Descargar Imprimir esta página

Medisana IN 155 Manual De Instrucciones página 6

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
ES/IT
IT INDICAZIONI IMPORTANTI! CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
IT
Istruzioni per l'uso inalatore IN 155
Apparecchio ed elementi di comando
w
7 8
Indicazioni di sicurezza
9
7
a
6
0
0
a
5 q
e
CAUTION /
REF
Reference number
注意!查阅随机文件
REF
Reference number
4
REF
Reference number
Type BF applied part /
LOT
3
Batch number
BF型应用设备
LOT
Batch number
CAUTION /
1
LOT
注意!查阅随机文件
Batch number
Read the instructions for use /
I
I
2
请阅读说明书
ON
Type BF applied part /
ON
I
BF型应用设备
Device in protection class 2 /
ON
Spiegazione dei simboli
二类设备
Read the instructions for use /
OFF
Le presenti istruzioni per l'uso sono parte integrante
请阅读说明书
OFF
dell'apparecchio. Esse contengono informazioni
importanti sull'azionamento e sulla gestione
OFF
dell'apparecchio. Leggere tutte le istruzioni per l'uso. Il
Device in protection class 2 /
Manufacturer / 制造商
mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare
Dispose of packaging in an
二类设备
environmentally friendly manner
gravi lesioni o danni all'apparecchio.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
AVVERTENZA
Dispose of packaging in an
È necessario rispettare le presenti avvertenze per
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
evitare possibili lesioni dell'utente.
CAUTION /
CAUTION /
ATTENZIONE - Rispettare le presenti indicazioni per
注意!查阅随机文件
evitare possibili danni all'apparecchio.
注意!查阅随机文件
Importer
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
Importer
NOTA - Queste note contengono ulteriori utili
Type BF applied part /
informazioni per l'installazione o l'utilizzo.
Type BF applied part /
Importer
BF型应用设备
WEEE
BF型应用设备
IP21
IP21
Indicazione del tipo di protezione contro corpi estranei e
SN
Serial number
REF
acqua
Reference number
Read the instructions for use /
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Questo prodotto è soggetto alla Direttiva europea
SN
请阅读说明书
Serial number
LOT
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
Batch number
Storage/Transport
Permissible storage and transport
elettroniche ed è contrassegnato di conseguenza.
Device in protection class 2 /
temperature and humidity
I
Device in protection class 2 /
二类设备
Storage/Transport
ON
Permissible storage and transport
Classe di protezione II
二类设备
CAUTION /
temperature and humidity
~
Operation
注意!查阅随机文件
Permissible operating temperature
REF
Numero di articolo
ON / OFF
OFF
Reference number
and humidity
Manufacturer / 制造商
Operation
Permissible operating temperature
Manufacturer / 制造商
Classificazione dell'apparecchio:
and humidity
Type BF applied part /
Dispose of packaging in an
Tipo BF
environmentally friendly manner
I / O
BF型应用设备
Prodotto medicale
LOT
Batch number
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Medical device
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Corrente alternata
Medical device
Read the instructions for use /
I
Importer
请阅读说明书
Importatore
ON
WEEE
Distributore
Distributor
WEEE
Storage/Transport
Distributor
Device in protection class 2 /
Numero di LOTTO
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
二类设备
70°C
SN
95%
OFF
1060hPa
Numero di serie dell'apparecchio
Serial number
Si prega di riferire qualsiasi incidente grave avvenuto in relazione al prodotto all'autorità
Storage/Transport
-25°C
10%
700hPa
SN
Serial number
competente locale e al fabbricante o al Rappresentante Autorizzato Europeo (REP).
5°C
10%
700hPa
Date of manufacture
Date of manufacture
70°C
Gamma di temperatura
95%
1060hPa
Operating
Referente per la vigilanza: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Manufacturer / 制造商
Storage/Transport
Operating
Dispose of packaging in an
Permissible storage and transport
Limitazione
-25°C
10%
700hPa
95%
1060hPa
40°C
Storage/Transport
environmentally friendly manner
temperature and humidity
Permissible storage and transport
della pressione
95%
1060hPa
40°C
temperature and humidity
Do not use outdoors
Operating
10°C
700hPa
ambiente
Gamma di umidità dell'aria
Do not use outdoors
10%
Uso conforme alla destinazione d'uso
(indoor use only)
0°C
700hPa
10%
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
95%
1060hPa
40°C
Operation
(indoor use only)
L'inalatore medisana IN 155 (nebulizzatore a compressione) è un sistema di erosolterapia
Permissible operating temperature
and humidity
Operation
Permissible operating temperature
10°C
Storage/Transport
Produttore
700hPa
adatto per l'uso domestico.
10%
and humidity
70°C
95%
1060hPa
Paziente singolo, uso
Importer
Single patient multiple use
-25°C
10%
700hPa
multiplo (solo per gli
WEEE
Single patient multiple use
Operating
accessori)
Preparazione del dispositivo
Data di fabbricazione
Medical device
95%
1060hPa
40°C
Medical device
PA
Prima del primo utilizzo consigliamo di pulire tutti i componenti - così come descritto nel
700hPa
10°C
10%
中国GCC血压计计量证号
SN
EC
REP
Rappresentante autorizzato UE
capitolo "Pulizia e disinfezione".
Serial number
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
Distributor
2020F213-44
Distributor
0123
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Date of manufacture
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso, in particolare le
indicazioni di sicurezza, prima di utilizzare il dispositivo e
conservare le istruzioni per l'uso per gli ulteriori utilizzi. In caso
di consegna dell'apparecchio a terzi consegnare assolutamente
anche le presenti istruzioni.
Questo apparecchio può essere utilizzato solamente per lo scopo descritto in queste
istruzioni. Il produttore non è responsabile per danni derivanti dall'utilizzo non corretto.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di miscele anestetiche infiammabili con
ossigeno o protossido di azoto (gas esilarante).
Questo apparecchio non è adatto per l'anestesia e la ventilazione dei polmoni.
Questo apparecchio può essere utilizzato esclusivamente con gli accessori originali
indicati in queste istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio quando si riscontrano guasti o se si nota qualcosa di
insolito.
Non aprire mai l'apparecchio.
Questo apparecchio è costituito da componenti sensibili e deve essere trattato con
attenzione. Rispettare le condizioni di stoccaggio e di esercizio riportate nel capitolo
"Dati tecnici".
Proteggere l'apparecchio da: - acqua e umidità, - temperature estreme, - urti e cadute,
- sporcizia e polvere, - forte irraggiamento solare, - calore e freddo
Rispettare le norme di sicurezza in vigore per gli apparecchi elettrici, in particolare
REF
quanto segue: - non toccare mai l'apparecchio con le mani bagnate o umide. - Durante
Reference number
l'utilizzo collocare l'apparecchio su una superficie orizzontale e stabile. - Non tirare il
cavo di alimentazione o l'apparecchio per staccare la spina dalla presa. - La spina del
cavo di alimentazione viene utilizzata per scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica,
LOT
Batch number
quindi deve rimanere sempre accessibile durante l'uso.
Prima di collegare l'apparecchio assicurarsi che i dati elettrici sulla targhetta
dell'apparecchio corrispondano a quelli della rete di alimentazione.
REF
Reference number
I
Nel caso in cui la spina di alimentazione non entri nella presa, rivolgersi a personale
qualificato per sostituire la spina di alimentazione. In genere si sconsiglia l'utilizzo
ON
di adattatori e cavi di prolunga. Se il loro uso è inevitabile, devono essere conformi
LOT
Batch number
alle norme di sicurezza. Tuttavia è necessario osservare sempre i limiti consentiti
specificati sugli adattatori e sui cavi di prolunga.
OFF
Non lasciare l'apparecchio inserito quando non è in uso; staccare la spina dalla presa
I
quando l'apparecchio non è in uso.
ON
L'installazione deve avvenire in conformità alle indicazioni del produttore.
Un'installazione errata può causare danni a persone, animali e oggetti per i quali il
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
produttore non può essere ritenuto responsabile.
OFF
Non sostituire il cavo di carica di questo apparecchio. In caso di cavo difettoso,
contattare un centro di assistenza autorizzato dal produttore.
Il cavo di carica deve essere sempre completamente svolto per evitare pericolosi
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
surriscaldamenti.
Prima di qualsiasi pulizia o manutenzione, l'apparecchio deve essere spento e il cavo
Importer
REF
Reference number
di rete deve essere staccato dalla presa di corrente.
REF
Reference number
Utilizzare esclusivamente dei medicinali prescritti dal proprio medico e rispettare le
indicazioni relative al dosaggio, alla durata e alla frequenza della terapia.
Importer
LOT
Batch number
Utilizzare solo i componenti specificati dal medico in base alle proprie condizioni
LOT
Batch number
mediche.
Utilizzare l'adattatore per il naso esclusivamente se indicato espressamente dal proprio
I
medico. Assicurarsi che le cannule non entrino MAI nel naso, ma vengano tenute il più
I
ON
possibile davanti al naso.
ON
Controllare sul foglietto illustrativo del farmaco eventuali controindicazioni per l'uso con
i comuni sistemi di terapia inalatoria.
OFF
Nel posizionare l'apparecchio fare in modo che l'interruttore di accensione/
OFF
spegnimento sia ben raggiungibile.
REF
Reference number
Per una migliore igiene non utilizzare gli stessi accessori per più di una persona.
Dispose of packaging in an
Non inclinare il nebulizzatore per più di 60°.
environmentally friendly manner
Dispose of packaging in an
Non utilizzare l'apparecchio vicino a forti campi elettromagnetici come per es. cellulari
environmentally friendly manner
LOT
Batch number
e radio. Tenere una distanza minima di 0,3 da tali dispositivi mentre si utilizza questo
apparecchio.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino l'apparecchio incustodito; alcune parti sono
Storage/Transport
I
Importer
così piccole da poter essere ingerite. I tubi e i cavi dell'apparecchio devono essere
Storage/Transport
1060hPa
ON
70°C
95%
Importer
disposti in modo da prevenire qualsiasi inciampo, piegatura e da escludere il rischio di
70°C
95%
1060hPa
10%
700hPa
-25°C
strangolamento.
-25°C
10%
700hPa
L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce la visita presso un medico.
Operating
Operating
OFF
1060hPa
40°C
95%
1060hPa
40°C
95%
10°C
700hPa
10°C
700hPa
10%
10%
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
10%
700hPa
-25°C
Operating
Operating
1060hPa
40°C
95%
40°C
95%
1060hPa
10°C
700hPa
10%
700hPa
10°C
10%
Utilizzo
1. Montaggio del kit nebulizzatore w . Prestare attenzione affinché tutti i pezzi siano completi.
2. Riempire il nebulizzatore con la soluzione per inalazione prescritta dal medico. Assicurarsi che
non venga superato il livello massimo.
3. Collegare il nebulizzatore 7 tramite il tubo dell'aria 6 con l'allaccio 3 sul compressore e allac-
ciare il cavo di rete alla presa (230V 50 Hz CA).
4. Per cominciare il trattamento mettere l'interruttore di accensione/spegnimento 4 in posizione «I».
- Il boccaglio garantisce un miglior trasporto del medicinale nei polmoni.
- Scegliere tra mascherina per adulti 9 , per bambini e per neonati senza 0 (con adattatore
a) e assicurarsi che la maschera copra completamente l'area della bocca e del naso.
0
- Utilizzare tutti gli accessori, compreso l'adattatore per il naso 5 , così come prescritto
dal medico.
5. Durante l'inalazione, sedersi in posizione eretta e rilassata su un tavolo (non su una poltrona)
in modo da non comprimere le vie respiratorie e quindi non influire sull'efficacia del trattamento.
Non sdraiarsi durante l'inalazione. Interrompere l'inalazione nel caso in caso di disturbi.
6. Al termine del tempo d'inalazione consigliata dal medico, commutare l'interruttore di accensione/
spegnimento 4 su posizione «O» per spegnere il dispositivo e staccare la spina dalla presa.
7. Svuotare la soluzione di inalazione residua dal nebulizzatore e pulire il dispositivo così come
descritto nel capitolo "Pulizia e disinfezione".
Questo dispositivo è stato progettato per la modalità 30 min. acceso / 30 min. spento. Spegnere
il dispositivo dopo 30 minuti e attendere altri 30 minuti prima di proseguire il trattamento.
Il dispositivo non necessita di taratura. Non è consentito modificare il dispositivo.
Utilizzo della doccia nasale e
1. Rimuovere la copertura: ruotare la copertura di 90 °(in senso antiorario)
2. Riempire il contenitore con la soluzione (rispettare le indicazioni del produttore!)
3. Riavvitare la copertura (in senso orario).
4. Collegare la doccia nasale con il tubo 6 . L'altra estremità del tubo deve essere già collegata con
il dispositivo principale su posizione 3 .
5. Mettere l'adattatore per il naso sulla fossa nasale e respirare attraverso il naso.
6. Accendere l'inalatore ( 4 ) e mettere il dito attraverso la piccola apertura della doccia nasale per
avviare il trattamento.
Durante l'utilizzo bisogna inspirare ed espirare lentamente tramite il naso ed inclinare leggermente
la testa verso il lato opposto della fossa nasale trattata, in modo che la nebbia salina possa en-
trare in profondità nella fossa nasale. È possibile arrestare o bloccare il lavaggio rimuovendo il dito
dall'apertura.
Svuotare la soluzione di inalazione residua dal
nebulizzatore dopo il trattamento e pulire il dispo-
sitivo così come descritto nel capitolo "Pulizia e
disinfezione".
Fornitura
• 1 Inalatore medisana IN 155 ( 1 posizione del filtro dell'aria, 2 supporto del kit del nebulizzatore,
3 allaccio per il tubo dell'aria, 4 interruttore di accensione/spegnimento)
• 1 libretto di istruzioni
• Accessori: 5 adattatore per il naso, 6 due tubi dell'aria, 7 nebulizzatore, 7 a testina nebulizza-
trice ( w montaggio del kit nebulizzatore), 8 boccaglio, 9 mascherina per adulti, 0 mascherina per
bambini e mascherina per neonati (con adattatore 0 a), q filtro dell'aria (scambio in posizione 1 ),
borsa per la custodia, e doccia nasale
AVVERTENZA
Fare attenzione affinché i bambini non entrino in possesso della pellicola di
imballaggio. Pericolo di soffocamento!
Pulizia e disinfezione
Pulire a fondo gli accessori dopo ogni trattamento per rimuovere residui del medicinale ed even-
tuali impurità.
Per la pulizia del compressore utilizzare un panno morbido, asciutto e un detergente non abra-
sivo.
Assicurarsi che non penetrino liquidi nel dispositivo e che il cavo di rete sia staccato.
Pulizia e disinfezione degli accessori
Seguire attentamente le istruzioni per pulizia e disinfezione degli accessori, poiché queste sono fon-
damentali per le prestazioni del dispositivo e il successo terapeutico.
Prima e dopo ogni utilizzo
1. Ruotare la parte superiore del nebulizzatore 7 in senso antiorario per aprire il nebulizzatore e
rimuovere la testina nebulizzatrice 7 a.
2. Pulire tutti i componenti del nebulizzatore, il boccaglio 8 , l'adattatore per il naso 5 e la doccia
nasale e sotto acqua corrente. Successivamente mettere in acqua bollente per 5 minuti (doccia
nasale 15 minuti).
3. Pulire me maschere e il tubo dell'aria con acqua calda.
4. Riassemblare i componenti del nebulizzatore e allacciare il nebulizzatore al tubo dell'aria.
5. Accendere il dispositivo e lasciarlo in funzione per 10-15 minuti.
Utilizzare solo soluzioni di sterilizzazione a freddo secondo le istruzioni del produttore.
Non bollire o sterilizzare in autoclave maschere e tubo dell'aria.
Manutenzione e cura
Sostituzione del nebulizzatore
Sostituire il nebulizzatore 7 dopo che non è stato utilizzato per molto tempo, se presenta de-
formazioni o strappi o se la testina nebulizzatrice 7 a è intasata tramite un medicinale essiccato,
polvere, ecc. Consigliamo di sostituire il nebulizzatore in base all'uso dopo 6 fino a 12 mesi. Utiliz-
zare esclusivamente il nebulizzatore originale!
Sostituzione del filtro dell'aria
Con normali condizioni di utilizzo il filtro dell'aria q deve essere sostituito dopo circa 200 ore di
esercizio o un anno. Consigliamo di controllare regolarmente il filtro dell'aria (10-12 utilizzi) e
sostituirlo se è stinto in grigio o marrone o se lo si percepisce inumidito. Rimuovere il filtro dell'aria
(posizione 1 ) e sostituirlo con uno nuovo.. Non provare a pulire il filtro per riutilizzarlo. Il filtro
dell'aria non può essere né riparato e né manutenuto mentre è in funzione su un paziente.
Utilizzare esclusivamente filtri originali! Non utilizzare il dispositivo senza filtro!
Malfunzionamenti e contromisure
Il dispositivo non si accende
• Assicurarsi che il cavo di rete sia inserito correttamente nella presa.
• Assicurarsi che l'interruttore di accensione/spegnimento 4 si trovi in posizione «I».
• Assicurarsi che il dispositivo venga utilizzato entro i termini di utilizzo indicati in queste istruzioni (30
min. acceso / 30 min. spento).
Il dispositivo nebulizza solo debolmente o per niente
• Assicurarsi che il tubo dell'aria 6 sia fissato correttamente su entrambe le estremità.
• Assicurarsi che il tubo dell'aria 6 non sia compresso, piegato, sporco o bloccato. Se necessario,
sostituirlo con uno nuovo.
• Assicurarsi che il nebulizzatore 7 sia assemblato correttamente e la testina nebulizzatrice colorata
7 a sia posizionata correttamente e non sia intasata.
• Assicurarsi che sia stata inserita la soluzione di inalazione necessaria.
Dati tecnici
Nome
Inalatore medisana IN 155, tipo: GCE847
Alimentazione
230 V~ 50 Hz
Quantità di nebulizzazione (media)
0,35 ml/min.
Dimensioni delle particelle
3,07 μm
Pressione max.
2,3 bar
Livello di rumore
52 dBA, 1 m
Quantità di nebulizzazione
min. 2 ml; max. 8 ml
Quantità residua
1,68 ml
Durata d'utilizzo
min. acceso / 30 min. spento
Durata
1000 ore
Condizioni di esercizio
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Umidità relativa massima 10 - 95 %
Pressione atmosferica 700 - 1060 hPa
Condizioni di stoccaggio e trasporto
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
Umidità relativa massima 10 - 95 %
Pressione atmosferica 700 - 1060 hPa
Peso
1450 g
Dimensioni
18 x 14 x 9,4 cm
Lunghezza del cavo di rete
180 cm
Classe IP
IP 21
Riferimento alle norme
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
N. art.
54555
Numero EAN
40 15588 54555 9
Questo dispositivo è conforme alla direttiva per dispositivi medici 93/42/CEE.
Dispositivo di classe II per protezione contro le scosse elettriche. Nebulizzatore, boccaglio e maschere
sono parti applicate di tipo BF.
Questo dispositivo non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. Ogni utente ha l'obbligo
di consegnare tutti gli apparecchi elettrici o elettronici indipendentemente dal fatto che
contengano o meno sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o in
commercio, affinché possano essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore.
Nell'intento di migliorare continuamente i nostri prodotti ci
riserviamo di apportare modifiche tecniche e ottiche.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l'uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
Condizioni di garanzia e riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al centro
assistenza. Qualora fosse necessario restituire il dispositivo, specificare il guasto e allegare una
copia della ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto.
In caso di richieste di garanzia, la data di acquisto viene dimostrata dalla ricevuta di acquisto o
dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell'arco del
periodo di garanzia.
3. L'intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l'apparecchio né per i
componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. tutti i danni derivati da uso improprio, ad es. per mancato rispetto delle istruzioni per l'uso.
b. danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell'acquirente o di terzi non
autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione
al centro di assistenza.
d. Componenti che sono soggetti a una normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dal dispositivo se il
danno al dispositivo viene riconosciuto come attuazione della garanzia.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index

Publicidad

loading