HR/HU
HU
HU
Használati útmutató IN 155 inhalátorhoz
Készülék és kezelőelemek
w
7 8
Biztonsági tudnivalók
•
9
•
7
a
•
•
6
•
•
0
•
0
a
•
5 q
•
e
CAUTION /
REF
Reference number
注意!查阅随机文件
•
4
REF
Reference number
Type BF applied part /
REF
LOT
•
3
Reference number
Batch number
CAUTION /
BF型应用设备
注意!查阅随机文件
1
LOT
Batch number
Read the instructions for use /
I
Type BF applied part /
LOT
2
Batch number
请阅读说明书
ON
•
BF型应用设备
I
•
Device in protection class 2 /
ON
Read the instructions for use /
I
Jelmagyarázat
请阅读说明书
二类设备
OFF
ON
A használati útmutató a készülékhez tartozik.
Fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék üzembe
•
Device in protection class 2 /
helyezésével és kezelésével kapcsolatban. Olvassa
OFF
el a teljes használati útmutatót. Az útmutató figyelmen
二类设备
Manufacturer / 制造商
•
kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a készülék
Dispose of packaging in an
OFF
environmentally friendly manner
károsodásához vezethet.
•
Manufacturer / 制造商
FIGYELMEZTETÉS
Dispose of packaging in an
A felhasználó sérülésének megelőzése érdekében be
environmentally friendly manner
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
•
kell tartani a figyelmeztető utasításokat.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
FIGYELEM – Vegye figyelembe ezeket a
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
•
CAUTION /
CAUTION /
figyelmeztetéseket,
Importer
注意!查阅随机文件
WEEE
hogy megakadályozza a készülék károsodását.
注意!查阅随机文件
•
MEGJEGYZÉS – Ezek a megjegyzések hasznos,
WEEE
Importer
Type BF applied part /
a beszerelésre és az üzemeltetéssel kapcsolatos
Type BF applied part /
kiegészítő információkat tartalmaznak.
BF型应用设备
SN
•
Importer
Serial number
BF型应用设备
IP21
IP21
Idegen testek és víz elleni védettségre vonatkozó
SN
Serial number
Read the instructions for use /
•
REF
adatok:
Read the instructions for use /
Reference number
请阅读说明书
Storage/Transport
请阅读说明书
Permissible storage and transport
A készülék a 2012/19/EU, az elektromos és elektronikus
Storage/Transport
•
temperature and humidity
Permissible storage and transport
használt készülékekről szóló európai irányelv hatálya alá
LOT
Batch number
temperature and humidity
•
Device in protection class 2 /
tartozik, jelölése ennek megfelelő.
Device in protection class 2 /
•
二类设备
I
二类设备
~
Operation
ON
Permissible operating temperature
Operation
II. védelmi osztály
váltakozó áram
Permissible operating temperature
and humidity
and humidity
CAUTION /
•
I / O
Manufacturer / 制造商
Cikkszám
Be / Ki
OFF
Manufacturer / 制造商
注意!查阅随机文件
REF
Reference number
Készülék besorolása:
Gyógyászati
Medical device
Medical device
Dispose of packaging in an
segédeszköz
environmentally friendly manner
Type BF applied part /
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Típus: BF
•
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
BF型应用设备
LOT
Batch number
Kérjük, hogy készülékkel kapcsolatos minden jelentős eseményt jelentsen az illetékes
Distributor
Read the instructions for use /
Importálja
Importer
Forgalmazza
Distributor
helyi hatóságoknak és a gyártónak vagy a meghatalmazott EU-képviselőnek (EC REP.)
Storage/Transport
WEEE
I
WEEE
请阅读说明书
Kapcsolatfelvétel a felügyelettel: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
70°C
95%
1060hPa
ON
contacts/
Storage/Transport
Tételszám
Date of manufacture
-25°C
10%
700hPa
Device in protection class 2 /
SN
Serial number
Rendeltetésszerű használat
70°C
SN
95%
1060hPa
Serial number
Date of manufacture
Storage/Transport
A készülék sorozatszáma
二类设备
Operating
A medisana IN 155 inhalátor (kompresszoros párásító) háztartási használatra alkalmas
OFF
°C
10%
700hPa
A környezeti nyomás
70°C
95%
1060hPa
95%
1060hPa
40°C
Do not use outdoors
aeroszolos terápiás készülék.
Storage/Transport
Hőmérsékleti tartomány
korlátozása
Permissible storage and transport
(indoor use only)
Storage/Transport
Operating
-25°C
10%
Permissible storage and transport
700hPa
10°C
700hPa
temperature and humidity
10%
Do not use outdoors
Manufacturer / 制造商
temperature and humidity
95%
Dispose of packaging in an
1060hPa
40°C
A készülék előkészítése
Operating
(indoor use only)
environmentally friendly manner
Páratartalom-tartomány
Egyes beteg,
Első használat előtt javasoljuk az összes alkatrész tisztítását a „Tisztítás és fertőtlenítés"
C
700hPa
Single patient multiple use
Operation
1060hPa
többszörös
10%
40°C
Permissible operating temperature
95%
Operation
fejezetben leírtak szerint.
Permissible operating temperature
Gyártó
and humidity
használat (csak a
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
and humidity
10°C
700hPa
tartozékokra)
Storage/Transport
10%
Single patient multiple use
70°C
95%
1060hPa
PA
Gyártási dátum
中国GCC血压计计量证号
-25°C
10%
700hPa
Importer
Medical device
2020F213-44
Operating
WEEE
Medical device
EC
REP
Meghatalmazott EU-képviselő
40°C
95%
1060hPa
PA
10°C
700hPa
10%
中国GCC血压计计量证号
2020F213-44
0123
SN
Distributor
Serial number
Distributor
Storage/Transport
FONTOS MEGJEGYZÉSEK! FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
Olvassa el a használati utasításokat alaposan, különösképpen a
biztonsági útmutatót, mielőtt a terméket használatba
venné, és őrizze meg a használati útmutatót a további
felhasználáshoz. Ha a készüléket továbbadja harmadik félnek,
akkor feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.
Ezt az eszközt csak a jelen útmutatóban leírt célra szabad használni. A gyártó nem
vállal felelősséget a szakszerűtlen kezelésből eredő károkért.
Ne használja a készüléket olyan gyúlékony érzéstelenítő vegyületek jelenlétében,
amelyek oxigént vagy nitrogén-oxidot (kéjgáz) tartalmaznak.
A készülék nem alkalmas altatásra és légzéssegítésre.
A készüléket csak a jelen útmutatóban feltüntetett eredeti tartozékokkal szabad
használni.
Ne használja a készüléket, ha sérüléseket észlel rajta, vagy valami szokatlant észlel.
Soha ne nyissa ki a készülékházat.
A készülék érzékeny alkatrészekből épül fel, és óvatosan kell kezelni. Tartsa be a
„Műszaki adatok" fejezetben előírt tárolási és üzemeltetési feltételeket.
Óvja a készüléket: - víztől és nedvességtől, - szélsőséges hőmérsékletektől, - ütéstől
és leeséstől, - szennytől és portól, - erős napsugárzástól, - hőtől és hidegtől
Vegye figyelembe az elektromos készülékekre vonatkozó biztonsági előírásokat,
különösen az alábbiakat: - Soha ne érintse meg a készüléket nedves vagy vizes
kézzel. - Használat közben helyezze a készüléket vízszintes és stabil felületre. - A
készüléket ne a hálózati kábelnél vagy a készüléknél fogva húzza ki az aljzatból. -
REF
Használja a tápkábel dugaszát az eszköz hálózatról történő leválasztásához, ezért
Reference number
annak használat közben mindig hozzáférhetőnek kell lennie.
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék alján levő címkén
feltüntetett villamossági értékek megegyeznek-e az elektromos hálózat értékeivel.
LOT
Batch number
Abban az esetben, ha a készülék csatlakozódugója nem illeszkedik az aljzatba,
REF
cseréltesse ki szakemberrel a csatlakozódugót. Főszabályként nem ajánlott az adapter
Reference number
és hosszabbító használata. Amennyiben használatuk mégis elkerülhetetlen, úgy
I
azoknak meg kell felelniük a biztonsági előírásoknak. Mindig tartsa be az adapterek és
hosszabbítókábelek megengedett határértékeit.
ON
LOT
Batch number
Ha nem használja a készüléket, akkor ne hagyja a hálózatra csatlakoztatva; húzza ki a
csatlakozódugót az aljzatból, ha a készülék nincs használatban.
I
A szerelést a gyártó utasításai szerint kell elvégezni. A nem megfelelő beszerelés
OFF
ON
emberek és állatok sérülését, valamint tárgyak olyan károsodását idézheti elő,
amelyekért a gyártó nem felel.
Ne cserélje a készülék töltőkábelét. Ha hibás a kábel, vegye fel a kapcsolatot a gyártó
képviseletének az ügyfélszolgálatával.
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
A töltőkábelt mindig teljesen szabaddá kell tenni a veszélyes túlmelegedés elkerülése
érdekében.
A tisztítási vagy karbantartási műveletek megkezdése előtt ki kell kapcsolni a
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
készüléket, és a hálózati kábelt ki kell húzni az aljzatból.
Csak az orvos által felírt gyógyszereket használja, és kövesse orvosának az
adagolásra, a kezelés időtartamára és gyakoriságára vonatkozó utasításait.
Importer
Csak az orvos által, egészségi állapotának megfelelően meghatározott alkatrészeket
REF
Reference number
REF
használja.
Reference number
Importer
Az orrcsövet csak akkor használja, ha azt orvosa kifejezetten előírja. Ügyeljen arra,
hogy a csövecske SOHA ne kerüljön az orrba, hanem a lehető legközelebb kell tartani
LOT
az orr előtt.
Batch number
LOT
Batch number
Ellenőrizze a gyógyszer betegtájékoztatóján, hogy vannak-e ellenjavallatok a szokásos
inhalációs terápiás rendszerekben történő alkalmazás tekintetében.
I
I
A készülék elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy a be/ki kapcsoló könnyen elérhető
ON
legyen.
ON
Higiéniai okokból ugyanazokat a kiegészítőket egynél több személy nem használhatja.
A párásítót ne döntse meg 60°-nál nagyobb szögben.
OFF
Ne használja a készüléket erős elektromágneses mezők közelében, például
OFF
mobiltelefon vagy rádiókészülék mellett. Az ilyen készülékektől tartson legalább 0,3 m
távolságot, amikor az inhalátort használja.
Dispose of packaging in an
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne használják az eszközt felügyelet nélkül. Egyes
REF
Reference number
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
environmentally friendly manner
alkatrészek olyan kicsik, hogy lenyelhetők. A készülék tömlőit és vezetékeit úgy kell
lefektetni, hogy azok ne okozzanak botlásveszélyt, ne törjenek meg és kizárható
legyen a megfojtás kockázata.
Storage/Transport
LOT
Storage/Transport
Batch number
70°C
95%
1060hPa
Az eszköz használata nem helyettesíti az orvosi konzultációt.
1060hPa
70°C
95%
Importer
-25°C
10%
700hPa
Importer
-25°C
10%
700hPa
I
Operating
ON
Operating
1060hPa
40°C
95%
1060hPa
40°C
95%
10°C
700hPa
10%
700hPa
10°C
10%
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
10%
700hPa
-25°C
Operating
Operating
1060hPa
40°C
95%
40°C
95%
1060hPa
10°C
700hPa
10%
700hPa
Alkalmazás
1. A párásító szett w összeszerelése. Ügyeljen arra, hogy valamennyi alkatrész ép legyen.
2. Töltse fel a párásítót az orvos által felírt inhaláló oldattal. Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a max-
imális szintet.
3. Csatlakoztassa a párásítót 7 a légtömlőn 6 keresztül a kompresszor csatlakozójához 3 , és
csatlakoztassa a tápkábelt a dugaljba (230 V 50 Hz AC).
4. A kezelés elindításához állítsa a BE/KI kapcsolót 4 «I» helyzetbe.
- A szájrész garantálja a gyógyszer jobb szállítását a tüdőbe.
- Válasszon a felnőttek 9 és arcmaszk gyermeknek és csecsemőnek 0 (adapterrel 0 a)
részére alkalmas arcmaszkok közül, és győződjön meg arról, hogy a maszk teljesen
lezárja a száj és az orr területét.
- Használja valamennyi kiegészítőt, beleértve az orrdarabot 5 is az orvos által előírtak
szerint.
5. Az inhaláció során üljön egyenesen és nyugodtan egy asztalnál (nem fotelben), hogy ne nyo-
módjanak össze a légutak, így nem befolyásolja hátrányosan a kezelés hatékonyságát. Inhaláció
közben ne feküdjön le. Amennyiben nem érzi jól magát, állítsa le az inhalációt.
6. Miután letelt az orvos által javasolt inhalációs idő, kapcsolja ki a készüléket a BE-/KI-kapcsolóval
4 «O» állásba, és csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról.
7. Ürítse ki a maradék inhalációs oldatot a párásítóból, és tisztítsa meg a készüléket a „Tisztítás és
fertőtlenítés" fejezetben leírtak szerint.
•
Ezt az eszközt úgy tervezték, hogy 30 percig BE / 30 percig KI módban üzemeljen. Kérjük, kap-
csolja ki az eszközt 30 perc elteltével, és várjon további 30 percet, mielőtt folytatná a kezelést.
•
A készüléknél kalibrálás nem szükséges. A készülék módosítása nem megengedett.
Orrzuhany e használata
1. Fedél eltávolítása: Ehhez fordítsa el a fedelet 90 °-kal (az óramutató járásával ellentétesen)
2. Töltse fel a tartályt öblítő oldattal (vegye figyelembe a gyártó utasításait!)
3. Csavarja vissza a fedelet (az óramutató járásával megegyező irányban).
4. Csatlakoztassa az orrzuhanyt a tömlőhöz 6 . A tömlő másik végének már csatlakoztatva kell len-
nie a főegységhez a 3 -as pozícióhoz.
5. Helyezze az orrdarabot az orrlyukra, és lélegezzen be az orrán keresztül.
6. Kapcsolja be az inhalátort ( 4 ), és helyezze az ujját az orrzuhany alsó részén található kis nyílás
fölé a kezelés megkezdéséhez.
Használat közben lassan lélegezzen be és ki az orrán keresztül, közben döntse a fejét kissé az
érintett orrlyuk átellenes oldalára annak érdekében, hogy a sópermet mélyen beáramoljon az or-
rába. A mosást szüneteltetheti vagy leállíthatja úgy, hogy az ujját leveszi a nyílásról.
Kezelés után ürítse ki a maradék öblítő oldatot
az orrzuhanyból, és tisztítsa meg a készüléket a
„Tisztítás és fertőtlenítés" fejezetben leírtak
szerint.
A csomag tartalma
• 1 medisana IN 155 ( 1 levegőszűrő pozíciója, 2 tartó a párásító szett részére, 3 csatlakozás a
levegőtömlőhöz, 4 BE-/KI-kapcsoló)
• 1 Használati utasítás
• Tartozékok: 5 orrdarab, 6 2 db levegőtömlő, 7 párásító, 7 a párásítófej ( w párásító szett össz-
eszerelése), 8 szájdarab, 9 felnőtt arcmaszk, 0 arcmaszk gyermeknek és csecsemőnek (adapter-
rel 0 a), q levegőszűrő (csere az 1 -es pozícióban), tároló zsák, e orrzuhany
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermekek kezébe!
Fulladásveszély áll fenn!
Tisztítás és fertőtlenítés
•
Minden kezelés után alaposan tisztítsa meg az összes tartozékot annak érdekében, hogy el-
távolítsa a gyógyszermaradványokat és a lehetséges szennyeződéseket.
•
A kompresszor tisztításához használjon puha, száraz kendőt és nem karcoló tisztítószert.
•
Ügyeljen arra, hogy folyadék ne kerüljön az eszközbe, és a tápkábel ki legyen húzva.
A tartozékok tisztítása és fertőtlenítése
Kövesse a tartozékok tisztítására és fertőtlenítésére vonatkozó utasításokat, mivel ezek nélkülözhe-
tetlenek az eszköz teljesítményéhez és terápia sikeréhez.
Az alkalmazás előtt és után
1. Forgassa el a párásító tetejét 7 az óramutató járásával ellentétes irányban annak érdekében,
hogy kinyissa a párásítót, és eltávolítsa a párásító fejet 7 a.
2. Folyó víz alatt mossa meg a párásító összes alkatrészét: a szájrészt 8 , az orrdarabot 5 és az
orrzuhanyt e . Ez után helyezze forrásban lévő vízbe 5 percre (az orrzuhanyt 15 percre).
3. Mossa meg a maszkokat és a levegőtömlőt meleg vízzel.
4. Szerelje vissza a párásító alkatrészeit, és csatlakoztassa a párásítót a levegőtömlőhöz.
5. Kapcsolja be a készüléket, és működtesse 10-15 percen keresztül.
Csak hideg sterilizáló oldatokat használjon a gyártó utasításainak megfelelően.
Ne forralja vagy sterilizálja autokláv módszerrel a maszkokat és a levegőtömlőt.
Karbantartás és ápolás
A párásító cseréje
Hosszabb ideig történő használat után cserélje ki a 7 párásítót, amennyiben az alakja eltorzult,
vagy repedés látható rajta, vagy ha a 7 a párásító fejet eldugította egy beleszáradt gyógyszer,
por, stb. Javasoljuk, hogy felhasználástól függően a párásítót 6 - 12 hónap letelte után cserélje ki.
Kizárólag az eredeti párásítót használja!
A levegőszűrő cseréje
Normál használati körülmények között a levegőszűrőt q kb. 200 üzemóra vagy egy év elteltével
ki kell cserélni. Javasoljuk, hogy rendszeresen ellenőrizze a levegőszűrőt (10–12 alkalmazás),
és cserélje ki, amennyiben szürke vagy barna színűvé vált, vagy nedves érzetet kelt. Távolítsa
el a levegőszűrőt ( 1 pozíció), és cserélje le egy újra. Ne próbálja megtisztítani a szűrőt újra-
használat céljából. A levegőszűrőt nem szabad megjavítani vagy szervizelni, miközben egy
páciensnél használatban van.
Kizárólag eredeti szűrőt használjon! Ne használja a készüléket szűrő nélkül!
Hibás működés és ellenintézkedések
A készüléket nem lehet bekapcsolni
• Ellenőrizze, hogy a tápkábel megfelelően van-e csatlakoztatva az aljzathoz.
• Győződjön meg arról, hogy a KI-/BE-kapcsoló 4 «I» helyzetben található.
• Győződjön meg arról, hogy a készüléket a kézikönyvben megadott működési időn belül
működtetették (30 percet BE/ 30 percet KI).
A készülék csak gyengén, vagy egyáltalán nem párásít
• Ellenőrizze, hogy a levegőtömlő 6 mindkét végén megfelelően van-e rögzítve.
• Ellenőrizze, hogy a levegőtömlő 6 nincs-e összenyomódva, elhajlítva, piszkos vagy eltömődött-e.
Amennyiben szükséges, cserélje ki egy újra.
• Ellenőrizze, hogy a párásító 7 teljesen össze van-e szerelve, a színes párásító fej 7 a helyesen
van-e elhelyezve, és nincs-e eldugulva.
• Ellenőrizze, hogy a szükséges inhalációs oldat bele van-e töltve.
Műszaki adatok
Név
medisana IN 155 inhalátor, típus: GCE847
Áramellátás
230 V~ 50 Hz
Párásítási mennyiség (átlagosan)
0,35 ml/perc
Részecske-méret
3,07 μm
max. Nyomás
2,3 bar
Zajszint
52 dBA, 1 m
Párásító töltési mennyiség
min. 2 ml; max. 8 ml
Maradék mennyiség
1,68 ml
Üzemidő-tartam
30 perc BE/ 30 percet Ki
Élettartam
1000 óra múlva
Üzemeltetési feltételek
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relatív maximális légnedvesség
700 - 1060 hPa légköri nyomás
Tárolási és szállítási feltételek
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % relatív maximális légnedvesség
700 - 1060 hPa légköri nyomás
Tömeg
1450 g
Méretek
18 x 14 x 9,4 cm
Hálózati kábel hossza
180 cm
IP osztály
IP 21
Utalás szabványokra
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Cikkszám
54555
EAN szám
40 15588 54555 9
Ez a készülék megfelel a 93/42 / EGK orvostechnikai eszközökről szóló irányelv követelményeinek.
II. osztályú készülék az áramütés elleni védelemre vonatkozólag. Párásító, szájrész és maszkok: BF
típusú alkalmazott alkatrészek.
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Minden felhasználó köteles valamennyi elektromos vagy elektronikus készüléket, akár tar-
talmaz káros anyagokat, akár nem, települési gyűjtőhelyen vagy a szakkereskedőnek lead-
ni, a hulladékká vált termék környezetkímélő ártalmatlanítása végett. Az ártalmatlanítással
kapcsolatos kérdéseivel forduljon a helyi illetékes hatóságokhoz vagy a kereskedőhöz.
A folyamatos termékfejlesztés következtében fenntartjuk
a műszaki és kialakítási módosítások jogát.
A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon található.
Garanciális és javítási feltételek
Garancia érvényesítése végett forduljon szakkereskedéséhez, vagy közvetlenül a szervizhez.
Amennyiben vissza kell küldenie az eszközt, kérjük, jelezze a hibát, és mellékelje a vásárlási bizo-
nylat másolatát.
A garanciára az alábbi feltételek vonatkoznak:
1. A medisana termékekre az eladás napjától számítva 3 év garancia vonatkozik.
Garanciális igény esetén az eladás napját pénztárblokkal, vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hibák a garanciális idő alatt ingyenesen elhárításra kerülnek.
3. A garanciális javításokkal nem hosszabbodik meg a garancia időtartama, sem a készülékre, sem
annak alkatrészeire.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a. valamennyi károsodásra a szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati utasítás figyelmen kívül
hagyására visszavezethető okok miatt.
b. vásárló, vagy jogosulatlan kívülálló által elvégzett javítás, vagy vagy beavatkozás miatti károkra.
c. a gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során, vagy a szervizbe való beküldés során kelet-
kezett károkra.
d. a normál használat során elhasználódó tartozékokra.
5. A készülék által közvetlenül, vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti felelősség
még akkor is kizárt, ha a készülék károsodása tekintetében elismerésre kerül a garanciális igény.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index