Descargar Imprimir esta página

Malaguti DUNE 125 Manual De Instrucciones página 22

Publicidad

Lösungsmittel.
7. Controllare che la rete del
6. Trocknen Sie den Filter, in-
filtro, l'anello di gomma e
un
dem Sie ihn mit Niederdruck
Kontrola poziomu oleju
Le contrôle de l'huile doit
abspritzen.
l'anello di ritenuta del tappo
s'effectuer
quotidiennement,
7. Überprüfen Sie, dass der
di svuotamento dell'olio "D"
avant d'utiliser le véhicule.
Netzfilter,
der
Gummiring
non siano danneggiati, suc-
und der Sicherungsring des
WYMIANA OLEJU I CZYSZCZENIE FILTRA OLEJU
cessivamente montare nuo-
Ablassstopfens "D" nicht be-
REMPLACEMENT DE L'HUILE
Aby zapewnić całkowite odprowadzenie oleju, temperatura silnika musi byc poziomie normalen eksploatacji.
vamente il gruppo stringen-
schädigt sind, anschließend
DU MOTEUR ET NETTOYAGE
W celu wymiany należy wykonać następujące operacje:
do il tappo di 15 Nm.
befestigen
Sie
den
DU FILTRE DE RÉSEAU
8. Aggiungere olio del motore
schlussdeckel
von
Pour assurer la vidange com-
nella quantità prescritta.
1.
Utrzymywać pojazd w pozycji prostopadłej do podłoża.
mit Drehmoment 15 Nm.
plète et rapide de l'huile, le
8. Geben Sie Motoröl in der
9. Stringere il tappo / asta "A"
2.
Umieścić pojemnik na zużyty olej pod otworem spustowym „D"
moteur doit être à la tempé-
vorgeschriebenen
successivamente, avviare il
rature normale de fonctionne-
3.
Wykręcić bagnet „A" z otworu wlewowego oleju.
hinzu.
motore facendolo funziona-
ment. Réalisez les opérations
4.
Odkręcić korek spustowy oleju „D" podtrzymując filtr oleju „F" i sprężynę.
"A"
9. Nachdem
Sie
den
suivantes:
re al minimo durante 2 o 3
5.
Wyczyścić filtr za pomocą niepalnego rozpuszczalnika.
schlussdeckel / Pegelstab
1. Maintenez le véhicule en
minuti.
6.
Wysuszyć filtr sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
"A" befestigt haben, starten
al
position perpendiculaire au
10. Spegnere il motore e con-
7.
Sprawdzić stan i szczelność pierścienia zamykającego „D", a następnie dokręcić korek z momentem 15 Nm.
Sie den Motor und lassen
sol.
trollare che il livello dell'olio
Sie ihn im Leerlauf 2 bis 3
8.
Wlać olej do silnika.
2. Mettez un récipient adé-
corrisponde al riferimento
Minuten laufen.
9.
quate sous le bouchon de
Dokręcić bagnet „A", a następnie uruchomić silnik, pozwalając mu pracować na biegu jałowym przez co najmniej 2 - 3 minuty.
"C".
10. Schalten Sie den Motor aus
vidange "D" pour récupérer
10. Zatrzymać silnik i sprawdzić, czy poziom oleju znajduje się na znaku referencyjnym „C".
und überprüfen Sie, ob der
l'huile brûlée
Ölstand dem Referenzpunkt
3. Dévisser le bouchon / jauge
"C" entspricht.
"A" du trou de remplissage
de l'huile.
A
F
54
compressor at a low pres-
sure.
Het gebruik van het voer-
7. Check that the oil filter, rub-
tuig met het verkeerde oliepeil
ber ring and the stopper
kan de motor beschadigen.
ring of the drainage tap "D"
are not damaged, and then
tighten the tap at the torque
VERVANG DE MOTOROLIE EN
of 15 Nm
REINIG HET FILTERELEMENT.
8. Add oil to the engine.
Om de volledige olieafvoer te
Ver-
9. Tighten the tap / dipstick "A",
garanderen, moet de motor op
neuem
then start the engine letting
de normale bedrijfstemperatuur
it idle for at least 2 or 3 mi-
zijn.
nutes.
Voer de volgende handelingen
Menge
10. Stop the engine and check if
uit:
the oil level is at the referen-
1. Keep het voertuig op een
Ver-
ce mark "C".
loodrechte positie ten op-
zichte van de grond.
2. Plaats een container onder
de afvoeropening „D" om
de verbrande olie op te
vangen.
3. Maak de kraan / peilstok „A"
los van het gat voor het bij-
vullen van de olie.
D
D
DUNE125 | DUNE X125
con elevadas características
Netzfilter,
der
Gummiring
de inflamabilidad.
und der Sicherungsring des
6. Seque el filtro con un chor-
ro de aire comprimido de
Ablassstopfens "D" nicht be-
baja presión.
schädigt sind, anschließend
7. Controle que la red del fil-
befestigen
Sie
den
tro, el anillo de goma y el
schlussdeckel
von
neuem
anillo de retención del tapón
mit Drehmoment 15 Nm.
de vaciado del aceite "D" no
8. Geben Sie Motoröl in der
estén dañados, luego vuelva
vorgeschriebenen
Menge
a montar el grupo apretan-
hinzu.
do el tapón al par de 15 Nm.
9. Nachdem
Sie
den
8. Añada aceite del motor en
la cantidad prescrita.
schlussdeckel / Pegelstab
9. Apriete el tapón / varilla "A"
"A" befestigt haben, starten
luego, ponga en marcha el
Sie den Motor und lassen
motor haciéndolo funcionar
Sie ihn im Leerlauf 2 bis 3
en ralentí durante 2 ó 3 mi-
Minuten laufen.
nutos.
10. Schalten Sie den Motor aus
10. Pare el motor y controle
und überprüfen Sie, ob der
que el nivel de aceite cor-
Ölstand dem Referenzpunkt
responda a la referencia "C".
"C" entspricht.
F
53
are not damaged, and then
tighten the tap at the torque
6. Séchez le filtre avec un pis-
of 15 Nm
8. Add oil to the engine.
Ver-
9. Tighten the tap / dipstick "A",
7. Contrôlez que le réseau du
then start the engine letting
it idle for at least 2 or 3 mi-
nutes.
10. Stop the engine and check if
the oil level is at the referen-
Ver-
ce mark "C".
8. Rajoutez la quantité prescrite
9. Visser le bouchon / jauge
10. Arrêtez le moteur et con-
D
flammable ou avec des ca-
ractéristiques élevées d'in-
flammabilité.
tolet à air comprimée base
pression.
filtre, l'anneau caoutchouc
et l'anneau de rétention du
bouchon de vidange d'huile
"D" ne soient pas abîmés,
puis remonter l'ensemble en
vissant le bouchon à 15 Nm.
d'huile.
"A" puis, mettez en marche
le moteur en le faisant fonc-
tionner au ralenti 2 à 3 mi-
nutes.
trôlez que le niveau d'huile
correspond à la référence
"C".
F
D
22
6.
7. C
t
7.
a
d
e
a
d
8. A
l
8.
9. A
9.
l
m
e
10.
n
10. P
q
r

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Dune x125