Página 1
® AUTOMATISMI PER CANCELLI BARRIERE STRADALI ROAD GATES STRAßENSPERREN BARRIÈRES ROUTIÈRES BARRERAS DE CALLES VE.400 EN ISO 9001 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange...
Página 2
We hereby declare that our product Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt Nous déclarons par la présente que notre produit Por la presente declaramos que nuestro producto VE.400 è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: complies with the following relevant provisions: folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:...
Versicherungsgesellschaften gedeckt. Introduction Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur la barrière routière VE.400. Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nou- veaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà.
1. Caratteristiche generali Di robusta fabbricazione ma tuttavia con un design sobrio e piacevole, le barriere stradali VE.400, grazie al motore in 24 V DC si prestano al servizio intensivo e continuo. La regolazione della velocità sia del ciclo che della frenatura, consentono l’ottimizzazione del funzionamen- to in base all’applicazione ed alle dimensioni dell’asta.
1. Características generales De robusta fabricación pero además con un diseño sobrio y agradable, las barreras de calles VE.400, gracias al motor en 24 V DC se prestan al servicio intensivo y continuo. La regulación de la velocidad tanto en ciclo como en la frenada, permite la optimatización del funcionamien- to en base a la aplicación y a las dimensiones del asta.
Página 6
Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos VE.400 Alimentazione Feed Speisung Alimentation Alimentación Alimentazione motore Motor feed Motor Speisung Alimentation du moteur Alimentación motor Potenza motore Motor rating Motor Leistung Puissance du moteur Potencia motor Assorbimento motore...
Página 7
N.B. Pour les barres jointées ou articulées se référer à le présent tableau. Les VE.400 standard ont un ressort blanc. NOTA: Para el asta empalmada o articulada hacer siempre referencia a la presente tabla. Las VE.400 estándar han 1 muella bianca...
Página 8
3. Posa della piastra di fondazione 3. Foundation plate positioning 3. Montage der Fundamentplatte 3. Mise en place de la plaque de fondation 3. Posicionamiento de la placa de alimentación Dado M12 UNI 5588. Nut M12 UNI 5588. Mutter M12 UNI 5588. Ecrou M12 UNI 5588.
Página 9
4. Perno d’uscita e fissaggio asta 4. Outlet journal and rod fixing 4. Ausgangszapfen und Sperrenbefestigung 4. Pivot de sortie et fixation de la barre 4. Perno de salida y fijación del asta Porta. Door. Tür. Porte. Supporto. Puerta. Support. Stütze .
Página 10
Posizione 2. Position 2. Stellung 2. Position 2. Posición 2. Testa di biella maschio M12 (9686125). Spheric head M12 (9686125). 9686124 Kugelkopf M12 (9686125). Tête sphérique M12 (9686125). Cabeza de biela macho M12 (9686125). Posizione 1. Position 1. Stellung 1. Position 1.
5. Predisposizione barriera destra-sinistra 5.1 Viene definita destra una barriera che, vista dal lato porta, va ad impegnare il passaggio sul lato destro; viceversa è sinistra. 5.2 Nella fig. 1 è rappresentata una barriera destra, per renderla sinistra procedere come segue: •...
Página 12
Bandierine azionamento micro. Fermo meccanico apertura. Micro operation flag. Mechanical stop for opening. Fähnchen zum Betätigen des Mikroschalters. Mech. Halt Öffnung. Pavillons d’actionnement micros. Arrêt mécanique ouverture. Balancines accionamiento micro. Tope mecánico apertura. ≈ 45° Fermo meccanico chiusura. Mechanical stop for closing. Mech.
6. Equilibratura (fig. 2) Per un buon funzionamento della barriera è fondamentale che l’asta sia opportunamente equilibrata dal- l’azione della molla concorrente. Per verificare ciò agire come segue: • Sbloccare meccanicamente la barriera tramite la leva di sblocco. • Portare l’asta in chiusura e lasciarla; questa si dovrà posizionare a circa 45°. Ripetere l’operazione portando l’asta in apertura.
Página 14
Anticipa l’azione frenante. Anticipa l’azione frenante. Anticipate the braking action. Anticipate the braking action. Beschleunigt das Bremsen. Beschleunigt das Bremsen. Anticipe l’action freinante. Anticipe l’action freinante. Anticipa la acción de frenado. Anticipa la acción de frenado. Posticipa l’azione frenante. Posticipa l’azione frenante. Posticipate the braking action.
7. Movimenti e tempi di lavoro di una sbarra (fig. 3) La sbarra parte dal punto ”A” e arriva fino all’intervento del finecorsa in chiusura con una velocità che viene impostata con il trimmer velocità di ciclo presente sulla logica della centralina. Dall’intervento del finecorsa inizia il ciclo di frenatura.
Página 16
Regular a continuación finales de carrera, balancines y los potenciómetros sobre la tarjeta lógica de la centralita teniendo en cuenta también estas consideraciones. A T T E N Z I O N E A T T E N Z I O N E A T T E N Z I O N E La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede la conformità...
Página 17
8. Installazione Effettuare tutti i collegamenti ai pulsanti, ai fotodispositivi (facendo attenzione alla polarità dell’alimentazio- ne). Ponticellare verso il comune (morsetto n° 5) tutte le linee N.C. non utilizzate (es. fotodispositivi, pulsante di stop). Se vengono installate più coppie di fotodispositivi i contatti devono essere posti in SERIE. Collegare alle rispettive uscite spia cancello aperto, elettroserratura, lampeggiatori e motore.
Página 18
8. Installation Carry out all the push-buttons and photo-electric cells connections (pay attention to the feed polar- ity). Bond to the common contact (terminal no. 5) all the N.C. lines not used (for instance the photo- electric cells, the stop push-button). If more than one pair of photo-electric cells are installed, contacts must be placed in series.
Página 19
8. Anbringung Alle Anschlüsse an Drucktasten und Fotozellen vornehmen und die Zufuhrpole beachten. Zum gemeinsa- men Kontakt (Klemme 5) alle nicht benutzten NC-Leitungen mit Brücken versehen (z.B. Fotozellen, Halt- knopf). Werden mehrere Paar Fotozellen angebracht, müssen die Kontakte in serie geschaltet werden. Schließen Sie Kontrollicht für offenes Gittertor, Elektroschloß, Blinker und Motor an die jeweiligen Ausgänge Die unbenutzten Ausgänge müssen isoliert werden.
Página 20
8. Installation Effectuer tous les branchements aux boutons, aux photodispositifs (en prenant soin de respecter la ° polarité de l’alimentation). Effectuer un pontet en commun (borne n 5) de toutes les lignes NF inutilisées (ex. photodispositifs, bouton d’arrêt). Si plusieurs paires de photodispositifs sont installés, lec con- tacts doivent être effectués en serie.
8. Instalación Efectuar todas las conexiones a los pulsadores, a los fotodispositivos (haciendo atención a la polaridad de la alimentación). Puentear mediante el común (borne n.5) todas las líneas N.C. no utilizadas (ejemplo: fotodispositivos, pulsador de stop). Si se van a instalar más parejas de fotodispositivos los contactos deben ser puestos en SERIE.
Página 22
Motore in continua. Direct current motor. Gleichstrommotor. Moteur en continu. Motor en contínua. Centralina. Electronic control board. Schaltschrank. Centrale. Centralita. 24 V Viti di fissaggio carcassa motore. 230 V Fixing screws of the motor casing. Befestigungsschrauben. Vis de fixation carcasse moteur. Tornillos de fijación de la carcasa del motor.
Página 23
9. Messa a terra (fig. 4) Al fine di ottenere un corretto funzionamento degli accessori (fotodispositivi in particolare) collegati alle centraline che comandano motori in continua, è necessario effettuare i collegamenti in modo corretto. È molto importante che tutto il sistema (motore + centralina) abbia un unico riferimento a massa. Si deve quindi collegare con un cavetto la carcassa del motore con il morsetto ”-”...