Descargar Imprimir esta página

Medisana IN 155 Manual De Instrucciones página 7

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
PT/GR
PT
PT
Manual de instruções Inalador IN 155
Aparelho e elementos de comando
w
7 8
Indicações de segurança
9
7
a
6
0
0
a
5 q
e
CAUTION /
REF
Reference number
注意!查阅随机文件
4
REF
Reference number
REF
3
Reference number
LOT
Type BF applied part /
Batch number
BF型应用设备
1
LOT
CAUTION /
Batch number
注意!查阅随机文件
I
Read the instructions for use /
LOT
2
Batch number
ON
请阅读说明书
I
Type BF applied part /
ON
BF型应用设备
I
Explicação dos símbolos
Device in protection class 2 /
ON
Este manual de instruções pertence a este
二类设备
OFF
Read the instructions for use /
aparelho. Contém informações importantes sobre a
请阅读说明书
colocação em funcionamento e o manuseamento.
OFF
Leia o manual de instruções na íntegra. A
inobservância destas instruções pode causar
Device in protection class 2 /
Manufacturer / 制造商
OFF
Dispose of packaging in an
ferimentos graves ou danos no aparelho.
environmentally friendly manner
二类设备
AVISO
Dispose of packaging in an
Estes avisos têm de ser cumpridos, a fim de
environmentally friendly manner
evitar possíveis lesões do utilizador.
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Dispose of packaging in an
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
ATENÇÃO - Estas indicações têm de ser
CAUTION /
CAUTION /
respeitadas para evitar
注意!查阅随机文件
Importer
possíveis danos no aparelho.
注意!查阅随机文件
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
NOTA - Estas notas fornecem informações
Importer
Type BF applied part /
adicionais úteis sobre a instalação ou o
Type BF applied part /
funcionamento.
BF型应用设备
Importer
BF型应用设备
WEEE
SN
Serial number
IP21
IP21
Informações sobre o tipo de proteção contra
Read the instructions for use /
REF
corpos estranhos e água
Read the instructions for use /
Reference number
请阅读说明书
请阅读说明书
SN
Serial number
Este produto está sujeito à e em conformidade
Storage/Transport
Permissible storage and transport
LOT
com a diretiva europeia 2012/19/EU relativa
Batch number
temperature and humidity
Device in protection class 2 /
aos Resíduos de Equipamentos Eléctricos e
Device in protection class 2 /
Storage/Transport
Electrónicos.
二类设备
I
Permissible storage and transport
二类设备
~
temperature and humidity
ON
Corrente alternada
Operation
Permissible operating temperature
Classe de proteção II
CAUTION /
and humidity
Manufacturer / 制造商
OFF
Operation
Manufacturer / 制造商
Permissible operating temperature
注意!查阅随机文件
REF
I / O
Número de artigo:
Ligado / Desligado
and humidity
Reference number
Dispose of packaging in an
Classificação do aparelho:
environmentally friendly manner
Type BF applied part /
Medical device
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Tipo BF
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
BF型应用设备
LOT
Medical device
Dispositivo médico
Batch number
Read the instructions for use /
Importer
WEEE
Importador
Storage/Transport
Distribuição
I
WEEE
Distributor
请阅读说明书
Distributor
ON
70°C
95%
1060hPa
Número de lote
Por favor, comunique à autoridade competente local e ao fabricante ou ao representante
Storage/Transport
Device in protection class 2 /
-25°C
10%
700hPa
europeu autorizado (EC REP) qualquer incidente grave relacionado com o produto.
SN
Serial number
Número de série do aparelho
70°C
SN
95%
1060hPa
Serial number
Storage/Transport
Unidades de vigilância: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
二类设备
Operating
Date of manufacture
Date of manufacture
OFF
°C
10%
700hPa
70°C
95%
1060hPa
1060hPa
40°C
95%
Intervalo de temperatura
Storage/Transport
Limite de pressão
Permissible storage and transport
Utilização correta O inalador medisana IN 155 (nebulizador compressor) é um sistema
Storage/Transport
Operating
-25°C
10%
Permissible storage and transport
700hPa
atmosférica
temperature and humidity
Manufacturer / 制造商
700hPa
temperature and humidity
10°C
10%
Do not use outdoors
de aerossolterapia adequado ao uso doméstico.
95%
Dispose of packaging in an
1060hPa
40°C
Do not use outdoors
Operating
Intervalo de humidade do ar
environmentally friendly manner
(indoor use only)
(indoor use only)
C
700hPa
1060hPa
10%
Operation
40°C
95%
Permissible operating temperature
Operation
Preparar o aparelho
Fabricante
Permissible operating temperature
and humidity
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
and humidity
10°C
700hPa
Para um só paciente,
Recomendamos que limpe todos os componentes, como descrito na secção "Limpeza e
Storage/Transport
10%
Single patient multiple use
Data de fabrico
uso múltiplo (apenas
70°C
95%
1060hPa
desinfeção".
para acessórios)
Single patient multiple use
-25°C
10%
700hPa
Importer
Medical device
Operating
WEEE
Medical device
EC
REP
Representante autorizado na UE
PA
40°C
95%
1060hPa
中国GCC血压计计量证号
10°C
700hPa
10%
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
0123
SN
Distributor
Serial number
Distributor
2020F213-44
54555 IN155 24lgs 03/2022 Ver. 1.2
Storage/Transport
INDICAÇÕES IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia cuidadosamente as instruções
de utilização, particularmente as instruções de segurança,
e guarde as instruções de utilização para utilizações
futuras. Ao entregar o aparelho a terceiros,
certifique-se que inclui estas instruções de utilização.
Este aparelho deve apenas ser utilizado para os fins descritos neste manual. O fabricante
não se responsabiliza por danos resultantes de um manuseamento inadequado.
Não use o aparelho na presença de misturas anestésicas inflamáveis com oxigénio ou
óxido nitroso.
Este aparelho não é adequado para anestesia e ventilação pulmonar.
Este aparelho deve ser utilizado apenas com os acessórios originais listados neste
manual de instruções.
Não utilize o aparelho se detetar algum dano ou se notar algo de anormal.
Nunca abra o aparelho.
Este aparelho é composto por peças sensíveis e deve ser manuseado com cuidado.
Observe as condições de armazenamento e de funcionamento no capítulo "Dados
técnicos".
Proteja o aparelho de: - água e humidade; - temperaturas extremas; - pancadas e
quedas; - sujidade e pó; - luz solar direta; - calor e frio
Respeite as normas de segurança aplicáveis aos aparelhos elétricos, em particular
as seguintes: - Nunca toque no aparelho com mãos molhadas ou húmidas. - Durante
a sua utilização, coloque o aparelho numa superfície horizontal e estável. - Não puxe
o cabo de alimentação ou o aparelho, de forma a tirar a ficha da tomada. - A ficha
REF
Reference number
do cabo de alimentação serve para desligar o aparelho da rede elétrica, devendo,
portanto, estar sempre acessível durante a utilização.
Antes de ligar o aparelho à rede elétrica, certifique-se de que os dados elétricos na
placa de identificação do aparelho, na parte inferior do mesmo, correspondem aos da
LOT
Batch number
rede elétrica.
No caso de a ficha do aparelho não encaixar na tomada, dirija-se a um especialista
REF
de forma a substitui-la. No geral, desaconselha-se o uso de adaptadores e cabos de
Reference number
I
extensão. Se o seu uso for mesmo necessário, devem ser cumpridas as normas de
ON
segurança. Respeite sempre os limites permitidos especificados nos adaptadores e
nos cabos de extensão.
LOT
Batch number
Não deixe o aparelho ligado à rede elétrica, se este não estiver a ser utilizado; retira a
ficha da tomada quando o aparelho não estiver a ser utilizado.
OFF
I
A instalação deve ser realizada de acordo com as instruções do fabricante. Uma
instalação incorreta pode provocar danos em pessoas, animais e objetos, pelos quais
ON
o fabricante não se responsabiliza.
Não substitua o cabo carregador deste aparelho. Se o cabo apresentar algum defeito,
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
entre em contacto com um serviço de apoio ao cliente autorizado do fabricante.
OFF
O cabo carregador tem de estar sempre totalmente desenrolado, de forma a evitar um
sobreaquecimento, que pode ser perigoso.
Antes de cada limpeza ou manutenção, o aparelho tem de estar desligado e o cabo de
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
alimentação retirado da tomada.
Importer
Utilize apenas os medicamentos prescritos pelo seu médico e tenha em atenção as
REF
Reference number
REF
indicações do seu médico relativas à dosagem, duração e frequência do tratamento.
Reference number
Use apenas as peças especificadas pelo médico, de acordo com o seu estado de
saúde.
Importer
LOT
Utilize o adaptador nasal apenas se expressamente solicitado pelo seu médico.
LOT
Batch number
Batch number
NUNCA insira os tubos no nariz, mantendo-os apenas o mais próximo possível do
nariz.
I
I
Consulte a bula do medicamento quanto a contraindicações relativas ao uso com os
ON
sistemas habituais para terapias de inalação.
ON
Ao posicionar o aparelho, certifique-se que o interruptor de ligar/desligar está
facilmente acessível.
OFF
Por questões de higiene, os acessórios não devem ser utilizados por mais de uma
OFF
pessoa.
Não incline o nebulizador mais de 60°.
Dispose of packaging in an
Não utilize o aparelho perto de campos eletromagnéticos fortes, como p. ex.,
REF
Reference number
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
environmentally friendly manner
telemóveis ou equipamentos de rádio. Ao utilizar o aparelho, mantenha uma distância
mínima de 0,3 m de tais dispositivos.
Certifique-se de que as crianças não utilizam o aparelho sem supervisão; algumas
LOT
Batch number
peças são tão pequenas que podem ser engolidas. Os tubos e os cabos do aparelho
Storage/Transport
Importer
têm de ser dispostos de modo a não haver perigo de tropeçar neles, a não estarem
Storage/Transport
1060hPa
Importer
70°C
95%
dobrados, excluindo-se também o risco de estrangulamento.
I
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
A utilização deste aparelho não substitui uma consulta médica.
ON
10%
700hPa
-25°C
Operating
Operating
1060hPa
40°C
95%
95%
1060hPa
40°C
OFF
700hPa
10°C
10°C
700hPa
10%
10%
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
10%
700hPa
-25°C
Operating
Operating
95%
1060hPa
40°C
40°C
95%
1060hPa
10°C
700hPa
10%
700hPa
Utilização
1. Montagem do kit nebulizador w . Verifique que todas as partes estão completas.
2. Encha o nebulizador com a solução de inalação prescrita pelo seu médico. Certifique-se que não
excede o nível máximo.
3. Conecte o nebulizador 7 através do tubo de ar 6 com a ligação 3 no compressor e ligue o cabo
de alimentação à tomada elétrica (230V 50 Hz AC).
4. Para começar o tratamento, coloque o botão ligar/desligar 4 na posição "I".
- O bocal garante que o medicamento chega de forma mais eficaz aos pulmões.
- Escolha entre a máscara para adultos 9 ou para crianças / bebés 0 (com adaptador 0 a)
e certifique-se que a máscara fica bem aplicada sobre o nariz e a boca.
- Utilize todos os acessórios, incluindo o adaptador nasal 5 , como indicado pelo seu médico.
5. Durante a inalação, sente-se direito e relaxado a uma mesa (não num sofá), para não comprimir
as vias aéreas e, assim, não afetar a eficácia do tratamento. Não se deite durante a inalação.
Pare a inalação caso não se sinta bem.
6. Depois de terminado o tempo de inalação prescrito pelo seu médico, coloque o botão ligar/desli-
gar 4 na posição "O", de forma a desligar o aparelho, e retire a ficha da tomada.
7. Esvazie a restante solução de inalação do nebulizador e limpe o aparelho como descrito na
secção "Limpeza e Desinfeção".
Este aparelho foi desenvolvido para funcionar durante 30 min. e desligar durante outros 30 min.
Por favor, desligue o aparelho após 30 minutos e espere outros 30 minutos antes de continuar
com o tratamento.
O aparelho não requer calibração. Não é permitida uma alteração ao aparelho.
Utilização do duche nasal e
1. Retirar a tampa: Rode a tampa 90° (no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio)
2. Encha o recipiente com a solução de limpeza (tenha em atenção as instruções do fabricante!)
3. Enrosque novamente a tampa (no sentido dos ponteiros do relógio).
4. Ligue o duche nasal ao tubo 6 . A outra extremidade do tubo deve estar já conectada ao aparel-
ho principal na posição 3 .
5. Coloque o adaptador nasal na narina e respire pelo nariz.
6. Ligue o inalador ( 4 ) e coloque o seu dedo na pequena abertura na parte inferior do duche nasal,
de forma a iniciar o tratamento.
Durante a inalação deve inspirar e expirar lentamente pelo nariz e inclinar a cabeça ligeiramente
para o lado oposto da narina respetiva, de modo a que a salinidade possa fluir profundamente na
sua narina. Pode interromper ou parar a lavagem tirando o seu dedo da abertura.
Após o tratamento, esvazie a restante solução
de inalação do duche nasal e limpe o aparelho
como descrito na secção "Limpeza e Desinfe-
ção".
Volume de fornecimento
• 1 Inalador medisana IN 155 ( 1 Posição do filtro de ar, 2 Suporte para o kit nebulizador, 3 Li-
gação para o tubo de ar, 4 Botão ligar/desligar)
• 1 Manual de instruções
• Acessórios: 5 Adaptador nasal, 6 2 tubos de ar, 7 Nebulizador, 7 a Cabeça atomizadora ( w
Montagem do kit nebulizador), 8 Bocal, 9 Máscara de adulto, 0 Máscara para crianças e máscara
para bebés (com adaptador 0 a) q Filtro de ar (substituição na posição 1 ), Saco de armazena-
mento, e duche nasal
AVISO
Tenha atenção para que a embalagem não chegue às mãos das crianças!
Existe perigo de asfixia!
Limpeza e desinfeção
Após cada tratamento, limpe cuidadosamente todos os acessórios, de forma a eliminar resíduos
de medicamentos e possíveis impurezas.
Para a limpeza do compressor utilize um pano macio e seco e um detergente não abrasivo.
Assegure-se que não entrar qualquer líquido no aparelho e que o cabo de alimentação não está
ligado.
Limpeza e desinfeção dos acessórios
Siga cuidadosamente as indicações relativas à limpeza e desinfeção dos acessórios, uma vez que
são fundamentais para o bom funcionamento do aparelho e para o sucesso terapêutico.
Antes de cada utilização
1. Rode a parte superior do nebulizador 7 no sentido oposto ao dos ponteiros do relógios, de forma
a abri-lo e a remover a cabeça atomizadora 7 a.
2. Lave, em água corrente, todas as partes do nebulizador, o bocal 8 , o adaptador nasal 5 e o
duche nasal e . De seguida, coloque durante 5 minutos (o duche nasal 15 minutos) em água a
ferver.
3. Lave as máscaras e o tubo de ar com água quente.
4. Monte novamente o nebulizador e conecte-o ao tubo de ar.
5. Ligue o aparelho e deixe-o funcionar durante 10-15 minutos.
Utilize apenas soluções de esterilização a frio, de acordo com as instruções do fabricante.
Não ferva nem autoclave as máscaras e o tubo de ar.
Limpeza e conservação
Troca do nebulizador
Troque o nebulizador 7 após um longo período sem qualquer utilização, caso este apresente
deformações ou rachaduras ou caso a cabeça atomizadora 7 a esteja entupida devido a um medi-
camento seco, pó, etc. Aconselhamos a que, dependendo da utilização, troque o nebulizador após
6 a 12 meses. Utilize apenas nebulizadores originais!
Troca do filtro de ar
Em condições normais de utilização, o filtro de ar q deve ser trocado após 200 horas de fun-
cionamento ou após um ano. Recomendamos que verifique o filtro de ar regularmente (10-12
utilizações) e que o troque se ficar cinzento ou castanho ou se estiver húmido. Retire o filtro de ar
(posição 1 ) e substitua-o por um novo. Não lave o filtro para o reutilizar. O filtro de ar não pode
ser reparado ou sujeito a manutenção durante a utilização por um paciente.
Utilize apenas filtros originais! Não utilize o aparelho sem filtro!
Falhas e eliminação de falhas
O aparelho não liga.
• Verifique que o cabo de alimentação está bem conectado à ficha elétrica.
• Verifique que o botão ligar/desligar 4 se encontra na posição "I".
• Certifique-se que o aparelho esteve em funcionamento durante o tempo de utilização mencionado
nestas instruções (ligado 30 min. /desligado 30 min.
Capacidade de nebulização reduzida ou inexistente
• Verifique se o tubo de ar 6 está corretamente ligado em ambas as extremidades.
• Verifique se o tubo de ar 6 não está apertado, dobrado, sujo ou bloqueado. Se necessário,
substitua-o.
• Verifique se o nebulizador 7 foi montado totalmente e que a cabeça atomizadora colorida 7 a foi
colocada corretamente e não está entupida.
• Certifique-se que contém a solução de inalação necessária.
Dados técnicos
Nome
Inalador medisana IN 155, tipo: GCE847
Alimentação elétrica
230 V~ 50 Hz
Capacidade de nebulização (média)
0,35 ml/min.
Dimensão das partículas
3,07 μm
Pressão máx.
2,3 bar
Nível sonoro
52 dBA, 1 m
Volume de enchimento do nebulizador
min. 2 ml; máx. 8 ml
Quantidade remanescente
1,68 ml
Tempo de funcionamento
30 min. ligado / desligado
Vida útil
1000 horas
Condições de funcionamento
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
humidade relativa do ar máxima: 10 - 95 %
Pressão atmosférica 700 - 1060 hPa
Condições de armazenagem e transporte
25 - 70 °C / 13 - 158 °F
humidade relativa do ar máxima: 10 - 95 %
Pressão atmosférica 700 - 1060 hPa
Peso
1450 g
Dimensões
18 x 14 x 9,4 cm
Comprimento do cabo de alimentação
180 cm
Classe IP
IP 21
Referência às normas
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Número do artigo
54555
Número EAN
40 15588 54555 9
Este aparelho está em conformidade com a diretiva para os dispositivos médicos 93/42/CEE.
Aparelho da classe II no que diz respeito à proteção contra choques elétricos. O nebulizador, o bocal
e as máscaras são peças do tipo BF.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, con-
tenham substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou de comércio, para
que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Para efeitos de elimi-
nação, contacte as autoridades locais ou o seu distribuidor.
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização em www.medisana.com
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte, por favor, o seu revendedor especializado ou diretamente
o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, indique, por favor, qual o defeito
e junte uma cópia do recibo de compra.
Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra.
Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo
de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do
prazo da garantia.
3. O serviço de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento ou de qualquer peça
substituída.
4. A garantia exclui:
a. qualquer dano causado pelo manuseamento inadequado, por exemplo, surgidos
devido ao não cumprimento das instruções de utilização.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não
autorizados.
c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no percurso entre o fabricante e o consumidor
ou no envio para o centro de assistência.
d. Componentes sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos diretos ou indiretos causados pelo aparelho, mesmo
quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index

Publicidad

loading