Descargar Imprimir esta página

Medisana IN 155 Manual De Instrucciones página 16

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
SK/SI
SI
SI
Navodila za uporabo inhalatorja IN 155
Naprava in upravljalni elementi
w
7 8
Varnostni napotki
9
7
a
6
0
0
a
5 q
e
CAUTION /
REF
Reference number
注意!查阅随机文件
REF
REF
Reference number
Reference number
Type BF applied part /
4
LOT
Batch number
BF型应用设备
LOT
3
LOT
Batch number
CAUTION /
Batch number
Read the instructions for use /
注意!查阅随机文件
I
1
请阅读说明书
ON
I
I
Type BF applied part /
2
ON
ON
BF型应用设备
Device in protection class 2 /
二类设备
Read the instructions for use /
OFF
Razlaga znakov
请阅读说明书
OFF
OFF
Ta navodila za uporabo pripadajo tej napravi. Vsebujejo
pomembne informacije za prvi zagon in uporabo. V
Manufacturer / 制造商
Device in protection class 2 /
celoti preberite ta navodila za uporabo. Neupoštevanje
Dispose of packaging in an
teh navodil lahko povzroči hude telesne poškodbe ali
二类设备
environmentally friendly manner
poškodbe naprave.
Dispose of packaging in an
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
OPOZORILO
environmentally friendly manner
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Tem opozorilom morate slediti, da preprečite
Manufacturer / 制造商
CAUTION /
morebitne poškodbe uporabnika.
注意!查阅随机文件
POZOR – Te napotke je treba upoštevati,
CAUTION /
Importer
da preprečite morebitno škodo na napravi.
WEEE
注意!查阅随机文件
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Type BF applied part /
Importer
Importer
BF型应用设备
NAPOTEK – Ti napotki vas bodo dodatno podučili
glede namestitve ali delovanja.
Type BF applied part /
SN
WEEE
Serial number
Read the instructions for use /
BF型应用设备
IP21
IP21
REF
Vrsta zaščite pred vdorom predmetov in vode:
Reference number
请阅读说明书
Read the instructions for use /
Za ta izdelek velja evropska Direktiva 2012/19/EU o
SN
Serial number
Storage/Transport
LOT
odpadni elektronski in električni opremi in je ustrezno
Batch number
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
Permissible storage and transport
temperature and humidity
označena.
二类设备
I
Device in protection class 2 /
Storage/Transport
ON
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Zaščitni razred II
二类设备
Operation
Permissible operating temperature
CAUTION /
~
Manufacturer / 制造商
and humidity
REF
Številka artikla
OFF
vklop/izklop
Reference number
注意!查阅随机文件
Operation
Permissible operating temperature
Manufacturer / 制造商
and humidity
Dispose of packaging in an
Klasifikacija naprave:
environmentally friendly manner
Type BF applied part /
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
I / O
Vse resne dogodke, ki so se zgodili v zvezi z izdelkom, sporočite lokalnemu pristojnemu
Medicinski izdelek
LOT
Medical device
Tip BF
Batch number
organu in proizvajalcu ali evropskemu pooblaščenemu predstavniku (ES REP).
BF型应用设备
Medical device
Izmenični tok
Kontaktno mesto za opozorila: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
contacts/
Importer
Read the instructions for use /
WEEE
I
Uvoznik
请阅读说明书
Prodaja
ON
Distributor
Storage/Transport
Pravilna uporaba
Številka LOT
WEEE
Distributor
medisana inhalator IN 155 (kompresorski razpršilnik) je sistem za terapijo z aerosoli za
70°C
95%
1060hPa
SN
Serial number
Storage/Transport
Device in protection class 2 /
Storage/Transport
Serijska številka naprave
uporabo doma.
°C
10%
700hPa
二类设备
OFF
70°C
95%
1060hPa
70°C
95%
1060hPa
SN
Temperaturno območje
Date of manufacture
Serial number
Date of manufacture
Storage/Transport
Operating
-25°C
10%
700hPa
-25°C
10%
Permissible storage and transport
700hPa
Priprava naprave
temperature and humidity
95%
1060hPa
40°C
Pred prvo uporabo priporočamo, da očistite vse komponente - kot je opisano v poglavju
Dispose of packaging in an
Operating
Manufacturer / 制造商
Operating
Območje zračne vlage
Storage/Transport
environmentally friendly manner
„Čiščenje in razkuževanje".
Permissible storage and transport
Omejitev
C
700hPa
95%
1060hPa
Do not use outdoors
40°C
Do not use outdoors
10%
1060hPa
40°C
temperature and humidity
95%
Operation
okoljskega tlaka
Proizvajalec
Permissible operating temperature
(indoor use only)
(indoor use only)
and humidity
10°C
700hPa
10°C
700hPa
10%
10%
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
Datum izdelave
70°C
95%
1060hPa
and humidity
Single patient multiple use
Importer
-25°C
10%
700hPa
Single patient multiple use
Medical device
EC
REP
Pooblaščeni zastopnik EU
Operating
WEEE
40°C
95%
1060hPa
En pacient,
PA
10°C
700hPa
Medical device
10%
večkratna uporaba
中国GCC血压计计量证号
PA
Distributor
2020F213-44
(samo za dodatke)
中国GCC血压计计量证号
SN
Serial number
2020F213-44
Distributor
Storage/Transport
0123
Date of manufacture
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Date of manufacture
POMEMBNA NAVODILA! OBVEZNO SHRANITE!
Pred uporabo naprave natančno preberite navodila za uporabo,
zlasti varnostna navodila in jih shranite za nadaljnjo
uporabo. Če napravo predate tretjim osebam, jim obvezno
predajte tudi ta navodila za uporabo.
Ta naprava se sme uporabljati samo za namene, opisane v tem priročniku.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, nastalo zaradi napačne uporabe.
Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih anestetičnih mešanic, ki vsebujejo kisik ali
dušikov monoksid (smejalni plin).
Ta naprava ni primerna za anestezijo in prezračevanje pljuč.
To napravo je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi dodatki, ki so navedeni v teh
navodilih za uporabo.
Naprave ne uporabljajte, če opazite poškodbo ali kar koli nenavadnega.
Naprave nikoli ne odpirajte.
To napravo sestavljajo občutljivi sestavni deli in jo je treba uporabljati previdno.
Upoštevajte pogoje skladiščenja in obratovalne pogoje v poglavju „Tehnični podatki".
Napravo zaščitite pred: – vodo in vlago, – ekstremnimi temperaturami, – udarci in
padcem, – umazanijo in prahom, – močno sončno svetlobo, – vročino in mrazom
Upoštevajte varnostne predpise, ki veljajo za električne naprave, zlasti naslednje: -
Naprave se nikoli ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi rokami. - Med uporabo napravo
postavite na vodoravno in stabilno površino. - Ne vlecite napajalnega kabla ali naprave,
REF
Reference number
da odstranite vtič iz vtičnice. - Vtič napajalnega kabla je namenjen odklopu naprave iz
omrežja, zato mora biti med uporabo vedno dostopen.
Pred priključitvijo naprave se prepričajte, da so električni podatki na etiketi na dnu
LOT
naprave skladni s podatki vašega električnega omrežja.
Batch number
V primeru, da omrežni vtič naprave ne ustreza vtičnici, se za zamenjavo omrežnega
vtiča posvetujte s kvalificiranimi osebami. Na splošno ni priporočljivo uporabljati
REF
adapterjev in podaljškov. Če je njihova uporaba neizogibna, morajo biti v skladu z
Reference number
I
varnostnimi predpisi. Vedno pa upoštevajte dovoljene mejne vrednosti, navedene na
ON
adapterjih in podaljševalnih kablih.
Naprave ne pustite vtaknjene, ko je ne uporabljate; izvlecite vtič iz vtičnice, ko naprave
LOT
Batch number
ne uporabljate.
OFF
Namestitev je treba izvesti v skladu z navodili proizvajalca. Nepravilna namestitev
I
lahko povzroči telesne poškodbe, poškodbe živali in predmetov za katere proizvajalec
ON
ne more biti odgovoren.
Ne zamenjajte polnilnega kabla te naprave. V primeru okvarjenega kabla se obrnite na
Dispose of packaging in an
pooblaščeno mesto za stranke proizvajalca.
environmentally friendly manner
Polnilni kabel mora biti vedno popolnoma odvit, da se prepreči nevarno pregrevanje.
OFF
Pred kakršnim koli čiščenjem ali vzdrževanjem je treba napravo izklopiti in napajalni
kabel potegniti iz vtičnice.
Uporabljajte samo zdravila, katera vam predpiše vaš zdravnik, in glede doziranja,
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
trajanja in pogostosti terapije upoštevajte navodila vašega zdravnika.
REF
Reference number
Importer
Uporabljajte samo tiste dele, ki jih je zdravnik določil glede na vaše zdravstveno stanje.
Nosnik uporabite le, če to posebej zahteva zdravnik. Cevi NIKOLI ne vstavljajte v nos,
REF
Reference number
temveč jo držite čim bližje pred nosom.
LOT
Batch number
V navodilih za uporabo zdravila preverite kontraindikacije pri uporabi z običajnimi
Importer
sistemi za inhalacijsko terapijo.
LOT
Batch number
Pri nameščanju naprave pazite, da je stikalo za vklop/izklop dobro dostopno.
I
Iz higienskih razlogov naj istih dodatkov ne uporablja več kot ena oseba.
ON
Razpršilnika ne nagnite za več kot 60°.
I
Naprave ne uporabljajte v bližini močnih elektromagnetnih polj, kot so mobilni telefoni
ON
ali radijska oprema. Pri uporabi te naprave naj bo najmanjša razdalja 0,3 m od teh
OFF
naprav.
Pazite, da otroci naprave ne uporabljajo brez nadzora; nekateri deli so tako majhni,
OFF
da bi jih lahko pogoltnili. Cevi in napeljava naprave morajo biti položene tako, da ne
Dispose of packaging in an
predstavljajo nevarnosti za spotik, da se ne prepognejo, in, da je tveganje zadavitve
environmentally friendly manner
REF
Reference number
izključeno.
Dispose of packaging in an
Uporaba te naprave ni nadomestilo za obisk zdravnika.
environmentally friendly manner
LOT
Batch number
Importer
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
Storage/Transport
I
Importer
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
ON
10%
700hPa
-25°C
Operating
Operating
40°C
95%
1060hPa
95%
1060hPa
OFF
40°C
10°C
700hPa
10%
10°C
700hPa
10%
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
10%
700hPa
-25°C
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
Operating
10%
40°C
700hPa
95%
1060hPa
-25°C
700hPa
10°C
Operating
10%
95%
1060hPa
40°C
700hPa
10°C
10%
Namen uporabe
1. Sestavljanje kompleta razpršilnika w . Prepričajte se, da so vsi deli popolni.
2. Razpršilnik napolnite z inhalacijsko raztopino, ki vam jo je predpisal zdravnik. Prepričajte se, da
najvišja raven polnitve ni presežena.
3. Razpršilnik 7 povežite s pomočjo cevi za zrak 6 s priključkom 3 na kompresorju in priključite
napajalni kabel v vtičnico (230V 50 Hz AC).
4. Za začetek terapije nastavite stikalo za vklop/izklop 4 v položaj «I».
- Ustnik zagotavlja boljši prenos zdravila v pljuča.
- Izberite med odraslo - 9 in obrazna maska za otroke in dojenčke 0 (z adapterjem 0 a) in
poskrbite, da bo maska popolnoma zaprla predel ust in nosu.
- Uporabljajte vse pripomočke, vključno z nosnikom 5 kot vam je predpisal zdravnik.
5. Med vdihavanjem sedite vzravnano in sproščeno za mizo (ne v naslanjaču), da ne bi stisnili dihal-
nih poti in s tem vplivali na učinkovitost zdravljenja. Med vdihavanjem ne ležite. Nehajte vdihavati,
če se slabo počutite.
6. Ko končate čas inhalacije, ki ga priporoči zdravnik, preklopite stikalo za vklop/izklop 4 v položaj
«O», da aparat izklopite in potegnite vtič iz vtičnice.
7. Preostalo inhalacijsko raztopino izpraznite iz razpršilnika in napravo očistite, kot je opisano v
poglavju »Čiščenje in razkuževanje«.
Ta naprava je bila zasnovana tako, da deluje 30 minut Vklop / 30 min. Izklop. Izklopite napravo
po 30 minutah in počakajte še 30 minut, preden nadaljujete z zdravljenjem.
Naprava ne potrebuje kalibracije. Spreminjanje naprave ni dovoljeno.
Uporaba nosne prhe e
1. Odstranite pokrov: Če želite to narediti, obrnite pokrov za 90 ° (v nasprotni smeri urinega ka-
zalca)
2. Napolnite posodo z raztopino za izpiranje (upoštevajte navodila proizvajalca!)
3. Pokrov privijte nazaj (v smeri urinega kazalca).
4. Nosno prho povežite s cevjo 6 . Drugi konec cevi mora biti že priključen na glavno enoto v
položaj 3 .
5. Nosnik položite v nosnico in vdihnite skozi nos.
6. Vklopite inhalator ( 4 ) in prst položite čez majhno odprtino v spodnjem delu nosne prhe, da
začnete terapijo.
Med uporabo počasi vdihavajte in izdihavajte skozi nos ter glavo rahlo nagnite na nasprotno stran
prizadete nosnice, da bo pršilo soli priteklo globoko v nosnico. Pranje lahko ustavite ali ustavite
tako, da prst odstranite z odprtine.
Po terapiji izpraznite preostalo raztopino za izpi-
ranje iz nosnega razpršilnika in očistite napravo,
kot je opisano v poglavju »Čiščenje in razkuže-
vanje«.
Obseg dobave
• 1 medisana inhalator IN 155 ( 1 Položaj zračnega filtra, 2 Držalo za komplet za razprševanje,
3 Priključek za cev za zrak, 4 Stikalo za vklop/izklop)
• 1 Navodilo za uporabo
• Pribor: 5 Nosnik, 6 dve cevi za zrak, 7 Razpršilnik, 7 a Razpršilna glava ( w Sestavljanje kom-
pleta za razprševanje), 8 Ustnik, 9 Obrazna maska za odrasle, 0 obrazna maska za otroke in
dojenčke (z adapterjem 0 a), q Zračni filter (zamenjava v položaju 1 ), Vrečka za shranjevanje,
e Nosna prha
OPOZORILO
Pazite, da embalažna folija ne pride v roke otrok.
Obstaja nevarnost zadušitve!
Čiščenje in razkuževanje
Po vsaki uporabi temeljito očistite ves pribor, da odstranite morebitne ostanke zdravil in more-
bitne nečistoče.
Za čiščenje kompresorja uporabite mehko, suho krpo in neabrazivno čistilo.
Prepričajte se, da v napravo ne vstopajo nobene tekočine in da je napajalni kabel izključen.
Čiščenje in razkuževanje pripomočkov
Natančno upoštevajte navodila za čiščenje in razkuževanje pripomočkov, ker so ključni za delovanje
naprave in njen terapevtski uspeh.
Pred in po uporabi
1. Zavrtite vrh razpršilnika 7 v nasprotni smeri urinega kazalca, da odprete napravo in odstranite
glavo razpršilnika 7 a.
2. Operite vse dele razpršilnika, ustnika 8 , nosnika 5 in nosne prhe e pod tekočo vodo. Nato post-
avite v vrelo vodo za 5 minut (nosna prha 15 minut).
3. Maske in cev za zrak sperite s toplo vodo.
4. Sestavite sestavne dele razpršilnika in ga priključite na cev za zrak.
5. Napravo vklopite in jo pustite delovati 10-15 minut.
Uporabljajte le hladne načine za sterilizacijo v skladu z navodili proizvajalca.
Maske in cevi za zrak ne prekuhavajte v avtoklavu.
Vzdrževanje in nega
Zamenjava razpršilnika
Razpršilnik 7 zamenjajte po dolgem obdobju neuporabe, če se pokažejo deformacije ali razpoke,
ali če je glava razpršilca 7 a zamašena z zdravilom, prahom ipd.. Priporočamo, da razpršilnik za-
menjate po 6 do 12 mesecih, odvisno od uporabe. Uporabljajte samo originalni razpršilnik!
Zamenjava zračnega filtra
V običajnih pogojih uporabe je treba zračni filter q zamenjati po približno 200 urah delovanja ali
enem letu. Priporočamo, da zračni filter redno preverjate (10-12 uporab) in ga zamenjate, če je sive
ali rjave barve ali če je videti vlažen. Odstranite zračni filter (položaj 1 ) in ga zamenjajte z novim.
Ne poskušajte očistiti filtra za ponovno uporabo. Zračnega filtra ni dovoljeno popravljati ali
servisirati, ko ga uporabljate na pacientu.
Uporabljajte samo originalne filtre! Naprave ne uporabljajte brez filtra!
Motnje in ukrepi
Naprava se ne vklopi
• Prepričajte se, da je napajalni kabel pravilno priključen v vtičnico.
• Prepričajte se, da se stikalo za vklop/izklop 4 nahaja v položaju «I».
• Prepričajte se, da je naprava delovala v delovnem času, določenem v tem priročniku (30 min).
Vklop / 30 min. Izklop).
Naprava razprši le šibko ali pa sploh ne
• Prepričajte se, da je cev za zrak 6 pravilno pritrjena na obeh koncih.
• Prepričajte se, da cev za zrak 6 ni stisnjena, upognjena, umazana ali blokirana. Po potrebi ga
zamenjajte z novim.
• Prepričajte se, da je razpršilnik 7 popolnoma sestavljen in da je obarvana glava razpršilca 7 a
pravilno nameščena in ni zamašena.
• Prepričajte se, da je potrebna inhalacijska raztopina napolnjena.
Tehnični podatki
Naziv
medisana Inhalator IN 155, tip: GCE847
Napajanje
230 V~ 50 Hz
Količina razpršitve (povprečno)
0,35 ml/min.
Velikost delcev
3,07 μm
maks. Tlak
2,3 bar
Hrup
52 dBA, 1 m
Količina polnitve razpršilnika
min. 2 ml; maks. 8 ml
Preostala količina
1,68 ml
Čas obratovanja
30 min. Vklop / 30 min. Izklop
Življenjska doba
1000 urah
Obratovalni pogoji
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relativna največja vlažnost
700 - 1060 hPa zračnega tlaka
Pogoji za skladiščenje in prevoz
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % relativna največja vlažnost
700 - 1060 hPa zračnega tlaka
Teža
1450 g
Dimenzije
18 x 14 x 9,4 cm
Dolžina napajalnega kabla
180 cm
Razred IP
IP 21
Sklicevanje na standarde
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Številka artikla
54555
Številka EAN
40 15588 54555 9
Ta naprava ustreza zahtevam direktive o medicinskih pripomočkih 93/42/EGS.
Naprava razreda II glede zaščite pred električnim udarom. Razpršilnik, ustnik in maske se nanašajo
na dele tipa BF.
Te naprave ne smete odvreči skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Vsak potrošnik mora odstraniti vse izrabljene električne ali elektronske naprave, ne glede
na to, ali vsebujejo škodljive snovi ali ne, na zbirno mesto v svojem kraju ali v trgovino, da
se lahko odstranijo na okolju varen način. Za odstranjevanje se obrnite na vašo lokalno
komunalno službo ali na vašega prodajalca.
Ob nenehnih izboljšavah izdelkov se pridržujemo
pravico do tehničnih in oblikovnih sprememb.
Trenutno veljavno različico teh navodil za uporabo najdete na www.medisana.com
Pogoji za garancijo in popravilo
V primeru garancije se obrnite na prodajalca ali neposredno na servisno točko. Če morate vrniti
napravo, sporočite okvaro in priložite kopijo potrdila o nakupu.
Pri tem veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Za izdelke medisana zagotavljamo 3 leta garancije od datuma nakupa.
Datum prodaje je treba v garancijskem primeru dokazati s potrdilom o nakupu ali z računom.
2. Okvare zaradi materialnih ali proizvodnih napak se v garancijskem roku brezplačno odpravijo.
3. Garancijsko popravilo ne podaljša garancijske dobe, niti za napravo, niti za zamenjane
komponente.
4. Iz garancije je izključeno:
a. Kakršna koli škoda, nastala zaradi nepravilnega ravnanja, npr. zaradi neupoštevanja navodil za
uporabo.
b. Škoda, ki nastane zaradi popravila ali posegov kupca ali nepooblaščenih tretjih oseb.
c. Transportna škoda na poti od proizvajalca do potrošnika ali, ki je nastala ob pošiljanju na servisno
točko.
d. Pribor zaradi obrabe ob običajni uporabi.
5. Odgovornost za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo je povzročila naprava, je
izključena, tudi če se škoda na napravi prizna kot garancijski zahtevek.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index

Publicidad

loading