Página 1
BARRIERE STRADALI ROAD BARRIERS STRASSENSCHRANKEN BARRIÈRES LEVANTES BARRERAS DE CARRETERAS SZLABANY DROGOWE VE.650 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI Manual de instrucciones y catálogo de recambios AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych...
Página 2
Fabbricante: Automatismi Benincà SpA. Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che: l’automazione per barriere stradali modello VE.650. • è costruita per essere incorporata in una macchina o per essere assemblata con altri macchinari per costituire una macchina consi- derata dalla Direttiva 98/37 CE, come modificata;...
Página 3
Fabricant: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclare ci-après que: l’automatisme pour barrières routières VE.650. • est prévu pour être incorporé dans une machine ou être assemblé avec d’autres machines pour consituer une machine couverte par la norme 98/37/CEE, modifiée;...
Fabricante: Automatismi Benincà SpA. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que: la automatización para barreras de calles VE.650 • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 98/37 CE, como modificada;...
Dati tecnici Technical data Technische Daten Données technique Datos técnicos Dane techniczne VE.650 230V Alimentazione Feed Versorgung Alimentation Alimentación Zasilanie Alimentazione motore Motor feed Motorspeisung Alimentation moteur Alimentación del motor Zasilanie silnika Potenza motore Motor power Motorleistung Puissance moteur Potencia del motor...
Página 6
Choix du ressort et des accessoires utilisables Selección del muelle y accesorios utilizables Wybór sprężyny i możliwych do zastosowania akcesoriów VE.650 / VE.650I Lunghezza asta (m) - Length of the rod (m) - Flügellänge (m) Longueur tige (m) - Longitud vara (m) - Długość poprzeczki (m)
Página 7
Posa della piastra di fondazione Foundation plate positioning Montage der Fundamentplatte Mise en place de la plaque de fondation Posicionamiento de la placa de alimentación Ułożenie płyty fundamentowej Dado M12 UNI 5588. Nut M12 UNI 5588. Mutter M12 UNI 5588. Ecrou M12 UNI 5588.
Página 8
Perno d’uscita e fissaggio asta Outlet journal and rod fixing Ausgangszapfen und Sperrenbefestigung Pivot de sortie et fixation de la barre Perno de salida y fijación del asta Sworzeń wyjścia i mocujący poprzeczkę Rosetta Ø8.4x17 UNI 6592. Ghiera M25x1.5. Washer Ø8.4x17 UNI 6592. Nut M25x1.5.
Página 9
Posizione 1. Position 1. Stellung 1. Position 1. Posición 1. Pozycja 1 Testa di biella maschio M12. Spheric head M12. Kugelkopf M12. Tête sphérique M12. Cabeza de biela macho M12. Łeb korbowoda bocznego M12 Dado M12 UNI 5588. Nut M12 UNI 5588. Mutter M12 UNI 5588.
Página 11
Ciclo di lavoro della sbarra. Barrier working cycle. Betriebszyklus der Schranke. Cycle de travail de la barrière Ciclo de trabajo de la barrera. Cykl pracy bariery. Spazio di frenatura. Braking space. Abbremsintervall. Espace de freinage. Espacio de frenado. Przestrzeń hamowania. Fine della fase di frenatura controllata dalla centrale.
Página 12
Anticipa l’azione di rallentamento. Anticipate the slowing action. Vorverlegung der Verlangsamungs. Anticipe l’action de ralentissement. Anticipa la acción de deceleración. Przyspiesza zwalnianie . Posticipa l’azione di rallentamento. Delay the slowing action. Nachverlegung der Verlangsamungs. Retarde l’action de ralentissement. Finecorsa di rallentamento SWC1 (C) Slowing limit stop SWC1(C) Retarda la acción de deceleración.
Introduzione Ci congratuliamo con Voi per aver scelto la barriera stradale VE.650. Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia. Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente finale.
Regolazione camme finecorsa (fig. 4) La regolazione delle camme finecorsa consentono: Camma A Anticipare o ritardare l'inizio della fase di rallentamento in apertura (Fig.3 - punto "B"). Camma C Regolare con precisione il punto di arresto in chiusura (Fig.3 - punto "D"). Nota: La camma C prima attivare il finecorsa di chiusura (Fig.4 - D), dà...
Introduction Thank you for choosing our VE.650 road gate. All items in the wide Benincà production range are the result of twenty-years’ experience in the automatism sector and of continuous research for new materials and ad- vanced technologies. We are, therefore, in the position to offer highly reliable products that due to their power, effectiveness and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.
Página 17
Regulating the limit stop cams (fig. 4) The regulation of the limit stop cams allows: Cam A Anticipate or delay the start of the slowing phase in opening (Fig.3- point “B”). Cam C Regulate with precision the stopping point in closing (Fig.3 - point “D”). Note: Before activating the closing limit stop (Fig.4 - D), the cam C starts the slowing phase, activating the slowing limit stop (Fig.4 - C).
Página 18
Fertigungsfehler verursacht werden können, werden durch eine der wichtigsten Versiche- rungsgesellschaften gedeckt. Allgemeine Eigenshaften Die Straßensperren VE.650 sind kräftig gebaut, von nüchterner, doch gefälliger Linie und eignen sich dank ihrem 24V Gleichstrommotor zum Dauereinsatz. Die Geschwindigkeitsregulierung des Arbeitskreislaufes sowie der Bremsung ermöglicht besten Betrieb aufgrund der Stangenanbringung und -maße.
Página 19
Einstellung der Endschalternocken (fig. 4) Mit Hilfe der Einstellung der Endschalternocken wird folgendes ermöglicht: Nocken A Vorverlegen oder Nachverlegen des Beginns der Verlangsamungsphase beim Öffnen (Abb.3- Punkt „B“). Nocken C Präzise Einstellung des Anhaltepunkts beim Schließen (Abb.3 - Punkt „D“). NB: Der Nocken C löst vor dem Aktivieren des Endschalters für Schließen (Abb.4 - D), den Beginn der Verlangsa- mungsphase aus, indem der Verlangsamungs-Endschalter aktiviert wird (Abb.4 - C).
Caractéristiques générales De fabrication solide avec un design sobre et plaisant, les barrières routières VE.650, grâce au moteur en 24Vdc se prêtent au service intensif et continu. Le réglage de la vitesse aussi bien du cycle que du freinage, permet l’optimisation du fonctionnement selon l’application et les dimensions de la barre.
Réglage des cames des fins de course (fig. 4) Le réglage des cames des fins de course permet : Came A anticiper ou retarder le début de la phase de ralentissement en ouverture (Fig. 3 - point «B»). Came C régler avec précision le point d’arrêt en fermeture (Fig.
Introducción Nos congratulamos con vd. por haber elegido la barrera de calle VE.650. Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua bús- queda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia. Precisamente por esto, hoy nos encontramos en situación de poder ofrecer productos extremadamente fiables que, gracias a su potencia, eficacia y dura-...
Regulación de las levas fin de carrera (fig. 4) La regulación de las levas de fin de carrera permite: Leva A Anticipar o retardar el comienzo de la fase de deceleración en apertura (Fig.3 - punto “B”). Leva C Regular con precisión el punto de parada en cierre (Fig.3 - punto “D”). Nota: Antes de activar el fin de carrera de cierre (Fig.4 - D), la leva C da comienzo a la fase de deceleración activando el fin de carrera de deceleración (Fig.4 - C).
Charakterystyka ogólna Szlabany drogowe VE.650 charakteryzuje masywna konstrukcja oraz przyjemna, prosta linia i dzięki silnikowi 24Vdc nadają się one do intensywnego i ciągłego użytkowania. Regulacja prędkości zarówno cyklu jak i hamowania umożliwia optymalizację działania w zależności od przeznaczenia i od wymiarów poprzeczki.
Página 25
• Karta ładowania akumulatorów z płytą nośną dla akumulatorów art. DA.24CB UWAGA Aby polisa ubezpieczeniowa o odpowiedzialności cywilnej za produkty, pokrywająca ewentualne szkody poniesione przez rzeczy lub osoby na skutek wad fabrycznych, miała prawomocność, urządzenia muszą być zgodne z obowiązującymi normami i stosowane akcesoria muszą być oryginalne Beninca’ .
Página 26
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. 9686556 Albero sup. ing. Gear shaft Welle Arbre Eje soporte Wał 9686112 Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta Uszczelka 9686111 Ingranaggio Gear and pin Zahnrad + Stift Engrenage Engranaje Koło zębate 9686107...