文件
Reference number
REF
Reference number
4
REF
Type BF applied part /
Reference number
3
BF型应用设备
LOT
Batch number
LOT
CAUTION /
Batch number
1
注意!查阅随机文件
Read the instructions for use /
LOT
Batch number
I
请阅读说明书
2
I
Type BF applied part /
ON
ON
BF型应用设备
I
Device in protection class 2 /
Условные обозначения
ON
二类设备
Read the instructions for use /
OFF
请阅读说明书
Данное руководство по использованию относится
к этому устройству. В нем содержится важная
OFF
информация о начале работы с устройством и его
Device in protection class 2 /
Manufacturer / 制造商
использовании. Полностью прочтите это руководство
OFF
по использованию. Несоблюдение этого руководства
二类设备
Dispose of packaging in an
может привести к серьезным травмам или
environmentally friendly manner
повреждению устройства.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Manufacturer / 制造商
Dispose of packaging in an
Необходимо соблюдать эти предупреждения для
environmentally friendly manner
предотвращения возможных травм пользователя.
CAUTION /
ВНИМАНИЕ - Необходимо соблюдать эти
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
указания, чтобы избежать возможного
Importer
注意!查阅随机文件
повреждения устройства.
Importer
Type BF applied part /
ПРИМЕЧАНИЕ - В данных примечаниях
Type BF applied part /
Importer
WEEE
содержится дополнительная полезная
BF型应用设备
SN
Serial number
информация по установке или эксплуатации.
BF型应用设备
IP21
IP21
REF
Read the instructions for use /
Reference number
Параметры защиты от инородных тел и воды
Read the instructions for use /
SN
请阅读说明书
Serial number
Storage/Transport
Permissible storage and transport
Данное изделие подпадает под действие
请阅读说明书
LOT
Batch number
temperature and humidity
Европейской директивы 2012/19/ЕС об отходах
Device in protection class 2 /
электрического и электронного оборудования и имеет
Storage/Transport
Permissible storage and transport
I
соответствующую маркировку.
Device in protection class 2 /
二类设备
temperature and humidity
ON
~
Operation
二类设备
Permissible operating temperature
Класс защиты II
переменный ток
CAUTION /
and humidity
Operation
Permissible operating temperature
OFF
注意!查阅随机文件
Manufacturer / 制造商
REF
I / O
Артикул
Вкл. / Выкл.
Reference number
and humidity
Manufacturer / 制造商
Dispose of packaging in an
Классификация прибора:
Type BF applied part /
environmentally friendly manner
Medical device
тип BF
LOT
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
BF型应用设备
Batch number
Medical device
Медицинскоеизделие
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Read the instructions for use /
Importer
Импортер
Продажа
I
WEEE
Distributor
请阅读说明书
Distributor
ON
Storage/Transport
WEEE
Номер партии
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
Device in protection class 2 /
70°C
95%
1060hPa
SN
Серийный номер устройства
Serial number
二类设备
Storage/Transport
-25°C
10%
700hPa
OFF
Date of manufacture
Date of manufacture
SN
Serial number
°C
10%
700hPa
70°C
95%
1060hPa
Operating
Температурный диапазон
Storage/Transport
Operating
Permissible storage and transport
10%
700hPa
95%
1060hPa
-25°C
40°C
Предел давления
Manufacturer / 制造商
Dispose of packaging in an
temperature and humidity
Do not use outdoors
Storage/Transport
1060hPa
40°C
95%
Permissible storage and transport
окружающей среды
Do not use outdoors
environmentally friendly manner
Диапазон влажности
temperature and humidity
10°C
700hPa
(indoor use only)
Operating
10%
(indoor use only)
О любом серьезном инциденте, связанным с изделием, сообщайте в местный
C
700hPa
10%
95%
1060hPa
40°C
Operation
компетентный орган и производителю или европейскому уполномоченному
Permissible operating temperature
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Производитель
and humidity
Один пациент,
представителю (EC REP).
Operation
10°C
Permissible operating temperature
700hPa
Storage/Transport
Single patient multiple use
10%
многократное
and humidity
Надзорные органы: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
70°C
95%
1060hPa
Single patient multiple use
использование
Importer
-25°C
10%
700hPa
Дата изготовления
(только для
Использование по назначению
Operating
WEEE
комплектующих)
Medical device
PA
40°C
95%
1060hPa
中国GCC血压计计量证号
Ингалятор medisana IN 155 (компрессорный небулайзер) представляет собой
Medical device
10°C
700hPa
PA
EC
10%
REP
Уполномоченный представитель ЕС
2020F213-44
систему для аэрозольной терапии, предназначенную для домашнего использования.
中国GCC血压计计量证号
SN
Serial number
Подготовка устройства
2020F213-44
Distributor
0123
Мы рекомендуем перед первым использованием выполнить очистку всех деталей,
Distributor
как описано в главе «Очистка и дезинфекция».
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Date of manufacture
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ! ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНИТЕ!
Перед использованием прибора внимательно прочитайте
руководство по использованию, в частности, указания
по технике безопасности, и сохраните руководство для
дальнейшего использования. Если вы передаете прибор
третьим лицам, обязательно передавайте вместе с ним
данное руководство по использованию.
Это устройство должно использоваться только для целей, описанных в данном
руководстве. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший из-за
неправильного обращения.
Не используйте устройство в присутствии легковоспламеняющихся анестезирующих
смесей с кислородом или оксидом азота (веселящий газ).
Это устройство не подходит для анестезии и вентиляции легких.
Это устройство должно использоваться только с оригинальными комплектующими,
указанными в данном руководстве по использованию.
Не используйте устройство, если вы обнаружили поломку или заметили что-то
необычное.
Никогда не вскрывайте устройство.
Это устройство состоит из хрупких деталей и требует осторожного обращения.
Соблюдайте условия хранения и эксплуатации, указанные в главе «Технические
данные».
Оберегайте устройство от: - воды и влажности, - экстремальных температур,-
ударов и падения, - грязи и пыли, - яркого солнечного света, - жары и холода.
Соблюдайте правила техники безопасности при пользовании электроприборами,
REF
Reference number
в частности, следующие: - никогда не прикасайтесь к устройству влажными
или мокрыми руками, - во время использования устанавливайте устройство на
горизонтальную и устойчивую поверхность, - никогда не тяните за сетевой кабель
или за устройство, чтобы вытащить вилку из розетки, - вилка сетевого кабеля
LOT
Batch number
служит для отключения устройства от сети, поэтому во время использования к ней
всегда должен быть свободный доступ.
REF
Reference number
Перед тем как подключить устройство, убедитесь, что электрические параметры,
I
указанные на этикетке на нижней стороне устройства, соответствуют параметрам
ON
электрической сети.
Если сетевая вилка устройства не подходит к розетке, обратитесь для замены
LOT
Batch number
вилки к квалифицированному специалисту. Как правило, не рекомендуется
использовать адаптеры и удлинители. Если нельзя избежать их использования, они
OFF
I
должны соответствовать правилам техники безопасности. Однако при этом нужно
ON
всегда соблюдать допустимые предельные значения, указанные на адаптерах и
удлинителях.
Dispose of packaging in an
Не оставляйте устройство включенным в розетку, если оно не используется;
environmentally friendly manner
вытащите вилку из розетки, когда устройство не используется.
OFF
Установка должна выполняться в соответствии с инструкциями производителя.
Неправильная установка может привести к причинению вреда людям, животным,
а также к материальному ущербу, за который производитель не будет нести
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
ответственности.
Importer
Не заменяйте кабель зарядки данного устройства. Если кабель неисправен,
REF
обратитесь в авторизованный сервисный центр производителя.
Reference number
REF
Чтобы избежать опасного перегрева кабеля зарядки, его нужно всегда полностью
Reference number
разматывать.
Importer
Перед любой очисткой или обслуживанием необходимо выключить устройство и
LOT
Batch number
вытащить из розетки вилку сетевого кабеля.
LOT
Batch number
Используйте только прописанные вашим врачом лекарственные средства и
I
соблюдайте указания врача относительно дозировки, длительности и частоты
I
ON
процедур.
ON
Используйте только указанные врачом комплектующие в соответствии с вашим
состоянием здоровья.
Используйте насадку для носа, только если это было назначено вашим врачом.
OFF
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не вставляйте трубочки в нос, а только держите их как можно
OFF
ближе к носу.
REF
Проверьте вкладыш-аннотацию к лекарству на наличие противопоказаний при
Reference number
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
использовании с обычными системами ингаляционной терапии.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
При установке устройства следите за тем, чтобы был свободный доступ к
выключателю.
LOT
Batch number
Storage/Transport
По гигиеническим причинам одни и те же комплектующие должны использоваться
Storage/Transport
только одним пользователем.
70°C
95%
1060hPa
Importer
I
70°C
95%
1060hPa
Не наклоняйте распылитель более чем на 60 °.
Importer
-25°C
10%
700hPa
ON
Не используйте устройство вблизи сильных электромагнитных полей, например,
-25°C
10%
700hPa
Operating
излучаемых мобильными телефонами или радиопередатчиками. При использовании этого
Operating
40°C
95%
1060hPa
устройства необходимо соблюдать минимальное расстояние 0,3 м до таких приборов.
1060hPa
40°C
95%
Позаботьтесь о том, чтобы дети не пользовались устройством без присмотра;
OFF
10°C
700hPa
10°C
700hPa
10%
10%
некоторые детали настолько малы, что их можно проглотить. Шланги и провода
устройства следует укладывать таким образом, чтобы не было опасности
споткнуться, они не перекручивались и был исключен риск удушения.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Использование этого устройства не заменит посещения врача.
Importer
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
10%
700hPa
-25°C
Operating
95%
1060hPa
40°C
Operating
40°C
95%
1060hPa
10°C
700hPa
10%
700hPa
10°C
10%
Применение
1. Соберите комплект распылителя w . Следите за тем, чтобы был полный комплект деталей.
2. Заполните распылитель ингаляционным раствором, который прописан вашим врачом.
Следите, чтобы не был превышен максимальный уровень.
3. Присоедините распылитель 7 с помощью воздушного шланга 6 к разъему 3 на компрес-
соре и вставьте кабель сетевого питания в розетку (230 В, 50 Гц переменного тока).
4. Чтобы начать лечение, переключите выключатель Вкл/Выкл 4 в положение «I».
- Мундштук обеспечивает лучшую транспортировку препарата в легкие.
- Выберите нужную вам взрослую 9 или детская дыхательная маска и дыхательная маска 0 (с
переходником 0 a) и убедитесь, что маска полностью охватывает область рта и носа.
- Используйте все принадлежности, включая носовую часть 5 , как это предписано врачом.
5. Во время ингаляции сидите прямо и расслабленно за столом (не в кресле), чтобы не
сдавливать дыхательные пути, из-за чего может снизиться эффективность лечения. Не
ложитесь во время ингаляции. Если вы почувствуете себя плохо, прекратите ингаляцию.
6. После того, как закончится рекомендованное вашим врачом время ингаляции, переклю-
чите выключатель питания 4 в положение «O», чтобы выключить устройство и вытащите
вилку из розетки.
7. Слейте оставшийся ингаляционный раствор из распылителя и очистите устройство, как
описано в главе «Очистка и дезинфекция».
Это устройство предназначено для работы в режиме 30-минутного включения / 30-минут-
ного выключения. Выключайте устройство после 30 минут использования и подождите 30
минут, прежде чем продолжить лечение.
Устройство не нуждается в калибровке. Внесение изменений в устройство не допускается.
Применение назального душа e
1. Снимите крышку: для этого поверните крышку на 90 ° (против часовой стрелки)
2. Заполните контейнер промывочным раствором (следуйте инструкциям производителя!)
3. Снова навинтите крышку (по часовой стрелке).
4. Соедините назальный душ с трубкой 6 . Другой конец шланга должен быть подключен к
разъему 3 основного устройства.
5. Приложите насадку для носа к ноздрям и вдыхайте через нос.
6. Включите ингалятор ( 4 ) и, чтобы начать лечение, закройте пальцем маленькое отверстие
на нижней части назального душа.
Во время процедуры вы должны медленно вдыхать и выдыхать через нос, слегка наклоняя
голову в противоположную от обрабатываемой ноздри сторону, чтобы солевой туман мог
глубже проникнуть в вашу ноздрю. Вы можете приостановить или прекратить промывку,
сняв палец с отверстия.
После процедуры слейте оставшийся промы-
вочный раствор из назального душа и очисти-
те устройство, как описано в главе «Очистка и
дезинфекция».
Комплект поставки
• 1 Ингалятор medisana IN 155 ( 1 Местоположение воздушного фильтра, 2 крепление для
комплекта распылителя, 3 Разъем для воздушного шланга, 4 Кнопка Вкл/Выкл)
• 1 руководство по использованию
• Принадлежности: 5 Насадка для носа, 6 два воздушных шланга, 7 распылитель,
7 a головка распылителя ( w сборка комплекта распылителя), 8 мундштук, 9 взрослая
дыхательная маска, 0 детская дыхательная маска и дыхательная маска (с переходником
0 a), q воздушный фильтр (местоположение при замене 1 ), сумка для хранения,
e назальный душ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки детей.
Опасность удушения!
Очистка и дезинфекция
После каждой процедуры тщательно очищайте все принадлежности, чтобы удалить остатки
лекарств и возможные загрязнения.
Для очистки компрессора используйте мягкую сухую ткань и неабразивное очистительное
средство.
Убедитесь, что кабель сетевого питания отсоединен и следите за тем, чтобы в устройство
не попали жидкости.
Очистка и дезинфекция принадлежностей
Точно соблюдайте указания по очистке и дезинфекции принадлежностей, так как это важно для
работы устройства и успеха лечения.
До и после каждого использования
1. Чтобы открыть распылитель, поверните его верхнюю часть 7 против часовой стрелки, и
снимите головку распылителя 7 a.
2. Промойте под струей воды все детали распылителя, мундштук 8 , насадку для носа 5 и
назальный душ e . Затем на 5 минут погрузите в кипящую воду (назальный душ на 15 минут).
3. Промойте маски и воздушный шланг теплой водой.
4. Снова соберите детали распылителя и присоедините распылитель к воздушному шлангу.
5. Включите устройство и дайте ему поработать 10-15 минут.
Используйте только растворы для холодной стерилизации в соответствии с инструкциями
производителя. Не кипятите или не подвергайте автоклавированию маски и воздушный шланг.
Обслуживание и уход - Замена распылителя
Распылитель 7 необходимо заменить, если он долго не использовался, у него обнаружены
трещины или деформация, или если головка распылителя 7 a закупорена засохшим лекарством,
пылью и т.д. Мы рекомендуем менять распылитель через 6-12 месяцев, в зависимости от
интенсивности использования. Используйте только оригинальный распылитель!
Замена воздушного фильтра
При обычных условиях эксплуатации воздушный фильтр q следует заменять примерно после
200 часов работы или через один год. Мы рекомендуем регулярно проверять воздушный
фильтр (после 10-12 применений) и заменять его, если он стал серым или коричневым или,
если он влажный на ощупь. Снимите воздушный фильтр (позиция 1 ) и замените его новым. Не
пытайтесь чистить фильтр для повторного использования. Нельзя ремонтировать или
обслуживать воздушный фильтр в то время, когда устройство используется на пациенте.
Используйте только оригинальные фильтры! Не используйте устройство без фильтра!
Неисправности и способы устранения
Не удается включить устройство
• Проверьте, правильно ли подключен к розетке кабель сетевого питания.
• Убедитесь, что выключатель 4 находится в положении «I».
• Убедитесь, что устройство работало в течение времени, указанного в данном руководстве
(30-минутного включения / 30-минутного выключения).
Устройство слабо генерирует туман или вообще не генерирует
• Проверьте, правильно ли прикреплены оба конца воздушного шланга
• Убедитесь, что воздушный шланг 6 не сдавлен, не согнут, не загрязнен и не закупорен. При
необходимости замените его новым.
• Убедитесь, что распылитель 7 полностью собран, а цветная головка распылителя 7 a
правильно установлена и не закупорена.
• Убедитесь, что залит нужный ингаляционный раствор.
Технические данные
Наименование
Ингалятор medisana IN 155, тип: GCE847
Электропитание
230 В~ 50 Гц
Распыляемое количество (в среднем)
0,35 мл/мин.
Величина частиц
3,07 мкм
макс. Давление
2,3 бар
Уровень шума
52 дБА, 1 м
Емкость распылителя
мин. 2 мл; макс. 8 мл
Остаточное количество
1,68 мл
Продолжительность работы
30 мин. Вкл / 30 мин. Выкл.
Срок службы
1000 года
Условия использования
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
максимальная относительная влажность 10 - 95 %
давление воздуха 700 - 1060 гПа
Условия хранения и транспортировки
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
максимальная относительная влажность 10 - 95 %
давление воздуха 700 - 1060 гПа
Вес
1450 г
Размеры
18 x 14 x 9,4 см
Длина кабеля питания
180 см
Класс IP
IP 21
Ссылка на стандарты
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Артикул №
54555
Номер EAN
40 15588 54555 9
Данное устройство соответствует требованиям Директивы по медицинскому оборудованию
93/42/EEC.
Устройство II класса защиты от поражения электрическим током. Распылитель, мундштук и
маски являются накладными частями типа BF.
Данный прибор нельзя утилизировать вместе с домашним мусором.
Каждый потребитель обязуется сдавать все электрические и электронные устройства,
вне зависимости содержат они вредные вещества или нет, в сборные пункты своего
города либо в торговые пункты, чтобы их смогли утилизировать, не нанося вреда
окружающей среде. По вопросу утилизации обратитесь в свое коммунальное
хозяйство или к торговому агенту.
В процессе постоянного усовершенствования продукции мы сохраняем
за собой право изменять оформление и технические параметры.
Актуальная версия настоящего руководства размещена на сайте www.medisana.com
Условия гарантии и ремонта
Гарантийный срок на изделия medisana составляет три года. В гарантийном случае
дата покупки подтверждается кассовым чеком или счетом.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
6 .

Publicidad

loading