Página 1
BARRIERE STRADALI ROAD BARRIERS STRASSENSCHRANKEN BARRIÈRES LEVANTES BARRERAS DE CARRETERAS SZLABANY DROGOWE VE.500 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI Manual de instrucciones y catálogo de recambios AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych...
Página 2
Fabbricante: Automatismi Benincà SpA. Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che: l’automazione per barriere stradali modello VE.500. • DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, secondo le seguenti norme armonizzate: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
Página 3
Fabricant: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclare ci-après que: l’automatisme pour barrières routières VE.500. est conforme aux conditions requises par les Directives CE suivantes: • DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à...
Página 4
Fabricante: Automatismi Benincà SpA. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que: la automatización para barreras de calles VE.500 es conforme a las condiciones de las siguientes Directivas CE: • DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con relación a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336(CEE, según las siguientes...
Dane techniczne Dati tecnici Technical data Technische Daten Données technique Datos técnicos VE.500 Zasilanie 230Vac 50Hz Alimentazione Feed Versorgung Alimentation Alimentación Zasilanie silnika Alimentazione motore Motor feed Motorspeisung Alimentation moteur Alimentación del motor 1,6A Corrente assorbita Absorbed current Strom-Verbrauch Courant absorbé...
Página 6
Choix du ressort et des accessoires utilisables Selección del muelle y accesorios utilizables Wybór sprężyny i możliwych do zastosowania akcesoriów VE.500 / VE.500I Lunghezza asta (m) - Length of the rod (m) - Flügellänge (m) Longueur tige (m) - Longitud vara (m) - Długość poprzeczki (m)
Página 7
Posa della piastra di fondazione VE.P500 (opzionale) Foundation plate positioning VE.P500 (optional) Montage der Fundamentplatte VE.P500 (option) Mise en place de la plaque de fondation VE.P500 (optionnel) Posicionamiento de la placa de alimentación VE.P500 (opcional) Ułożenie płyty fundamentowej VE.P500 (opcjonalma) Dado M12 UNI 5588.
Página 8
Perno d’uscita e fissaggio asta Outlet journal and rod fixing Ausgangszapfen und Sperrenbefestigung Pivot de sortie et fixation de la barre Perno de salida y fijación del asta Sworzeń wyjścia i mocujący poprzeczkę Porta. Door. Tür. Porte. Supporto. Puerta. Support. Drzwi Stütze . Support. Soporte. Wspornik V ring (V 60A). V ring (V 60A).
Página 9
Posizione 2. Position 2. Stellung 2. Position 2. Posición 2. Pozycja 2 Testa di biella maschio M12. Spheric head M12. Kugelkopf M12. Tête sphérique. Cabeza de biela macho. Łeb korbowoda bocznego Posizione 1. Position 1. Stellung 1. Position 1. Posición 1. Pozycja 1 Dado M12 UNI 5588.
Página 11
Ciclo di lavoro della sbarra. Barrier working cycle. Betriebszyklus der Schranke. Cycle de travail de la barrière Ciclo de trabajo de la barrera. Cykl pracy bariery. Spazio di frenatura. Braking space. Abbremsintervall. Espace de freinage. Espacio de frenado. Przestrzeń hamowania. Fine della fase di frenatura controllata dalla centrale.
Página 12
Anticipa l’azione di rallentamento. Anticipate the slowing action. Vorverlegung der Verlangsamungs. Anticipe l’action de ralentissement. Anticipa la acción de deceleración. Przyspiesza zwalnianie . Posticipa l’azione di rallentamento. Delay the slowing action. Nachverlegung der Verlangsamungs. Retarde l’action de ralentissement. Finecorsa di rallentamento SWC1 (C) Slowing limit stop SWC1(C) Retarda la acción de deceleración.
Introduzione Ci congratuliamo con Voi per aver scelto la barriera stradale VE.500. Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia. Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente finale. Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformità alle norme vigenti e sono coperti da...
Regolazione camme finecorsa (fig. 4) La regolazione delle camme finecorsa consentono: Camma A Anticipare o ritardare l'inizio della fase di rallentamento in apertura (Fig.3 - punto "B"). Camma C Regolare con precisione il punto di arresto in chiusura (Fig.3 - punto "D"). Nota: La camma C prima attivare il finecorsa di chiusura (Fig.4 - D), dà inizio alla fase di rallentamento at- tivando il finecorsa (Fig.4 - C). Facendo riferimento alla Fig.4: • Allentare la vite V di fissaggio della camma.
General features The VE.500 road gates, stout in construction and simply but nicely designed, are suitable to be used inten- sively and continuosly thanks to their 24Vdc motor. Speed adjustment, both during the cycle and the braking phase, makes the operation optimization possible depending on the application and rod dimensions. Instal- lation is easy as well as the transformation from right to left and viceversa. With its simple manual release it...
Página 17
Note: Before activating the closing limit stop (Fig.4 - D), the cam C starts the slowing phase, activating the slowing limit stop (Fig.4 - C). With reference to Fig.4: • Slacken the cam fixing screw V. • Bring the opening or closing cam into the desired position. • Tighten the cam fixing screw V. If necessary, it is possible to transform a right-hand barrier into a left-hand one. In the control unit, invert the motor connections and the limit stops SWC 2 (closing limit stops) and SWC 1 (closing slowing limit stop).
Página 18
Einleitung Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für die VE.500 Straßensperre entschieden haben. Alle Produkte der umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Auto- mation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologien. Aus diesem Grund sind wir heute in der Lage, zuverlässige Produkte anzubieten, die, dank ihren Stärke, Wirksamkeit und Haltbarkeit, der Anforderungen des Endverbrauchers völlig gerecht werden. Alle Produkte sind nach Normen gefertigt und durch Garantie gedeckt. Eventuelle Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden können, werden durch eine der wichtigsten Versicherungsgesellschaften gedeckt. Allgemeine Eigenshaften Die Straßensperren VE.500 sind kräftig gebaut, von nüchterner, doch gefälliger Linie und eignen sich dank ihrem 24V Gleichstrommotor zum Dauereinsatz. Die Geschwindigkeitsregulierung des Arbeitskreislaufes sowie der Bremsung ermöglicht besten Betrieb aufgrund der Stangenanbringung und -maße. Die Anbringung der Sperre und ihre Umstellung von rechter auf linke sind leicht. Sie ist mit einer sehr einfachen und schnellan- sprechenden Handfreigabevorrichtung ausgestattet und ist gleichfalls auf die Anbringung von Pufferbatterien eingerichtet, die ihren Betrieb auch bei Ausfall des Leistungsstromes zulassen.
Página 19
Einstellung der Endschalternocken (fig. 4) Mit Hilfe der Einstellung der Endschalternocken wird folgendes ermöglicht: Nocken A Vorverlegen oder Nachverlegen des Beginns der Verlangsamungsphase beim Öffnen (Abb.3- Punkt „B“). Nocken C Präzise Einstellung des Anhaltepunkts beim Schließen (Abb.3 - Punkt „D“). NB: Der Nocken C löst vor dem Aktivieren des Endschalters für Schließen (Abb.4 - D), den Beginn der Verlangsa- mungsphase aus, indem der Verlangsamungs-Endschalter aktiviert wird (Abb.4 - C). Unter Bezugnahme auf die Abb.4 wie folgt vorgehen: • Die Befestigungsschraube V des Nockens lockern. • Den Nocken für Öffnen oder Schließen auf die gewünschte Position bringen. • Die Befestigungsschraube V des Nockens fixieren. Erforderlichenfalls kann eine rechtsseitige in eine linksseitige Schranke umgewandelt werden. An der Steuerzentrale die Motoranschlüsse und die Endschalter SWC 2 (Endschalter Schließen) und SWC 1 (Endschalter Verlangsamung Schließen) invertieren.
Introduction Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur la barrière routière VE.500. Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux ma- tériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà. Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui grâce...
Réglage des cames des fins de course (fig. 4) Le réglage des cames des fins de course permet : Came A anticiper ou retarder le début de la phase de ralentissement en ouverture (Fig. 3 - point «B»). Came C régler avec précision le point d’arrêt en fermeture (Fig. 3 - point «D»). Note: la came C avant d’activer le fin de course de fermeture (Fig. 3 - D), fait commencer la phase de ralentissement en activant le fin de course de ralentissement (Fig. 4 - C).
Características generales De robusta fabricación pero además con un diseño sobrio y agradable, las barreras de calles VE.500, gracias al motor en 24Vdc se prestan al servicio intensivo y continuo. La regulación de la velocidad tanto en ciclo como en la frenada, permite la optimatización del funcionamiento en base a la aplicación y a las dimensio-...
Regulación de las levas fin de carrera (fig. 4) La regulación de las levas de fin de carrera permite: Leva A Anticipar o retardar el comienzo de la fase de deceleración en apertura (Fig.3 - punto “B”). Leva C Regular con precisión el punto de parada en cierre (Fig.3 - punto “D”). Nota: Antes de activar el fin de carrera de cierre (Fig.4 - D), la leva C da comienzo a la fase de deceleración activando el fin de carrera de deceleración (Fig.4 - C).
Charakterystyka ogólna Szlabany drogowe Ve.500 charakteryzuje masywna konstrukcja oraz przyjemna, prosta linia i dzięki silnikowi 24Vdc nadają się one do intensywnego i ciągłego użytkowania. Regulacja prędkości zarówno cyklu jak i hamowania umożliwia optymalizację...
Página 25
• Przegub dla poprzeczki art. VE.SN500 UWAGA Aby polisa ubezpieczeniowa o odpowiedzialności cywilnej za produkty, pokrywająca ewentualne szkody poniesione przez rzeczy lub osoby na skutek wad fabrycznych, miała prawomocność, urządzenia muszą być zgodne z obowiązującymi normami i stosowane akcesoria muszą być oryginalne Beninca’ .
Página 26
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. 9686110 Albero sup. ing. Gear shaft Welle Arbre Eje soporte Wał 9686112 Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta Uszczelka 9686111 Ingranaggio Gear and pin Zahnrad + Stift Engrenage Engranaje Koło zębate 9686107...
Página 27
12/I 13/I Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Pos. Cod. 9686120 Microinterruttore Microswitch Mikroschalter Microinterrupt. Microinterruptor Mikrowyłącznik 9686160 Camme Cams Nocke Came Levas fin. de car. Krańcówka 9686557 Leva Lever Hebel Levier Palanca Dźwignia 9686121 Colonna Column Schenkel Montante Caja Podpora...