Descargar Imprimir esta página

Medisana IN 155 Manual De Instrucciones página 15

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
SK/SI
SK
SK
Návod na použitie inhalátora IN 155
Prístroj a ovládacie prvky
w
7 8
Bezpečnostné pokyny
9
7
a
6
0
0
a
5 q
e
REF
Reference number
CAUTION /
注意!查阅随机文件
4
REF
Reference number
REF
LOT
3
Reference number
Batch number
Type BF applied part /
CAUTION /
BF型应用设备
1
LOT
注意!查阅随机文件
Batch number
I
LOT
Read the instructions for use /
2
Batch number
ON
Type BF applied part /
请阅读说明书
I
BF型应用设备
ON
I
Vysvetlivky značiek
Device in protection class 2 /
Read the instructions for use /
OFF
ON
Tento návod na použitie patrí k tomuto prístroju.
请阅读说明书
二类设备
Obsahuje dôležité informácie o uvedení do prevádzky
a manipulácii. Prečítajte si celé znenie tohto návodu na
OFF
Device in protection class 2 /
použitie. Nedodržanie tohto návodu môže viesť k vážnym
Dispose of packaging in an
二类设备
poraneniam alebo k poškodeniu prístroja.
OFF
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
VÝSTRAHA
Dispose of packaging in an
Tieto výstražné upozornenia musíte rešpektovať, aby
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
sa zabránilo možným poraneniam používateľa.
Dispose of packaging in an
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
environmentally friendly manner
POZOR – používatelia musia dbať na uvedené
CAUTION /
CAUTION /
upozornenia,aby sa predišlo možným poškodeniam
Importer
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
注意!查阅随机文件
prístroja.
注意!查阅随机文件
WEEE
Importer
UPOZORNENIE – tieto upozornenia vám poskytujú
Type BF applied part /
Type BF applied part /
WEEE
užitočné dodatočné informácie o inštalácii alebo
BF型应用设备
Importer
prevádzke.
BF型应用设备
SN
Serial number
IP21
IP21
Read the instructions for use /
Údaj o type ochrany proti vniknutiu cudzích telies a vody
REF
Read the instructions for use /
SN
Serial number
Reference number
请阅读说明书
请阅读说明书
Tento výrobok podlieha európskej smernici 2012/19/EÚ
Storage/Transport
Permissible storage and transport
LOT
o odpade z elektrických a elektronických zariadení a je
Batch number
Storage/Transport
Device in protection class 2 /
temperature and humidity
Permissible storage and transport
príslušne označený.
Device in protection class 2 /
temperature and humidity
二类设备
I
二类设备
ON
~
Trieda ochrany II
Operation
Permissible operating temperature
Operation
Striedavý prúd
Permissible operating temperature
CAUTION /
and humidity
and humidity
Manufacturer / 制造商
OFF
REF
Manufacturer / 制造商
注意!查阅随机文件
Číslo výrobku
Reference number
I/O
zap./vyp.
Dispose of packaging in an
Klasifikácia prístroja:
environmentally friendly manner
Type BF applied part /
Medical device
Medical device
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Zdravotnícka pomôcka
LOT
Typ BF
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
BF型应用设备
Batch number
Read the instructions for use /
Ohláste akýkoľvek závažný prípad, ktorý sa vyskytne v súvislosti s týmto výrobkom,
Importer
Dovozca
Storage/Transport
Predaj
I
Distributor
WEEE
WEEE
请阅读说明书
Distributor
príslušnému miestnemu úradu a výrobcovi alebo európskemu splnomocnenému
ON
70°C
95%
1060hPa
zástupcovi (EC REP).
Číslo šarže
Storage/Transport
-25°C
10%
700hPa
Kontakt pre vigilanciu: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Device in protection class 2 /
SN
Serial number
Date of manufacture
70°C
SN
95%
1060hPa
Serial number
Sériové číslo prístroja
Storage/Transport
二类设备
Operating
OFF
Účel použitia
Date of manufacture
°C
10%
700hPa
Obmedzenie
70°C
95%
1060hPa
95%
1060hPa
40°C
Inhalátor medisanaIN 155 (kompresorový rozprašovač) je aerosólový terapeutický systém
Teplotný rozsah
vonkajšieho tlaku
Storage/Transport
Permissible storage and transport
Do not use outdoors
vhodný na domáce použitie.
Storage/Transport
Operating
-25°C
10%
Permissible storage and transport
700hPa
10°C
700hPa
temperature and humidity
10%
Manufacturer / 制造商
temperature and humidity
(indoor use only)
Dispose of packaging in an
95%
1060hPa
40°C
environmentally friendly manner
Do not use outdoors
Rozsah vlhkosti vzduchu
Operating
Príprava prístroja
C
700hPa
(indoor use only)
Operation
1060hPa
10%
40°C
95%
Pred prvým použitím odporúčame očistiť všetky komponenty, ako je opísané v kapitole
Permissible operating temperature
Operation
Výrobca
Permissible operating temperature
Jednotlivý pacient,
and humidity
Single patient multiple use
„Čistenie a dezinfekcia".
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
and humidity
10°C
700hPa
viacnásobné
Storage/Transport
10%
použitie (len pre
70°C
Dátum výroby
95%
1060hPa
Importer
príslušenstvo)
Single patient multiple use
-25°C
10%
700hPa
PA
Medical device
中国GCC血压计计量证号
Operating
WEEE
Medical device
Splnomocnený zástupca EÚ
EC
REP
40°C
95%
1060hPa
2020F213-44
10°C
700hPa
10%
PA
中国GCC血压计计量证号
0123
SN
Distributor
Serial number
Distributor
2020F213-44
54555 IN155 24lgs 03/2022 Ver. 1.2
Storage/Transport
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA! BEZPODMIENEČNE USCHOVAJTE!
Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod na
použitie, obzvlášť bezpečnostné pokyny, a návod na použitie
uschovajte na neskoršie použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím
osobám, bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na
použitie.
Tento prístroj smiete používať iba na účel opísaný v tomto návode. Výrobca neručí za
škody, ktoré vyplynú z neprimeranej manipulácie.
Prístroj nepoužívajte v prítomnosti horľavých anestetických zmesí s kyslíkom alebo
oxidom dusným (rajský plyn).
Tento prístroj nie je vhodný na anestéziu a ventiláciu pľúc.
Tento prístroj sa môže používať len s originálnym príslušenstvom, ktoré je uvedené v
tomto návode na použitie.
Prístroj nepoužívajte, keď ste rozpoznali poškodenie alebo ste si všimli niečo
neobvyklé.
Prístroj nikdy neotvárajte.
Tento prístroj pozostáva z citlivých súčastí a musí sa s ním manipulovať opatrne.
Rešpektujte skladovacie a prevádzkové podmienky uvedené v kapitole „Technické
údaje".
Prístroj chráňte pred: - vodou a vlhkom, - extrémnymi teplotami,
- nárazmi a pádmi, - špinou a prachom, - silným slnečným žiarením, - horúčavou a
chladom
Dodržiavajte bezpečnostné predpisy platné pre elektronické prístroje, obzvlášť tieto:
- Prístroja sa nikdy nedotýkajte mokrými alebo vlhkými rukami. - Počas používania
REF
postavte prístroj na vodorovné a stabilné plochy. - Na vytiahnutie konektora zo
Reference number
zásuvky neťahajte za sieťový kábel ani za prístroj. - Konektor sieťového kábla slúži
na odpojenie prístroja od elektrickej siete, preto musí byť počas používania stále
prístupný.
LOT
Batch number
Pred pripojením prístroja skontrolujte, či sa elektrické údaje na etikete na spodnej
REF
strane prístroja zhodujú s údajmi elektrickej siete.
Reference number
V prípade, že sieťový konektor nepasuje do zásuvky, požiadajte odborný personál o
I
výmenu sieťového konektora. Vo všeobecnosti neodporúčame používať adaptéry a
predlžovacie káble. Ak sa ich použitiu nedá vyhnúť, musia zodpovedať bezpečnostným
LOT
ON
Batch number
predpisom. Pritom sa však musia vždy dodržiavať povolené hraničné hodnoty, ktoré sú
uvedené na adaptéroch a predlžovacích kábloch.
I
Keď sa prístroj nepoužíva, nenechávajte ho v zasunutý v zásuvke; vytiahnite konektor
OFF
ON
zo zásuvky, keď sa prístroj nepoužíva.
Inštalácia sa musí vykonať podľa údajov výrobcu. Chybná inštalácia môže spôsobiť
ublíženie na zdraví osôb, zvierat a poškodenie predmetov, za ktoré nemôže niesť
výrobca zodpovednosť.
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Nevymieňajte nabíjací kábel tohto prístroja. V prípade poškodeného kábla kontaktujte
schválený zákaznícky servis výrobcu.
Nabíjací kábel by mal byť vždy úplne odvinutý, aby sa zabránilo nebezpečnému
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
prehriatiu.
Pred každým čistením alebo údržbou musíte prístroj vypnúť a sieťový kábel vytiahnuť
zo zásuvky.
Importer
REF
Reference number
REF
Užívajte iba lieky, ktoré vám predpísal váš lekár, a dodržiavajte pokyny svojho lekára
Reference number
týkajúce sa dávkovania, dĺžky a frekvencie terapie.
Importer
Používajte len diely, ktoré vám odporučil lekár podľa vášho zdravotného stavu.
LOT
Nosný nadstavec používajte len vtedy, keď to výslovne vyžaduje váš lekár.
Batch number
LOT
Batch number
Zabezpečte, aby ste trubičku NIKDY nezavádzali do nosa, ale len pridržiavali čo
najbližšie pred nosom.
I
I
Na príbalovom letáku lieku skontrolujte, či existujú kontraindikácie pri používaní s
ON
bežnými systémami na inhalačnú terapiu.
ON
Pri umiestnení prístroja dbajte na to, aby bol spínač zap./vyp. dobre dostupný.
Z hygienických dôvodov nepoužívajte rovnaké príslušenstvo pre viac ako jednu osobu.
OFF
Rozprašovač nenakláňajte o viac ako 60 °.
OFF
Prístroj nepoužívajte v blízkosti silných elektromagnetických polí, ako sú napr. mobilné
telefóny a rádiostanice. Keď používate prístroj, dodržte minimálnu vzdialenosť 0,3 m
Dispose of packaging in an
od takýchto prístrojov.
REF
Reference number
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
environmentally friendly manner
Zabezpečte, aby deti bez dozoru nepoužívali prístroj; niektoré časti sú také malé, že
by ich deti mohli prehltnúť. Hadičky a vedenia prístroja sa musia umiestniť tak, aby
nepredstavovali nebezpečenstvo potknutia, nezalamovali sa a aby bolo vylúčené riziko
LOT
Batch number
Storage/Transport
strangulácie.
Storage/Transport
Importer
70°C
95%
1060hPa
Použitie tohto prístroja nenahrádza návštevu lekára.
Importer
1060hPa
70°C
95%
I
-25°C
10%
700hPa
10%
700hPa
-25°C
ON
Operating
95%
1060hPa
Operating
40°C
1060hPa
40°C
95%
10°C
700hPa
10%
OFF
10°C
700hPa
10%
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
Storage/Transport
1060hPa
70°C
95%
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
10%
700hPa
-25°C
Operating
Operating
40°C
95%
1060hPa
40°C
95%
1060hPa
10°C
700hPa
10%
700hPa
Použitie
1. Poskladajte súpravu rozprašovača w . Dávajte pozor, aby boli všetky diely úplné.
2. Rozprašovač naplňte inhalačným roztokom, ktorý vám predpísal lekár. Zabezpečte, aby nebola
prekročená maximálna hladina.
3. Rozprašovač 7 vzduchovou hadicou 6 spojte s prípojkou 3 na kompresore a sieťový kábel
zasuňte do zásuvky (230 V 50 Hz AC).
4. Na spustenie ošetrenia prepnite spínač na zapnutie/vypnutie 4 do polohy «I».
- Náustok garantuje lepšiu prepravu liečiva do pľúc.
- Vyberte si medzi maskou pre dospelých 9 a detská tvárová maska a tvárová maska pre
bábätká 0 (s adaptérom 0 a) a zabezpečte, aby maska úplne obklopovala oblasť úst a
nosa.
- Všetky diely príslušenstva vrátane nosného nadstavca 5 použite podľa pokynov vášho
lekára.
5. Počas inhalácie seďte vzpriamene a uvoľnene pri stole (nie v kresle), aby neboli dýchacie cesty
stlačené a nedošlo tak k ovplyvneniu účinnosti ošetrenia. Počas inhalácie neležte. Ak sa necítite
príjemne, zastavte inhaláciu.
6. Po ukončení inhalačnej doby odporúčanej vaším lekárom prepnite spínač na zapnutie/vypnutie
4 do polohy «O» na vypnutie prístroja a konektor vytiahnite zo zásuvky.
7. Z rozprašovača vylejte zvyšný inhalačný roztok a prístroj vyčistite podľa pokynov v kapitole „Čis-
tenie a dezinfekcia".
Tento prístroj bol navrhnutý na prevádzku v režime 30 min. zap / 30 min. vyp. Po 30 minútach
prístroj vypnite a počkajte ďalších 30 minút, skôr ako budete pokračovať v ošetrení.
Prístroj si nevyžaduje žiadnu kalibráciu. Modifikácia prístroja nie je prípustná.
Použitie nosnej sprchy e
1. Odstráňte kryt: Na to kryt otočte o 90° (proti smeru hodinových ručičiek).
2. Nádržku naplňte preplachovacím roztokom (dodržte pokyny výrobcu!).
3. Kryt znova naskrutkujte (v smere hodinových ručičiek).
4. Nosnú sprchu spojte s hadicou 6 . Druhý koniec hadice by mal byť už spojený s hlavným prístro-
jom v pozícii 3 .
5. Nosný nadstavec priložte k nosnej dierke a vdychujte cez nos.
6. Zapnite inhalátor ( 4 ) a na začatie ošetrenia zakryte svojím prstom malý otvor v spodnej časti
nosnej sprchy.
Počas použitia by ste mali nosom pomaly vdychovať a vydychovať a hlavu mierne nakláňať k
protiľahlej strane danej nosnej dierky, aby soľná hmla mohla prenikať hlboko do vašej nosnej dierky.
Preplachovanie môžete prerušiť alebo zastaviť tak, že prst posuniete preč z otvoru.
Po ošetrení vylejte z nosnej sprchy zvyšný pre-
plachovací roztok a prístroj vyčistite podľa poky-
nov v kapitole „Čistenie a dezinfekcia".
Obsah balenia
• 1 medisana inhalátor IN 155 ( 1 poloha vzduchového filtra, 2 držiak na rozprašovaciu súpravu,
3 prípojka na vzduchovú hadicu, 4 spínač na zapnutie/vypnutie)
• 1 návod na použitie
• Príslušenstvo: 5 nosný nadstavec, 6 dve vzduchové hadice, 7 rozprašovač, 7 a rozprašovacia
hlavica ( w poskladanie rozprašovacej súpravy), 8 náustok, 9 maska pre dospelých, 0 detská
tvárová maska a tvárová maska pre bábätká (s adaptérom 0 a), q vzduchový filter (výmena v
polohe 1 ), vrecko na uschovanie, e nosná sprcha
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom.
Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
Čistenie a dezinfekcia
Po každom ošetrení dôkladne očistite všetky diely príslušenstva, aby sa odstránili zvyšky liečiva
a možné znečistenia.
Na čistenie kompresoru použite mäkkú, suchú handričku a neagresívny čistiaci prostriedok.
Zabezpečte, aby sa do prístroja nedostali žiadne kvapaliny a sieťový kábel bol vytiahnutý.
Čistenie a dezinfekcia dielov príslušenstva
Pozorne postupujte podľa pokynov na čistenie a dezinfekciu dielov príslušenstva, pretože sú dôležité
pre fungovanie prístroja a úspech terapie.
Pred každým použitím a po ňom
1. Hornú časť rozprašovača 7 otočte proti smeru hodinových ručičiek na otvorenie rozprašovača a
odobratie rozprašovacej hlavice 7 a.
2. Všetky časti rozprašovača, náustok 8 , nosný nadstavec 5 a nosnú sprchu e umyte pod tečúcou
vodou. Potom na 5 minút (nosnú sprchu 15 minút) vložte do vriacej vody.
3. Masky a vzduchovú hadicu umyte teplou vodou.
4. Časti rozprašovača znova poskladajte a rozprašovač spojte so vzduchovou hadicou.
5. Zapnite prístroj a nechajte ho v prevádzke 10-15 minút.
Používajte len roztoky na sterilizáciu za studena podľa pokynu výrobcu.
Masky a vzduchovú hadicu nevyvárajte ani neošetrujte v autokláve.
Čistenie a údržba
Výmena rozprašovača
Rozprašovač 7 vymeňte po dlhšom nepoužívaní, ak vykazuje deformácie alebo trhliny, alebo ak
sa rozprašovacia hlavica 7 a upchala zaschnutým liečivom, prachom atď. V závislosti od použitia
odporúčame rozprašovač vymeniť po 6 až 12 mesiacoch. Používajte len originálny rozprašovač!
Výmena vzduchového filtra
Za normálnych podmienok používania je potrebné vzduchový filter q vymeniť po asi 200 prevádz-
kových hodinách alebo jednom roku. Vzduchový filter odporúčame pravidelne kontrolovať (10-12
aplikácií), a vymeniť ho, keď sa sfarbil do siva alebo do hneda, alebo je na dotyk vlhký. Odstráňte
vzduchový filter (poloha 1 ), nahraďte ho novým. Nepokúšajte sa vyčistiť filter na opätovné
použitie. Vzduchový filter sa nesmie opravovať ani podrobovať údržbe, pokiaľ sa používa u
pacienta.
Používajte len originálne filtre! Prístroj nepoužívajte bez filtra!
Chybné funkcie a protiopatrenia
Prístroj sa nedá zapnúť
• Uistite sa, že je sieťový kábel správne zastrčený do zásuvky.
• Uistite sa, že sa spínač na zapnutie/vypnutie 4 nachádza v polohe «I».
• Uistite sa, že bol prístroj prevádzkovaný počas prevádzkovej doby uvedenej v tomto návode (30
min. zap / 30 min. vyp).
Prístroj rozprašuje slabo alebo nerozprašuje vôbec
• Uistite sa, že je vzduchová hadica 6 správne upevnená na oboch koncoch.
• Uistite sa, že vzduchová hadica 6 nie je stlačená, ohnutá, znečistená alebo blokovaná. Ak je to
potrebné, vymeňte ju za novú.
• Uistite sa, že je rozprašovač 7 úplne zložený, a že farebná rozprašovacia hlavica 7 a bola umiest-
nená správne a nie je upchatá.
• Uistite sa, že je naplnený potrebný inhalačný roztok.
Technické údaje
Názov
medisana inhalátor IN 155, typ: GCE847
Napájanie prúdom
230 V~ 50 Hz
Rozprašované množstvo (priemerne)
0,35 ml/min.
Veľkosť častíc
3,07 μm
Max. tlak
2,3 bar
Hladina hluku
52 dBA, 1 m
Množstvo naplnenia rozprašovača
min. 2 ml; max. 8 ml
Zostávajúce množstvo
1,68 ml
Prevádzková doba
30 min. zap / 30 min. vyp
Životnosť
1000 hodinách
Prevádzkové podmienky
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relatívna vlhkosť vzduchu
700 - 1060 hPa tlak vzduchu
Skladovacie a prepravné podmienky
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % relatívna vlhkosť vzduchu
700 - 1060 hPa tlak vzduchu
Hmotnosť
1450 g
Rozmery
18 x 14 x 9,4 cm
Dĺžka sieťového kábla
180 cm
Trieda IP
IP 21
Odkaz na normy
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Číslo výrobku
54555
EAN číslo
40 15588 54555 9
Tento prístroj zodpovedá požiadavkám smernice pre zdravotnícke pomôcky 93/42/EHS.
Prístroj triedy II vo vzťahu na ochranu pred zásahmi elektrickým prúdom. Rozprašovač, náustok a
masky sú aplikované diely typu BF.
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom.
Každý spotrebiteľ je povinný všetky elektrické alebo elektronické prístroje bez ohľadu na to,
či obsahujú škodlivé látky alebo nie, odovzdať na zbernom mieste vo svojom meste alebo
v obchode, aby sa tieto mohli ekologicky zlikvidovať. V súvislosti s likvidáciou sa informujte
na vašom komunálnom úrade alebo u vášho predajcu.
V súvislosti s neustálymi vylepšeniami výrobku si vyhradzujeme
technické a konštrukčné zmeny.
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com.
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na váš špecializovaný obchod alebo priamo na servisné
pracovisko. Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte kópiu potvrdenia
o kúpe. Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka.
V prípade uplatnenia záruky musí byť dátum predaja preukázaný potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb sa počas záručnej lehoty odstránia
bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených
konštrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodržaním návodu
na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo neoprávnených tretích
osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo pri zaslaní
servisnému pracovisku.
d. Diely príslušenstva, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom, je vylúčené
aj vtedy, keď bola škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index

Publicidad

loading