NL/FR
FR
FR
Mode d'emploi de l'inhalateur IN 155
Appareil et éléments de commande
w
7 8
Consignes de sécurité
•
9
7
a
•
•
•
6
•
0
•
0
a
•
5 q
e
•
CAUTION /
注意!查阅随机文件
REF
•
REF
Reference number
Reference number
REF
Reference number
4
Type BF applied part /
BF型应用设备
LOT
LOT
3
Batch number
Batch number
CAUTION /
Read the instructions for use /
LOT
注意!查阅随机文件
•
1
Batch number
请阅读说明书
I
I
•
Type BF applied part /
2
ON
ON
I
Device in protection class 2 /
BF型应用设备
ON
二类设备
Read the instructions for use /
Explication des symboles
请阅读说明书
OFF
OFF
•
Ce mode d'emploi fait partie intégrante de cet appareil.
Il contient d'importantes instructions pour la mise en
Manufacturer / 制造商
OFF
service et l'utilisation. Lisez ce mode d'emploi dans son
Device in protection class 2 /
•
intégralité. Le non-respect de ce mode d'emploi peut
二类设备
entraîner des blessures graves ou risque d'endommager
Dispose of packaging in an
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
l'appareil.
environmentally friendly manner
•
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Dispose of packaging in an
AVERTISSEMENT
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
Ces avertissements doivent être respectés pour
•
CAUTION /
éviter d'éventuelles blessures à l'utilisateur.
注意!查阅随机文件
CAUTION /
ATTENTION - Ces instructions doivent être
WEEE
•
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
注意!查阅随机文件
respectées pour éviter tout dommage à l'appareil.
Importer
Importer
Type BF applied part /
•
REMARQUE - Ces instructions constituent un
BF型应用设备
Importer
complément d'informations utiles sur l'installation
Type BF applied part /
SN
WEEE
Serial number
ou l'utilisation.
•
BF型应用设备
Read the instructions for use /
IP21
IP21
REF
Reference number
Indice de protection contre les corps étrangers et l'eau
请阅读说明书
•
Read the instructions for use /
Storage/Transport
SN
Serial number
Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/
Permissible storage and transport
请阅读说明书
LOT
UE relative aux déchets d'équipements électriques et
temperature and humidity
Batch number
Device in protection class 2 /
électroniques et est marqué en conséquence.
•
Storage/Transport
二类设备
I
Device in protection class 2 /
Permissible storage and transport
ON
~
temperature and humidity
Operation
二类设备
Permissible operating temperature
Classe de protection II
Courant alternatif
•
and humidity
CAUTION /
Manufacturer / 制造商
I / O
Numéro d'article
OFF
Marche / Arrêt
注意!查阅随机文件
Operation
REF
Permissible operating temperature
•
Reference number
and humidity
Manufacturer / 制造商
Dispose of packaging in an
Medical device
•
Type BF applied part /
Classification de l'appareil :
environmentally friendly manner
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
•
LOT
Type BF
BF型应用设备
Batch number
Produit médical
Medical device
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Read the instructions for use /
Importer
I
Importateur
WEEE
Commercialisation
Distributor
•
请阅读说明书
ON
Distributor
WEEE
Numéro de LOT
Storage/Transport
Storage/Transport
Device in protection class 2 /
1060hPa
70°C
95%
1060hPa
70°C
SN
95%
Serial number
Numéro de série de l'appareil
Storage/Transport
二类设备
Date of manufacture
OFF
•
10%
SN
700hPa
-25°C
10%
700hPa
Date of manufacture
°C
Serial number
70°C
95%
1060hPa
Plage de température
Veuillez signaler tout incident grave survenu avec le produit à l'autorité locale
Storage/Transport
Operating
Operating
Permissible storage and transport
-25°C
10%
700hPa
compétente et au fabricant ou aux représentants de l'Union européenne.(EC REP).
Manufacturer / 制造商
temperature and humidity
Limitation de la
95%
1060hPa
40°C
95%
Dispose of packaging in an
1060hPa
40°C
Storage/Transport
Do not use outdoors
Do not use outdoors
Centre de contact Vigilance : https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
Plage d'humidité ambiante
Permissible storage and transport
pression
Operating
environmentally friendly manner
temperature and humidity
(indoor use only)
700hPa
10°C
700hPa
ambiante
(indoor use only)
contacts/
C
10%
10%
1060hPa
40°C
95%
Operation
Permissible operating temperature
Fabricant
and humidity
Utilisation conforme
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
10°C
700hPa
Operation
10%
Permissible operating temperature
Storage/Transport
L'inhalateur medisana IN 155 (nébuliseur à compresseur) est un système thérapeutique
Single patient multiple use
and humidity
70°C
95%
1060hPa
Patient unique,
Single patient multiple use
Importer
par aérosol adapté à l'usage domestique.
-25°C
10%
Date de fabrication
700hPa
utilisation multiple
Medical device
(uniquement pour
Operating
WEEE
PA
1060hPa
40°C
95%
les accessoires)
Medical device
中国GCC血压计计量证号
Préparer l'appareil
PA
10°C
700hPa
10%
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
EC
REP
Avant la première utilisation, nous recommandons de nettoyer tous les composants -
Représentant autorisé dans l'UE
SN
Serial number
Distributor
2020F213-44
comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et désinfection ».
Distributor
0123
Storage/Transport
Permissible storage and transport
Date of manufacture
temperature and humidity
CONSEILS IMPORTANTS ! CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d'emploi, en particulier les con-
signes de sécurité, avant d'utiliser l'appareil et veillez à con-
server ce mode d'emploi en lieu sûr, en cas de besoin, pour un
usageultérieur. Si vous confiez cet appareil à un tiers, veillez à
impérativement joindre le présent mode d'emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé que dans le but décrit dans ce mode d'emploi. Le
fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'une manipulation non
conforme.
N'utilisez pas l'appareil en présence de mélanges anesthésiques inflammables avec
de l'oxygène ou de l'oxyde nitreux (gaz hilarant).
Cet appareil n'est pas conçu pour l'anesthésie et la ventilation des poumons.
Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec les accessoires d'origine mentionnés dans ce
mode d'emploi.
N'utilisez pas l'appareil si vous remarquez des dommages ou quelque chose
d'inhabituel.
N'ouvrez jamais l'appareil !
Cet appareil est constitué de composants sensibles et doit être manipulé avec
précaution. Respectez les conditions de stockage et de fonctionnement décrites au
chapitre « Caractéristiques techniques ».
Protégez l'appareil contre : - l'eau et l'humidité, - les températures extrêmes, - les
chocs et les chutes, - la saleté et la poussière, - le rayonnement solaire intense, - la
REF
Reference number
chaleur et le froid
Respectez les consignes de sécurité applicables aux appareils électriques, en
particulier les suivantes : - Ne touchez jamais l'appareil avec des mains mouillées ou
humides. - Placez l'appareil sur une surface plane et stable pendant l'utilisation. - Ne
LOT
Batch number
tirez pas sur le câble d'alimentation ou sur l'appareil pour le débrancher. - La fiche du
câble d'alimentation est conçue pour débrancher l'appareil du secteur et doit toujours
rester accessible pendant l'utilisation.
REF
I
Reference number
Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que les données électriques figurant sur
ON
l'étiquette au bas de l'appareil correspondent à celles du secteur.
Si la fiche secteur de l'appareil ne rentre pas dans la prise murale, contactez un
LOT
Batch number
électricien qualifié pour la remplacer. En général, l'utilisation d'adaptateurs et de
rallonges n'est pas recommandée. Si leur utilisation est inévitable, ils doivent être
OFF
conformes aux règles de sécurité. Cependant, vous devez toujours respecter les
I
limites admissibles indiquées sur les adaptateurs et les rallonges.
ON
Ne laissez pas l'appareil branché lorsqu'il n'est pas utilisé ; débranchez la fiche de la
Dispose of packaging in an
prise de courant lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
environmentally friendly manner
L'installation doit être conforme aux instructions du fabricant. Une installation incorrecte
OFF
peut causer des dommages aux personnes, aux animaux domestiques et aux objets,
dommages dont le fabricant ne peut être tenu responsable.
Ne remplacez pas le câble de chargement de cet appareil. En cas de câble
Dispose of packaging in an
défectueux, contactez un service après-vente agréé du fabricant.
environmentally friendly manner
Importer
Le câble de chargement doit toujours être complètement déroulé pour éviter toute
REF
Reference number
surchauffe dangereuse.
REF
Avant toute intervention de nettoyage ou d'entretien, l'appareil doit être éteint et le
Reference number
câble d'alimentation débranché de la prise de courant.
Importer
LOT
N'utilisez que les médicaments prescrits par votre médecin et suivez ses instructions
Batch number
concernant la posologie, la durée et la fréquence du traitement.
LOT
Batch number
N'utilisez que les pièces spécifiées par votre médecin en fonction de votre état de
I
santé.
ON
I
N'utilisez l'embout nasal que si votre médecin le prescrit expressément. Veillez à ne
JAMAIS introduire les petits tubes dans le nez, mais à les tenir le plus près possible du
ON
nez.
OFF
Consultez la notice d'emballage pour connaître les contre-indications d'une utilisation
avec les systèmes d'inhalothérapie courants.
OFF
Lors du positionnement de l'appareil, veillez à ce que l'interrupteur marche/arrêt soit
REF
Dispose of packaging in an
facilement accessible.
Reference number
environmentally friendly manner
Pour des raisons d'hygiène, n'utilisez pas le même accessoire pour plus d'une
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
personne.
Éviter d'incliner le nébuliseur de plus de 60°.
LOT
Batch number
Storage/Transport
N'utilisez pas l'appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants tels que
1060hPa
les téléphones portables ou les installations radio. Maintenez une distance minimale
Importer
70°C
95%
Storage/Transport
I
de 0,3 m avec de tels équipements lorsque vous utilisez cet appareil.
70°C
95%
10%
1060hPa
700hPa
Importer
-25°C
Veillez à ce que les enfants n'utilisent pas l'appareil sans surveillance ; certaines
ON
-25°C
10%
700hPa
Operating
pièces sont si petites qu'elles pourraient être avalées. Les tuyaux et les câbles de
Operating
1060hPa
40°C
95%
l'appareil doivent être posés en évitant tout risque de trébuchement, de déformation et
1060hPa
40°C
95%
de strangulation.
10°C
700hPa
OFF
10%
10°C
700hPa
10%
L'utilisation de cet appareil ne remplace pas une visite chez le médecin.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
Storage/Transport
-25°C
10%
700hPa
1060hPa
70°C
95%
Operating
-25°C
10%
700hPa
95%
1060hPa
40°C
Operating
10°C
700hPa
40°C
10%
95%
1060hPa
10°C
700hPa
10%
Utilisation
1. Montage du set de nébuliseurs w . Assurez-vous que toutes les pièces soient complètes.
2. Remplissez le nébuliseur avec la solution pour inhalation prescrite par votre médecin. Veillez à
ce que le niveau maximal ne soit pas dépassé.
3. Connectez le nébuliseur 7 via le tuyau d'air 6 au raccord 3 du compresseur et branchez le
câble secteur dans la prise (230V 50 Hz AC).
4. Pour démarrer le traitement, placez l'interrupteur Marche/Arrêt 4 en position « I ».
- L'embout buccal assure un meilleur transport du médicament vers les poumons.
- Choisissez entre un masque adulte - 9 et un masque enfant 0 (avec adaptateur
et assurez-vous que le masque couvre complètement la bouche et le nez.
- Utilisez tous les accessoires, y compris l'embout nasal 5 tel que prescrit par votre médecin.
5. Pendant l'inhalation, asseyez-vous droit et de façon détendue à une table (pas dans un fauteuil)
pour éviter de comprimer les voies respiratoires et de nuire à l'efficacité du traitement. Ne vous
allongez pas pendant l'inhalation. Arrêtez l'inhalation si vous ne vous sentez pas bien.
6. Après avoir terminé le temps d'inhalation recommandé par votre médecin, placez l'interrupteur
Marche/Arrêt 4 en position « O » pour éteindre l'appareil et débranchez la fiche de la prise mu-
rale.
7. Videz la solution d'inhalation restante du nébuliseur et nettoyez l'appareil comme décrit dans le
chapitre « Nettoyage et désinfection ».
•
Cet appareil a été conçu pour fonctionner pendant 30 minutes. (Marche 30 min., puis Arrêt).
Veuillez éteindre l'appareil après 30 minutes et attendre encore 30 minutes avant de continuer
le traitement.
•
L'appareil n'a pas besoin d'être étalonné. Toute modification de l'appareil est interdite.
Application de la douche nasale e
1. Enlever la couverture : Tournez la couverture de 90 ° (dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre).
2. Remplissez le contenant de solution de rinçage (respectez les instructions du fabricant !).
3. Revissez la couverture (dans le sens des aiguilles d'une montre).
4. Connectez la douche nasale au tuyau 6 . L'autre extrémité du tuyau doit déjà être connectée à
l'unité principale en position 3 .
5. Placez l'embout nasal sur une narine et inspirez par le nez.
6. Allumez l'inhalateur ( 4 ) et placez votre doigt sur la petite ouverture à la partie inférieure de la
douche nasale pour commencer le traitement.
Pendant l'utilisation, inspirez et expirez lentement par le nez et inclinez légèrement votre tête vers
le côté opposé de la narine affectée pour permettre au brouillard salin de s'infiltrer profondément
dans votre narine. Vous pouvez arrêter ou arrêter le lavage en retirant votre doigt de l'ouverture.
Après le traitement, videz la solution de rinçage
restante de la douche nasale et nettoyez l'appa-
reil comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et
désinfection ».
Contenu de la livraison
• 1 medisana Inhalateur IN 155 ( 1 Position du filtre à air, 2 Support du jeu de nébuliseurs,
3 Raccord du tuyau d'air, 4 Interrupteur Marche/Arrêt)
• 1 Mode d'emploi
• Accessoires : 5 Embout nasal, 6 2 tuyaux d'air, 7 Nébuliseur, 7 a Tête de nébuliseur ( w Assem-
bler le set de nébuliseurs), 8 Embout buccal, 9 Masque facial adulte, 0 masque facial enfant &
masque facial bébé (avec adaptateur 0 a), q Filtre à air (remplacer à la position 1 ), sac de range-
ment, e douche nasale
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les films d'emballage ne tombent pas entre les mains des enfants.
Il y a risque de suffocation !
Nettoyage et désinfection
•
Nettoyez soigneusement tous les accessoires après chaque traitement afin d'éliminer tout mé-
dicament résiduel et toute contamination possible.
•
Utilisez un chiffon doux et sec et un produit de nettoyage non abrasif pour nettoyer le compresseur.
•
Assurez-vous qu'aucun liquide ne pénètre dans l'appareil et que le cordon d'alimentation soit
débranché.
Nettoyage et désinfection des accessoires
Suivez attentivement les instructions de nettoyage et de désinfection des accessoires, car ils sont
essentiels à la performance de l'appareil et au succès thérapeutique.
Avant et après chaque utilisation
1. Tournez le haut du nébuliseur 7 dans le sens antihoraire pour l'ouvrir et retirer la tête de nébu-
lisation 7 a.
2. Lavez toutes les parties du nébuliseur, l'embout buccal 8 , l'embout nasal 5 et la douche na-
sale e sous l'eau courante. Placez ensuite le tout dans de l'eau bouillante pendant 5 minutes
(douche nasale 15 minutes).
3. Lavez les masques et le tuyau d'air avec de l'eau chaude.
4. Remontez les pièces du nébuliseur et raccordez le nébuliseur au tuyau d'air.
5. Allumez le nébuliseur et laissez-le fonctionner pendant 10-15 minutes.
N'utilisez que des solutions de stérilisation à froid conformes aux instructions du fabricant.
Ne faites pas bouillir ou stériliser les masques et le tuyau d'air.
Maintenance et entretien
Remplacement du nébuliseur
Remplacez le nébuliseur 7 après une non-utilisation prolongée, s'il présente des déforma-
tions ou des fissures, ou si la tête du nébuliseur 7 a est bouchée par des médicaments séchés,
de la poussière, etc. Nous recommandons de remplacer le nébuliseur après 6 à 12 mois selon
l'utilisation. N'utilisez que le nébuliseur d'origine !
Remplacement du filtre à air
Dans des conditions normales d'utilisation, le filtre à air q doit être remplacé après environ 200
heures de fonctionnement ou un an. Nous vous recommandons de vérifier régulièrement le filtre à
air (10-12 applications) et de le remplacer s'il est devenu gris, brun ou semble humide au toucher.
Retirez le filtre à air (position 1 ) et remplacez-le par un nouveau. N'essayez pas de nettoyer
le filtre pour le réutiliser. Le filtre à air ne doit pas être réparé ou entretenu au cours de
l'utilisation chez un patient. N'utilisez que des filtres d'origine ! N'utilisez pas l'appareil sans
filtre !
Défaillances et dépannage
L'appareil ne s'allume pas
• Assurez-vous que le cordon d'alimentation est correctement branché dans la prise murale.
• Assurez-vous que l'interrupteur Marche/Arrêt 4 se trouve en position « I ».
• Assurez-vous que l'appareil a été utilisé dans la plage de fonctionnement spécifié dans ce manuel
(30 min. Marche/ Arrêt).
L'appareil nébulise que faiblement ou pas du tout
• Assurez-vous que le tuyau d'air 6 est correctement fixé aux deux extrémités.
a),
• Assurez-vous que le tuyau d'air 6 n'est pas coincé, plié, sale ou bouché. Si nécessaire, rem-
0
placez-le par un nouveau.
• Assurez-vous que le nébuliseur 7 est complètement assemblé et que la tête de nébuliseur
colorée 7 a a été correctement placée et n'est pas bouchée.
• Assurez-vous que la solution pour inhalation requise a été remplie.
Caractéristiques techniques
Nom
medisana Inhalateur IN 155, Type: GCE847
Alimentation électrique
230 V~ 50 Hz
Quantité de nébulisation (moyenne)
0,35 ml/min.
Taille des particules
3,07 μm
Pression max.
2,3 bars
Niveau sonore
52 dBA, 1 m
Quantité de remplissage du nébuliseur
min. 2 ml ; max. 8 ml
Quantité résiduelle
1,68 ml
Durée de fonctionnement
30 min. Marche/ Arrêt
Durée de vie
1000 heures
Conditions de fonctionnement
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % humidité de l'air relative maximale
700 - 1 060 hPa pression atmosphérique
Conditions de stockage et de transport
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % humidité de l'air relative maximale
700 - 1 060 hPa pression atmosphérique
Poids
1 450 g
Dimensions
18 x 14 x 9,4 cm
Longueur du câble d'alimentation
180 cm
Classe IP
IP 21
Référence aux normes
EN 13544-1 ; EN 60601-1 ; EN 60601-2 ; EN 60601-1-6 ;
CEI 60601-1-11
Numéro d'article
54555
Numéro EAN
40 15588 54555 9
Cet appareil est conforme aux exigences de la Directive Européenne relative aux Dispositifs Médi-
caux 93/42/EEC.
Appareil de classe II pour la protection contre les chocs électriques. Le nébuliseur, l'embout buccal
et les masques sont des pièces utilisées de type BF.
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur se trouve dans l'obligation de rapporter tout appareil électrique ou
électronique, que celui-ci contienne des substances nocives ou non, à un point de collecte
de sa ville ou dans le commerce, afin que celui-ci puisse être éliminé selon un processus
écologique. Pour la mise au rebut de l'appareil, adressez-vous aux autorités locales ou à
votre revendeur.
Sous réserve de modifications techniques et de conception dans le cadre du développement
continu des produits, nous nous réservons des modifications techniques et visuelles.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d'emploi à l'adresse suivante : www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez-vous adresser à votre revendeur spécialisé
ou directement au service après-vente. Si vous deviez retourner l'appareil, veuillez indiquer le dé-
faut et joindre une copie de la quittance d'achat. Les conditions de garantie suivantes s'appliquent :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être attestée par un justificatif
d'achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la
période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas l'extension de la durée de garantie, que ce soit pour
l'appareil ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple le non-respect du
mode d'emploi.
b. Les dommages dus à une remise en état de l'appareil ou à une intervention sur ce dernier, surve-
nant du fait de l'acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l'acheminement du produit entre le fabricant et
l'utilisateur, ou au cours de son envoi auprès du service après-vente.
d. Les accessoires soumis à une usure normale.
5. Notre responsabilité vis-à-vis des dommages consécutifs, directs ou indirects, qui ont été occa-
sionnés par l'appareil, est également exclue, même si les dommages sur l'appareil sont reconnus
comme un cas d'application de la garantie.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index