Descargar Imprimir esta página

Medisana IN 155 Manual De Instrucciones página 14

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
PL/CZ
CZ
CZ
Návod k použití Inhalátor IN 155
Přístroj a ovládací prvky
w
7 8
Bezpečnostní pokyny
9
7
a
6
0
0
a
5 q
e
CAUTION /
注意!查阅随机文件
REF
Reference number
REF
Reference number
4
Type BF applied part /
REF
Reference number
BF型应用设备
LOT
3
Batch number
CAUTION /
LOT
Batch number
注意!查阅随机文件
1
Read the instructions for use /
LOT
Batch number
请阅读说明书
I
Type BF applied part /
I
2
ON
BF型应用设备
ON
Device in protection class 2 /
I
二类设备
Read the instructions for use /
ON
Vysvětlení značek
请阅读说明书
OFF
Tento návod k použití patří k tomuto přístroji. Obsahuje
OFF
důležité informace o uvedení přístroje do provozu a
Device in protection class 2 /
Manufacturer / 制造商
manipulaci s ním. Návod k použití si pečlivě prostudujte.
Nerespektování tohoto návodu může mít za následek
OFF
二类设备
těžká zranění či škody na přístroji.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Dispose of packaging in an
VAROVÁNÍ
environmentally friendly manner
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Manufacturer / 制造商
Tato výstražná upozornění je třeba respektovat, aby
Dispose of packaging in an
bylo zabráněno případným zraněním uživatele.
environmentally friendly manner
CAUTION /
CAUTION /
POZOR – Tyto pokyny je třeba respektovat,
aby bylo zabráněno případným poškozením přístroje.
注意!查阅随机文件
注意!查阅随机文件
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
Importer
UPOZORNĚNÍ – Tyto pokyny vám poskytnou
Importer
užitečné dodatečné informace k instalaci nebo
Type BF applied part /
Type BF applied part /
provozu.
WEEE
BF型应用设备
BF型应用设备
SN
Importer
Serial number
IP21
IP21
Údaj o stupni krytí, který udává odolnost proti vniknutí
REF
cizích těles a vody
Read the instructions for use /
Read the instructions for use /
Reference number
SN
Serial number
请阅读说明书
请阅读说明书
Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2012/19/EU o
Storage/Transport
Permissible storage and transport
odpadních elektrických a elektronických zařízeních a je
LOT
temperature and humidity
Batch number
odpovídajícím způsobem označen.
Device in protection class 2 /
Device in protection class 2 /
Storage/Transport
Permissible storage and transport
I
二类设备
二类设备
~
temperature and humidity
ON
Střídavý proud
Operation
Třída ochrany II
Permissible operating temperature
CAUTION /
and humidity
REF
Operation
I / O
Číslo výrobku
Reference number
Permissible operating temperature
ZAP / VYP
注意!查阅随机文件
OFF
Manufacturer / 制造商
Manufacturer / 制造商
and humidity
Klasifikace přístroje:
Type BF applied part /
Dispose of packaging in an
Medical device
environmentally friendly manner
LOT
Typ BF
Batch number
BF型应用设备
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Zdravotnický prostředek
Medical device
Read the instructions for use /
I
Importer
Jakýkoli závažný incident, ke kterému došlo v souvislosti s výrobkem, nahlaste příslušnému
Dovozce
Distributor
请阅读说明书
Distributor
ON
WEEE
WEEE
Distributor
místnímu úřadu a výrobci nebo zplnomocněnému evropskému zástupci (EC REP).
Storage/Transport
Kontaktní místo systému Vigilance: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Číslo šarže (LOT)
Storage/Transport
Device in protection class 2 /
70°C
95%
1060hPa
SN
SN
二类设备
Serial number
OFF
1060hPa
70°C
95%
Sériové číslo přístroje
Serial number
Date of manufacture
Date of manufacture
Použití v souladu s určením
-25°C
10%
700hPa
Storage/Transport
Inhalátor medisana IN 155 (kompresorový nebulizátor) je systém pro aerosolovou terapii
10%
700hPa
°C
1060hPa
70°C
95%
Operating
Teplotní rozsah
vhodný pro domácí použití.
Storage/Transport
Storage/Transport
Operating
Manufacturer / 制造商
Permissible storage and transport
Dispose of packaging in an
Permissible storage and transport
Omezení
95%
1060hPa
10%
700hPa
40°C
Do not use outdoors
-25°C
temperature and humidity
environmentally friendly manner
temperature and humidity
Do not use outdoors
tlaku okolního
40°C
95%
1060hPa
(indoor use only)
10°C
700hPa
prostředí
Rozsah vlhkosti vzduchu
Operating
(indoor use only)
Příprava přístroje
10%
700hPa
C
10%
Před prvním použitím doporučujeme vyčistit všechny komponenty tak, jak je
Operation
Operation
40°C
95%
1060hPa
Permissible operating temperature
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Permissible operating temperature
and humidity
and humidity
popsáno v kapitole „Čištění a dezinfekce".
Single patient multiple use
Výrobce
Storage/Transport
700hPa
10°C
10%
Importer
Jednotlivý pacient,
70°C
95%
1060hPa
Single patient multiple use
opakované
-25°C
10%
700hPa
WEEE
Datum výroby
použití (pouze pro
PA
Operating
Medical device
Medical device
中国GCC血压计计量证号
příslušenství)
40°C
95%
1060hPa
PA
10°C
700hPa
2020F213-44
10%
Zplnomocněný zástupce EU
EC
REP
中国GCC血压计计量证号
SN
Serial number
2020F213-44
Distributor
Distributor
0123
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Date of manufacture
Date of manufacture
DŮLEŽITÉ POKYNY! BEZPODMÍNEČNĚ USCHOVEJTE!
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití,
zejména bezpečnostní pokyny, a návod si uschovejte pro
pozdější potřebu. Pokud přístroj předáváte třetím osobám,
přiložte k němu v každém případě i tento návod k použití.
Tento přístroj smí být používán pouze k účelu popsaném v tomto návodu. Výrobce
neodpovídá za škody v důsledku nesprávné manipulace.
Nepoužívejte přístroj v přítomnosti hořlavých anestetických směsí s kyslíkem nebo
oxidem dusným (rajský plyn).
Tento přístroj není vhodný pro anestezii a ventilaci plic.
Tento přístroj se smí používat pouze s originálním příslušenstvím uvedeným v tomto
návodu k použití.
Přístroj nepoužívejte, pokud objevíte známky poškození nebo si všimnete něčeho
neobvyklého.
Nikdy neotvírejte přístroj.
Tento přístroj se skládá z citlivých dílů a je třeba s ním zacházet opatrně. Věnujte
pozornost skladovacím a provozním podmínkám v kapitole „Technické údaje".
Chraňte přístroj před: - vodou a vlhkostí, - extrémně vysokými teplotami,
- nárazy a pádem, - nečistotami a prachem, -intenzivním slunečním zářením, - horkem
a chladem
Dodržujte bezpečnostní předpisy pro používání elektrických spotřebičů, zejména
REF
Reference number
následující předpisy: - Nikdy se nedotýkejte přístroje mokrýma nebo vlhkýma rukama.
- Během používání postavte přístroj na vodorovnou a stabilní plochu. - Při vytahování
zástrčky ze zásuvky netahejte za nabíjecí kabel nebo za přístroj. - Zástrčka napájecího
kabelu slouží k odpojení přístroje od elektrické sítě, a proto musí zůstat během
LOT
Batch number
používání vždy přístupná.
Před připojením přístroje se ujistěte, že údaje uvedené na typovém štítku přístroje
REF
souhlasí s údaji elektrické sítě.
Reference number
I
V případě, že síťová zástrčka přístroje nepasuje do zásuvky, obraťte se na odborný
ON
personál s požadavkem na výměnu zástrčky. Obecně se nedoporučuje používat
adaptéry a prodlužovací kabely. Pokud je jejich použití nevyhnutelné, musí být v
LOT
Batch number
souladu s bezpečnostními předpisy. Přitom však musí být vždy dodrženy mezní
hodnoty uvedené na adaptérech a prodlužovacích kabelech.
OFF
I
Nenechávejte přístroj připojený k síti, pokud se nepoužívá; vytáhněte zástrčku ze
ON
zásuvky, pokud se přístroj nepoužívá.
Instalaci je třeba provést podle pokynů výrobce. Chybná instalace může vést k
Dispose of packaging in an
poškození zdraví osob a zvířat, jakož i k materiálním škodám, za které výrobce nenese
environmentally friendly manner
odpovědnost.
OFF
Nevyměňujte nabíjecí kabel tohoto přístroje. V případě vadného kabelu se obraťte na
autorizované servisní středisko výrobce.
Nabíjecí kabel by měl být vždy zcela rozvinutý, aby se předešlo nebezpečnému
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
přehřátí.
Importer
Před čištěním a údržbou je nutné přístroj vypnout a odpojit nabíjecí kabel ze zásuvky.
Používejte pouze léky, které vám byly předepsány lékařem, a řiďte se pokyny lékaře
REF
REF
Reference number
Reference number
ohledně dávkování, doby trvání a frekvence léčby.
Používejte pouze komponenty, které vám na základě vaší zdravotní situace doporučil
Importer
lékař.
LOT
LOT
Batch number
Batch number
Nástavec na nos používejte pouze tehdy, pokud vám to výslovně doporučil lékař.
Trubičky NIKDY nezavádějte do nosu, ale pouze je přiložte co nejblíže k nosu.
Zkontrolujte, zda jsou na příbalovém letáku léku uvedeny kontraindikace pro použití s
I
I
běžnými systémy pro inhalační terapii.
ON
ON
Při umístění přístroje dbejte na to, aby byl vypínač snadno přístupný.
Z hygienických důvodů používejte stejné příslušenství pouze u jedné osoby.
Nenaklánějte nebulizátor o více než 60°.
OFF
OFF
Nepoužívejte přístroj v blízkosti silných elektromagnetických polí, např. v blízkosti
mobilních telefonů nebo rádiových zařízení. Při používání tohoto přístroje dodržujte k
REF
těmto zařízením minimální vzdálenost 0,3 m.
Reference number
Dispose of packaging in an
Dispose of packaging in an
Zajistěte, aby děti nemohly přístroj používat bez dozoru. Některé součásti jsou
environmentally friendly manner
environmentally friendly manner
dostatečně malé na to, aby je děti mohly spolknout. Hadičky a kabely přístroje musí
být vedeny tak, aby nehrozilo nebezpečí zakopnutí, nedošlo k jejich zalomení a bylo
LOT
Batch number
vyloučeno riziko uškrcení.
Storage/Transport
Storage/Transport
Používáním tohoto přístroje nelze nahradit návštěvu lékaře.
70°C
95%
1060hPa
Importer
Importer
I
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
ON
-25°C
10%
700hPa
Operating
Operating
95%
1060hPa
40°C
1060hPa
40°C
95%
OFF
10°C
700hPa
10°C
700hPa
10%
10%
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
Storage/Transport
70°C
70°C
95%
95%
1060hPa
1060hPa
-25°C
-25°C
10%
10%
700hPa
700hPa
Operating
Operating
95%
1060hPa
1060hPa
40°C
40°C
95%
10°C
10°C
700hPa
700hPa
10%
10%
Použití
1. Sestavení nebulizační sady w . Dbejte na to, aby všechny součásti byly kompletní.
2. Naplňte nebulizátor inhalačním roztokem, který vám byl předepsán lékařem. Zajistěte, aby neb-
yla překročena maximální hladina roztoku.
3. Připojte nebulizátor 7 pomocí vzduchové hadičky 6 k přípojce 3 na kompresoru a zapojte na-
pájecí kabel do zásuvky (230 V 50 Hz AC).
4. Pro zahájení aplikace přepněte spínač ZAP/VYP 4 do polohy «I».
- Náustek optimalizuje dodání léku do plic.
- Zvolte buď masku pro dospělé 9 , nebo maska pro děti a maska pro kojence 0 (s
adaptérem 0 a) a ujistěte se, že maska zcela obklopuje oblast úst a nosu.
- Všechny části příslušenství včetně nástavce na nos 5 používejte tak, jak vám předepsal
lékař.
5. Během inhalace seďte vzpřímeně a uvolněně u stolu (ne v křesle), abyste předešli stlačení dý-
chacích cest, což by mohlo nepříznivě ovlivnit účinnost aplikace. Během inhalace neležte. Pokud
pociťujete nevolnost, zastavte inhalaci.
6. Po skončení doby inhalace doporučené vaším lékařem vypněte přístroj přepnutím spínače ZAP/
VYP 4 do polohy «O» a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
7. Vylijte zbytek inhalačního roztoku z nebulizátoru a vyčistěte přístroj tak, jak je popsáno v kapitole
„Čištění a dezinfekce".
Tento přístroj byl vyvinut pro provoz v režimu 30 min. ZAP / 30 min. VYP. Po 30 minutách přístroj
vypněte a počkejte dalších 30 minut, než budete pokračovat v aplikaci.
Přístroj nevyžaduje kalibraci. Změny na přístroji nejsou dovoleny.
Použití nosní sprchy e
1. Odstraňte uzávěr: Za tímto účelem otočte uzávěr o 90° (proti směru hodinových ručiček).
2. Naplňte nádobku proplachovacím roztokem (řiďte se pokyny výrobce!).
3. Našroubujte zpět uzávěr (ve směru hodinových ručiček).
4. Připojte k nosní sprše hadičku 6 . Opačný konec hadičky by měl být již připojen k hlavnímu
přístroji v pozici 3 .
5. Přiložte nástavec na nos k nosní dírce a dýchejte nosem.
6. Zapněte inhalátor ( 4 ). Pro zahájení aplikace zakryjte prstem malý otvor ve spodní části nosní
sprchy.
Během používání pomalu vdechujte a vydechujte nosem a mírně nakloňte hlavu na opačnou
stranu, než je daná nosní dírka, aby solná mlha mohla proniknout hluboko dovnitř. Výplach můžete
pozastavit nebo ukončit uvolněním prstu z otvoru.
Po aplikaci vylijte zbytek proplachovacího rozto-
ku z nosní sprchy a vyčistěte přístroj tak, jak je
popsáno v kapitole „Čištění a dezinfekce".
Rozsah dodávky
• 1 inhalátor medisana IN 155 ( 1 pozice vzduchového filtru, 2 držák pro nebulizační sadu,
3 přípojka pro vzduchovou hadičku, 4 spínač ZAP/VYP)
• 1 návod k použití
• Příslušenství: 5 nástavec na nos, 6 dvě vzduchové hadičky), 7 nebulizátor, 7 a rozprašovací
hlavice ( w sestavení nebulizační sady), 8 náustek, 9 maska pro dospělé, 0 maska pro děti a
maska pro kojence (s adaptérem 0 a), q vzduchový filtr (výměna na pozici 1 ), pytlík na skladování,
e nosní sprcha
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětem.
Hrozí nebezpečí udušení!
Čištění a dezinfekce
Po aplikaci důkladně vyčistěte všechny části příslušenství a odstraňte zbytky léčivého přípravku
a případné nečistoty.
K čištění kompresoru použijte měkký, čistý hadřík a neabrazivní čisticí prostředek.
Dbejte na to, aby do přístroje nevnikly kapaliny, a ujistěte se, že je napájecí kabel vytažený ze
zásuvky.
Čištění a dezinfekce částí příslušenství
Dodržujte přesně pokyny pro čištění a dezinfekci částí příslušenství, neboť jsou nezbytné pro správný
chod přístroje a terapeutický úspěch.
Před a po každém použití
1. Otáčením horní části nebulizátoru 7 proti směru hodinových ručiček otevřete nebulizátor a
odstraňte rozprašovací hlavici 7 .
2. Umyjte všechny části nebulizátoru, náustek 8 , nástavec na nos 5 a nosní sprchu e pod tekoucí
vodou. Poté je na 5 minut (nosní sprchu na 15 minut) dejte do vroucí vody.
3. Masky a vzduchovou hadičku umyjte teplou vodou.
4. Sestavte jednotlivé části nebulizátoru a připojte nebulizátor ke vzduchové hadičce.
5. Zapněte přístroj a nechte ho běžet po dobu 10–15 minut.
Používejte pouze roztoky pro sterilizaci za studena podle pokynů výrobce.
Masky a vzduchovou hadičku nedávejte do vroucí vody, ani je neautoklávujte.
Údržba a péče
Výměna nebulizátoru
Nebulizátor 7 vyměňte po delším nepoužívání, pokud u něho došlo k deformaci či vzniku trhlin,
případně pokud je rozprašovací hlavice 7 a ucpaná zaschlým léčivým přípravkem, prachem atp.
Nebulizátor doporučujeme v závislosti na používání vyměnit po 6 až 12 měsících. Používejte
pouze originální nebulizátor!
Výměna vzduchového filtru
Při normálních podmínkách používání je vzduchový filtr q třeba vyměnit po cca 200 hodinách
provozu nebo po jednom roce. Doporučujeme vzduchový filtr pravidelně kontrolovat (10–12 použití)
a vyměnit ho, jakmile se zbarví do šeda či do hněda, případně pokud je vlhký na dotyk. Odstraňte
vzduchový filtr (pozice 1 ) a nahraďte ho novým. Nepokoušejte se filtr vyčistit za účelem
opětovného použití. Vzduchový filtr je zakázáno opravovat či udržovat, zatímco je aplikován
na pacienta.
Používejte pouze originální filtr! Nepoužívejte přístroj bez filtru!
Chybné funkce a protiopatření
Přístroj nelze zapnout
• Ujistěte se, že je napájecí kabel správně zapojen do zásuvky.
• Ujistěte se, že se spínač ZAP/VYP 4 nachází v poloze «I».
• Ujistěte se, že nebyla překročena doba provozu přístroje uvedená v tomto návodu (30 min. ZAP /
30 min. VYP).
Přístroj nevytváří žádnou mlhu nebo jen velmi malé množství
• Ujistěte se, že je vzduchová hadička 6 na obou koncích řádně připevněná.
• Ujistěte se, že vzduchová hadička 6 není stlačená, ohnutá, špinavá nebo ucpaná. V případě
nutnosti ji vyměňte za novou.
• Ujistěte se, že je nebulizátor 7 kompletně složený a že barevná rozprašovací hlavice 7 a je
správně nasazená a není ucpaná.
• Ujistěte se, že je nebulizátor naplněn potřebným množstvím inhalačního roztoku.
Technické údaje
Název
Inhalátor medisana IN 155, typ: GCE847
Napájení
230 V~ 50 Hz
Nebulizační výkon (průměrný)
0,35 ml/min.
Velikost částic
3,07 μm
Max. tlak
2,3 bar
Hladina hluku
52 dBA, 1 m
Objem nebulizátoru
min. 2 ml; max. 8 ml
Zbytkové množství
1,68 ml
Provozní doba
30 min. ZAP / 30 min. VYP
Životnost
1000 hodinách
Provozní podmínky
10 až 40 °C / 50 až 104 °F
maximální relativní vlhkost vzduchu 10 až 95 %
tlak vzduchu 700 až 1 060 hPa
Skladovací a přepravní podmínky
−25 až +70 °C / −13 až +158 °F
maximální relativní vlhkost vzduchu 10 až 95 %
tlak vzduchu 700 až 1 060 hPa
Hmotnost
1 450 g
Rozměry
18 × 14 × 9,4 cm
Délka napájecího kabelu
180 cm
Stupeň IP
IP 21
Odkaz na normy
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Číslo výrobku
54555
Číslo EAN
40 15588 54555 9
Tento přístroj je v souladu s požadavky směrnice 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích.
Zařízení třídy II v oblasti ochrany před úrazem elektrickým proudem. Nebulizátor, náustek a masky
jsou příložné části typu BF.
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem.
Každý spotřebitel je povinen všechny elektrické nebo elektronické přístroje – bez ohledu
na to, zda obsahují škodlivé látky, či nikoliv – odevzdat do sběrného místa ve svém městě
nebo v příslušné prodejně, aby mohly být zlikvidovány způsobem šetrným k životnímu
prostředí. Pro informace týkající se likvidace se obraťte na místní orgán nebo na svého
prodejce.
Vzhledem k neustálému zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo
provádět technické a designové změny.
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní středisko.
Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte prosím, o jakou závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky.
Přitom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od data prodeje.
Datum prodeje je v záručním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou budou v záruční době bezplatně
odstraněny.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby.
4. Záruka se nevztahuje na:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu
nerespektování návodu k použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo
nepovolaných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do
servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v
případě, že dané poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index

Publicidad

loading