Descargar Imprimir esta página

Medisana IN 155 Manual De Instrucciones página 10

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
FI/SE
SE
SE
Bruksanvisning Inhalator IN 155
Enhet och komponenter
w
7 8
Säkerhetsinformation
9
7
a
6
0
0
a
5 q
e
CAUTION /
REF
Reference number
注意!查阅随机文件
4
REF
Reference number
Type BF applied part /
REF
LOT
3
Reference number
Batch number
BF型应用设备
CAUTION /
1
LOT
注意!查阅随机文件
Batch number
Read the instructions for use /
I
LOT
2
Batch number
请阅读说明书
ON
Type BF applied part /
I
BF型应用设备
Device in protection class 2 /
ON
I
Symbolförklaring
Read the instructions for use /
二类设备
OFF
ON
Denna bruksanvisning hör till den här produkten.
请阅读说明书
Den innehåller viktig information om idrifttagning
och hantering. Läs hela bruksanvisningen. Om
OFF
Device in protection class 2 /
bruksanvisningen inte följs kan det leda till allvarliga
Manufacturer / 制造商
二类设备
Dispose of packaging in an
personskador eller skador på produkten.
OFF
environmentally friendly manner
VARNING
Dispose of packaging in an
Dessa varningar måste följas för att förhindra att
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
användaren skadas.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
CAUTION /
OBSERVERA - Dessa anvisningar måste följas
CAUTION /
Importer
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
注意!查阅随机文件
för att förhindra skador på produkten.
WEEE
注意!查阅随机文件
TIPS - Här följer ytterligare nyttiga upplysningar om
Importer
Type BF applied part /
enhetens installation och drift.
Type BF applied part /
WEEE
BF型应用设备
SN
Importer
Serial number
BF型应用设备
IP21
IP21
Information om skyddsklass mot främmande föremål och
Read the instructions for use /
vatten
REF
SN
Read the instructions for use /
Serial number
Reference number
请阅读说明书
Storage/Transport
请阅读说明书
Permissible storage and transport
Denna produkt omfattas av det europeiska direktivet
temperature and humidity
LOT
2012/19/EU för avfall som utgörs av eller innehåller
Batch number
Device in protection class 2 /
Storage/Transport
Permissible storage and transport
elektrisk och elektronisk utrustning och är märkt i
Device in protection class 2 /
temperature and humidity
二类设备
I
enlighet därmed.
二类设备
Operation
ON
Permissible operating temperature
~
and humidity
Skyddsklass II
Operation
Växelström
Permissible operating temperature
CAUTION /
and humidity
Manufacturer / 制造商
Anmäl alla allvarliga incidenter som har med produkten att gör till lokal behörig
OFF
Manufacturer / 制造商
注意!查阅随机文件
I / O
REF
Artikelnummer
På / Av
Reference number
myndighet och tillverkaren eller den auktoriserade europeiska representanten (EC REP).
Vigilanz-kontaktpunkt: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Medical device
Dispose of packaging in an
Enhetsklassificering:
environmentally friendly manner
Type BF applied part /
Medical device
Medicinsk produkt
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Typ BF
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
BF型应用设备
LOT
Batch number
Avsedd användning
medisana Inhalator IN 155 (kompressornebulisator) är ett aerosolterapisystem för
Read the instructions for use /
Importer
Distributor
Importör
Storage/Transport
Försäljning
Distributor
WEEE
I
hemmabruk.
WEEE
请阅读说明书
70°C
95%
1060hPa
ON
LOT-nummer
Storage/Transport
-25°C
10%
700hPa
SN
Device in protection class 2 /
Serial number
Date of manufacture
70°C
SN
95%
Produktens serienummer
1060hPa
Serial number
Date of manufacture
Förbereda apparaten
Storage/Transport
二类设备
Operating
OFF
Före första användning rekommenderar vi att alla komponenter rengörs enligt beskrivning-
°C
10%
700hPa
Omgivningstryck-
70°C
95%
1060hPa
95%
1060hPa
40°C
Temperaturområde
Storage/Transport
en i kapitlet "Rengöring och desinfektion".
begränsning
Permissible storage and transport
Do not use outdoors
Storage/Transport
Operating
-25°C
10%
temperature and humidity
Permissible storage and transport
700hPa
10°C
700hPa
10%
Do not use outdoors
Manufacturer / 制造商
(indoor use only)
temperature and humidity
95%
Dispose of packaging in an
1060hPa
40°C
Luftfuktighetsområde
Operating
(indoor use only)
environmentally friendly manner
Enskild patient,
C
700hPa
Operation
1060hPa
flerfaldig
10%
40°C
Permissible operating temperature
95%
Operation
and humidity
Permissible operating temperature
Single patient multiple use
Tillverkare
användning (endast
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
and humidity
10°C
700hPa
för tillbehör)
Storage/Transport
10%
Single patient multiple use
70°C
95%
1060hPa
Tillverkningsdatum
-25°C
10%
700hPa
Importer
PA
Medical device
中国GCC血压计计量证号
Operating
WEEE
Medical device
Auktoriserad EU-representant
EC
REP
40°C
95%
1060hPa
2020F213-44
PA
10°C
700hPa
10%
中国GCC血压计计量证号
2020F213-44
Distributor
0123
SN
Serial number
Distributor
Storage/Transport
VIKTIGA ANVISNINGAR! SPARA DESSA!
Läs bruksanvisningen noggrant, i synnerhet säkerhets-
informationen, innan du använder apparaten och spara
bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten överlämnas
till tredje man måste denna bruksanvisning ges med.
Denna apparat får endast användas för det syfte som beskrivs i denna bruksanvisning.
Tillverkaren ansvarar inte för skador till följd av felaktig hantering.
Använd inte enheten i närheten av brandfarliga anestesiblandningar som innehåller
syre eller dikväveoxid (lustgas).
Denna enhet är inte lämpad för anestesi och ventilation av lungorna.
Denna enhet får endast användas med originaltillbehören som nämns i denna
bruksanvisning.
Använd inte apparaten om du upptäcker skador eller märker något ovanligt.
Öppna aldrig enheten.
Denna enhet består av känsliga komponenter och måste behandlas varsamt. Beakta
förvarings- och användningsvillkoren i kapitlet "Tekniska data".
Skydda enheten mot: - vatten och fukt, - extrema temperaturer,
- slag och fall, - smuts och damm, - starkt solljus, - värme och köld
Följ säkerhetsföreskrifterna för elektriska apparater, särskilt följande: - Rör aldrig
enheten med våta eller fuktiga händer. - Placera enheten på en horisontell och stabil
yta under användning. - Dra inte i laddningskabeln eller på enheten för att ta ut
kontakten från uttaget. - Nätkabelns stickkontakt används för att koppla bort enheten
REF
från elnätet, därför måste den alltid förbli tillgänglig under användning.
Reference number
Försäkra dig om att de elektriska uppgifterna på etiketten under enheten
överensstämmer med elnätet innan du laddar apparaten.
Om kontakten inte passar in i uttaget, kontakta en kvalificerad person för att byta
LOT
Batch number
ut kontakten. Adaptrar och förlängningssladdar bör i regel inte användas. Om en
användning inte kan undvikas måste den överensstämma med säkerhetsföreskrifterna.
REF
De tillåtna gränsvärdena på adaptrar och förlängningskablar måste dock alltid
Reference number
I
respekteras.
Lämna inte enheten inkopplad när den inte används; dra ut kontakten ur uttaget när
ON
enheten inte används.
LOT
Batch number
Installationen måste utföras enligt tillverkarens anvisningar. En felaktig installation
kan orsaka skador på personer, djur och föremål för vilka tillverkaren inte kan hållas
I
OFF
ansvarig.
ON
Byt inte ut laddningskabeln på denna enhet. Kontakta en kundtjänst som är godkänd
av tillverkaren om en kabel är defekt.
Laddningskabeln bör alltid lossas helt för att undvika farlig överhettning.
Dispose of packaging in an
OFF
environmentally friendly manner
Innan rengörings- och underhållsarbeten måste enheten stängas av och kabeln dras ut
från uttaget.
Använd endast de mediciner som ordinerats av din läkare och följ läkarens anvisningar
Dispose of packaging in an
om dosering, behandlingslängd och behandlingsfrekvens.
environmentally friendly manner
Använd endast de delar som din läkare, utifrån en bedömning av ditt sjukdomstillstånd,
angett.
Importer
Använd endast näsmunstycket om läkaren uttryckligen fordrar det. Se till att rören
REF
Reference number
REF
ALDRIG sticks in i näsan utan endast hålls så nära näsan som möjligt.
Reference number
Kontrollera läkemedlets bipacksedel angående kontraindikationer för användning med
Importer
vanliga inhalationsterapisystem.
LOT
Batch number
Se till att enheten positioneras så att på-/av-knappen är lätt tillgänglig.
LOT
Batch number
Av hygieniska skäl bör du inte använda samma tillbehör till fler än en person.
Luta inte nebulisatorn mer än 60°.
I
I
Använd inte enheten i närheten av starka elektromagnetiska fält som t. ex.
ON
mobiltelefoner eller radioapparater. Håll minst ett avstånd på 0,3 m till sådana enheter
ON
när du använder den här enheten.
Se till att barn inte använder apparaten utan tillsyn. Vissa delar är så små att de kan
OFF
sväljas. Enhetens slangar och ledningar måste dras på så sätt att ingen kan snubbla
OFF
över dem, att de inte viks och att risk för strypning är utesluten.
Användning av denna enhet kan inte ersätta ett läkarbesök.
Dispose of packaging in an
REF
environmentally friendly manner
Reference number
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
LOT
Storage/Transport
Batch number
Storage/Transport
1060hPa
70°C
95%
Importer
1060hPa
70°C
95%
Importer
-25°C
10%
700hPa
I
-25°C
10%
700hPa
ON
Operating
Operating
40°C
95%
1060hPa
1060hPa
40°C
95%
10°C
700hPa
10%
700hPa
10°C
10%
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
70°C
95%
1060hPa
10%
700hPa
-25°C
10%
700hPa
-25°C
Operating
Operating
40°C
95%
1060hPa
40°C
95%
1060hPa
700hPa
10°C
10%
700hPa
Användning
1. Hopsättning av nebulisator-setet w . Kontrollera att alla delar är fullständiga.
2. Fyll nebulisatorn med den inhalationslösning som din läkare har ordinerat. Se till att inte över-
skrida maxnivån.
3. Anslut nebulisatorn 7 via luftslangen 6 till anslutningen 3 på kompressorn och sätt i strömkabeln
i vägguttaget (230V 50 Hz AC).
4. Ställ På/Av-brytaren 4 i läget «I» för att starta behandlingen.
- Munstycket garanterar en bättre transport av medicinen till lungorna.
- Välj mellan vuxen- 9 och barn & bebis-ansiktsmasken 0 (med adapter 0 a) och säkerställ
att masken täcker mun- och näsområdet helt.
- Använd alla tillbehörsdelar inklusive nässtycket 5 på så sätt som har ordinerats av din
läkare.
5. Sitt upprätt och avslappnad vid ett bord (inte i en fåtölj) under inhalationen för att inte trycka ihop
andningsvägarna och inte inverka negativt på behandlingens effekt. Lägg dig inte under inhala-
tionen. Stoppa inhalationen om du blir illamående.
6. När du har avslutat den inhalationstid som rekommenderas av din läkare, ställ På/Av-brytaren 4
i läget «O» för att stänga av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget.
7. Häll ut den inhalationslösning som finns kvar i nebulisatorn och rengör apparaten enligt beskriv-
ningen i kapitlet "Rengöring och desinfektion".
Denna apparat har utvecklats för drift i läget 30 min På / 30 min Av. Slå av apparaten efter 30 min
och vänta i ytterligare 30 min innan du fortsätter behandlingen.
Apparaten behöver ingen kalibrering. Det är inte tillåtet att göra ändringar på apparaten.
Användning av näsduschen e
1. Ta av locket: Vrid locket 90° (moturs)
2. Fyll behållaren med sköljlösning (beakta tillverkarens anvisningar!)
3. Skruva på locket igen (medurs).
4. Anslut näsduschen med slangen 6 . Slangens andra ände bör redan vara ansluten till huvudap-
paraten på position 3 .
5. Sätt nässtycket på näsborren och andas in genom näsan.
6. Slå på inhalatorn ( 4 ) och för fingret över den lilla öppningen på undre delen av näsduschen för
att börja med behandlingen.
Under användningen bör du andras in och ut genom näsan och luta huvudet lätt mot den aktuella
näsborrens motstående sida så att saltdimman kan strömma in djupt i näsborren. Du kan pausa el-
ler stoppa tvätten genom att ta bort fingret från öppningen.
Häll ut den sköljlösning som finns kvar i näsdu-
schen och rengör apparaten enligt beskrivningen
i kapitlet "Rengöring och desinfektion".
Leveransomfattning
• 1 medisana Inhalator IN 155 ( 1 luftfiltrets position, 2 hållare till nebulisator-setet, 3 anslutning till
luftslangen, 4 På/Av-brytare)
• 1 bruksanvisning
• Tillbehör: 5 nässtycke, 6 två luftslangar, 7 nebulisator, 7 a nebulisatorhuvud ( w hopsättning av
nebulisator-setet), 8 munstycke, 9 vuxen-ansiktsmask, 0 Ansiktsmask barn & ansiktsmask bebis
(med adapter 0 a), q luftfilter (byte till position 1 ), förvaringspåse, e näsdusch
VARNING
Se till att hålla plastförpackningen utom räckhåll för barn.
Kvävningsrisk!
Rengöring och desinfektion
Rengör alla tillbehörsdelar noggrant efter behandlingen för att avlägsna medicinrester och möj-
liga föroreningar.
Använd en mjuk, torr trasa och ett icke slipande rengöringsmedel för att rengöra kompressorn.
Säkerställ att det inte kan komma in någon vätska i apparaten och att strömkabeln är utdragen.
Rengöring och desinfektion av tillbehörsdelar
Följ anvisningarna för rengöring och desinfektion av tillbehörsdelar exakt eftersom de är avgörande
för apparatens prestanda och behandlingsframgången.
Före och efter varje användning
1. Vrid nebulisatorns ovandel 7 moturs för att öppna nebulisatorn och avlägsna nebulisatorhvudet
7 a.
2. Tvätta alla delar i nebulisatorn, munstycket 8 , nässtycket 5 och näsduschen e under rinnande
vatten. Lägg dem sedan i kokande vatten i 5 min (näsduschen i 15 min).
3. Tvätta maskerna och luftslangen med varmt vatten.
4. Sätt ihop nebulisatordelarna igen och anslut nebulisatorn till luftslangen.
5. Slå på apparaten och låt den vara igång i 10–15 min.
Använd endast kall steriliseringslösning enligt tillverkarens anvisningar.
Koka eller autoklavera inte maskerna och luftslangen.
Underhåll och skötsel
Byte av nebulisatorn
Byt ut nebulisatorn 7 om den inte har använts en längre tid, om den uppvisar deformationer eller
sprickor eller om nebulisatorhuvudet 7 a är tilltäppt av intorkad medicin, damm etc. Vi rekommen-
derar att nebulisatorn beroende på användning byts ut efter 6 till 12 månader. Använd endast
originalnebulisatorer!
Byte av luftfilter
Byt ut luftfiltret q efter ca 200 drifttimmar eller ett år vid normala användningsvillkor. Vi rekommend-
erar att luftfiltret kontrolleras regelbundet (10–12 användningar) och om det är grå- eller brunfärgat
eller om det känns fuktigt. Avlägsna luftfiltret (position 1 ) och ersätt det mot ett nytt. Försök inte att
rengöra filtret för återanvändning. Luftfiltret får inte repareras eller servas när det används
på en patient.
Använd endast originalfilter! Använd inte apparaten utan filter!
Fel och motåtgärder
Apparaten kan inte slås på.
• Säkerställ att nätkabeln är korrekt isatt i vägguttaget.
• Säkerställ att På/Av-brytaren 4 är i läget «I».
• Säkerställ att apparaten har används under den drifttid som anges i denna bruksanvisning (30 min
På / 30 min Av).
Apparaten nebuliserar bara svagt eller inte alls.
• Säkerställ att luftslangen 6 är fastsatt korrekt i båda ändarna.
• Säkerställ att luftslangen 6 inte är hoptryckt, böjd eller blockerad. Byt vid behov ut den mot en ny.
• Säkerställ att nebulisatorn 7 är komplett sammansatt och det färgade nebulisatorhuvudet 7 a är
korrekt placerat och inte tilltäppt.
• Säkerställ att nödvändig inhalationslösning är ihälld.
Tekniska data
Namn
medisana inhalator IN 155, typ: GCE847
Strömförsörjning
230 V~ 50 Hz
Nebuleringsmängd (genomsnitt)
0,35 ml/min
Partikelstorlek
3,07 μm
max. Tryck
2,3 bar
Bullernivå
52 dBA, 1 m
Nebulisator kapacitet
min. 2 ml; max. 8 ml
Restmängd
1,68 ml
Drifttid
30 min På / 30 min Av
Livslängd
1000 år
Driftförhållanden
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relativ maximal luftfuktighet
700 - 1060 hPa lufttryck
Lager- och transportförhållanden
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 %relativ maximal luftfuktighet
700 - 1060 hPa lufttryck
Vikt
1450 g
Mått
18 x 14 x 9,4 cm
Strömkabelns längd
180 cm
IP-klass
IP 21
Hänvisning till standarder
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Artikelnummer
54555
EAN-nummer
40 15588 54555 9
Denna apparat uppfyller kraven i direktivet om medicinsk utrustning 93/42/EEG.
Apparat i klass II avseende skydd mot elektriska stötar. Nebulisator, munstycke och masker är tilläm-
pade delar av typ BF.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje användare är skyldig att lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater, vare sig
de innehåller skadliga ämnen eller ej, till en kommunal återvinningsstation eller en åter-
försäljare så att de kan avfallshanteras på ett miljöriktigt sätt. Vänd dig till din kommun eller
till återförsäljaren angående avfallshanteringen.
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten
att göra tekniska och optiska ändringar.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com.
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till en återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver utnyttja garantin. Om ap-
paraten måste skickas in, ange defekten och bifoga en kopia av inköpskvittot.
Därmed gäller följande garantivillkor:
1. Garantin för medisana-produkter är giltig i 3 år från inköpsdatum.
Om man vill utnyttja garantin ska försäljningsdatumet framgå från kvitto eller faktura.
2. Brister på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantitiden.
3. Utnyttjad garanti betyder inte att garantitiden för apparaten eller för komponenter som byts
ut förlängs.
4. Undantagna från garantin är:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig behandling, tex. på grund av att
bruksanvisningen inte följs.
b. Skador som uppkommer på grund av reparationer eller ändringar som utförts av köparen
eller obehörig tredje man.
c. Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten eller när produkten
skickats till servicestället.
d. Tillbehörsdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av apparaten utesluts även om
skadan på apparaten godkänns som ett garantifall.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index

Publicidad

loading