Resumen de contenidos para hillvert HT-HECTOR-100B
Página 1
HT-HECTOR-100B PETROL WOOD CHIPPER HT-HECTOR-80A BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING expondo.com...
Página 2
Nome del prodotto TRITALEGNA A BENZINA Nombre del producto TRITURADORA DE MADERA A GASOLINA Termék neve BENZINES ÁGAPRÍTÓ Produktnavn BENZIN FLISHUGGER Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku HT-HECTOR-100B Modèle: HT-HECTOR-80A Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp.
Página 3
Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Benzin Holzhäcksler Modell HT-HECTOR-100B HT-HECTOR-80A Motortyp Benzin 4-Takt 1-Zylinder OHV-Typ, luftgekühlt Maximale Leistung [kW / bei 4,3 bei 3600 U/min] Leerlaufdrehzahl [U/min] 1900 +/- 100 Verdrängungsvolumen [...
Página 4
Schallleistungspegel [dB (A)] Abmessungen [Breite x Länge x 550 x 1600 x 1300 460 x 1200 x 1400 Höhe; mm] Radgröße 4.10/3.50x4 145/70x6 Gewicht [kg] 1. Allgemeine Beschreibung Das Handbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
Página 5
Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen. Schutzbrille tragen. Verwendung einer Staubschutzmaske (Schutz der Atemwege). Es sind Schutzhandschuhe zu tragen. Fußschutz verwenden. Einen Schutzanzug tragen. ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung! ACHTUNG! Warnung vor beweglichen Elementen! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material! Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen! Nothalt! Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen!
Página 6
ACHTUNG! Gefahr des Herausschleuderns von Teilen aus dem Gerät. Das Rauchen in der Nähe der Wohnung ist verboten. ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. 2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Página 7
Feuerquellen, bis sich die Gasdämpfe verflüchtigt haben. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf, um einen Brand zu verhindern. Lassen Sie den Motor vollständig abkühlen, bevor Sie ihn einlagern. Lagern Sie das Gerät nicht mit vollem Kraftstofftank oder in der Nähe von offenen Flammen oder Funken, wie z.
Página 8
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden. Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. Immer beachten! Achten Sie auf die Sicherheit von Kindern und anderen Unbeteiligten, während Sie das Gerät bedienen.
Página 9
rotierenden Teil des Geräts zurückbleiben, können zu körperlichen Verletzungen führen. Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Stecken Sie Ihre Hände nicht in das Gerät im Betrieb! 2.4.
Página 10
Halten Sie Körperteile vom Trichter, den Messern und dem Auswurfschacht fern, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten, um Verletzungen durch rotierende Messer oder ausgeworfenes geladenes Material zu vermeiden. Füllen Sie den an der Seite der Maschine stehenden Trichter. Lehnen Sie sich nicht hinaus und strecken Sie sich nicht zu weit aus, um Material in den Trichter zu werfen.
Página 11
HINWEIS: Entfernen Sie alle Nägel, Seile, Schnüre oder Steine, die in Pflanzenteilen (z. B. Wurzeln usw.) eingebettet sein könnten, bevor Sie das Material in das Gerät einführen. Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Betreiber. 3.1. Produktübersicht HT-HECTOR-100B A. Motor B. Ablage...
Página 12
C. Kreis (x2) D. Abdeckung des Auslasses E. Auslass Nothalt G. Trichter HT-HECTOR-80A A. Anhängekupplung B. Motor C. Kleiner Trichter D. Auslass E. Abdeckung des Auslasses Saugrohrhalter G. Großer Trichter H. Farbansaugrohr Notschalter (nicht auf dem Bild zu sehen) Kreis (x2) K.
Página 14
a) Schalldämpfer b) Auspuffrohr ZÜNDKERZE: d) Vergaser e) Saughebel Drosselkappenhebel g) Startergriff für Tugger h) Treibstofftank Kraftstofftankdeckel Zapfwelle k) Öleinfülldeckel (auch mit Peilstab) Ölablassschraube m) Luftfiltergehäuse n) Kraftstofftank o) Treibstoffventil p) Zündschalter 3.2. Arbeitsvorbereitung AUFSTELLUNG DES GERÄTS: Die Umgebungstemperatur darf 45°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen.
Página 15
dem das Gerät betrieben wird, sollte einen leichten Zugang zum Notabschalthebel des Geräts ermöglichen. ARBEITSBEDINGUNGEN Überprüfen Sie das zu zerkleinernde Material und vergewissern Sie sich, dass über der Maschine genügend Platz zum Einlegen des Materials vorhanden ist. Es wird empfohlen, einen Arbeitsplatz zu wählen, der möglichst nahe an dem Ort liegt, an dem die Späne verwendet werden sollen.
Página 16
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, horizontale Fläche. Schrauben Sie den orangefarbenen Öleinfülldeckel (mit eingebautem • Peilstab - siehe obiges Bild) ab und gießen Sie das Öl durch die Öffnung (z. B. mit einem Trichter), wobei Sie darauf achten, dass Sie nicht mehr als den zulässigen Füllstand einfüllen (markiertes Feld auf dem Peilstab), den wir am Peilstab des Deckels überprüfen, nachdem er in der Öffnung befestigt ist.
Página 17
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, horizontale Fläche. • • Der Kraftstofftank befindet sich auf der Oberseite des Geräts. Schrauben Sie den Tankdeckel (mit dem Zapfsäulensymbol) ab. Ziehen • Sie den Siebfilter nicht aus der Öffnung heraus! • Kraftstoff durch die Stopfenöffnung nachfüllen - der maximale Kraftstoffstand Tank darf...
Página 18
HINWEIS: Das Kaninchensymbol steht für schnelle Drehzahlen und die Schildkröte für langsame Drehzahlen. Wenn Sie den Hebel in Richtung des entsprechenden Symbols bewegen, erhöhen oder verringern Sie die Motordrehzahl. Drehen Sie den Zündschalter am Motor in die Stellung "ON", damit der •...
Página 19
ACHTUNG: Wenn Sie das Gerät plötzlich anhalten müssen, drücken Sie die Not-Aus-Taste, aber verwenden Sie diese Methode nur im Notfall! WICHTIG: Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den Motor durch Drosseln zu stoppen! Wenn die Maschine nicht mehr benutzt wird, schließen Sie den •...
Página 20
Nach 1 Monat oder Alle 3 den ersten Jährlich Monate Aktivität / Intervall jeder oder 100 oder alle 50 Nutzu Arbeitsstun Arbeitsstun Betriebsstu den ab 1. nden Inbetriebna Motor Prüfung öl einer möglichen Ergänzung Auswechse x ** Kontrolle Luftfilte Reinigung r *** Auswech seln...
Página 21
Kohlenstoffablageru ngen **** * Je nachdem, was früher eintritt. ** Wenn die Maschine häufig unter Last oder in extrem heißen Umgebungsbedingungen arbeitet, ist das Intervall auf 25 Arbeitsstunden zu reduzieren. *** Wenn die Maschine häufig in einer staubigen, schmutzigen Umgebung arbeitet, sollte das Reinigungsintervall auf 10 Arbeitsstunden und der Austausch alle 25 Arbeitsstunden reduziert werden.
Página 23
• Lösen Sie die Klammer oben auf dem Filtergehäuse und kippen Sie den oberen Filterdeckel nach unten. • Nehmen Sie den Filter aus dem Gehäuse. • Überprüfen Sie den Zustand des Filters - wenn er verschmutzt ist, reinigen Sie ihn, indem Sie ihn in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel abspülen.
Página 24
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, schalten Sie sie ein • und lassen Sie den Motor einige Minuten lang warmlaufen, dann schalten Sie sie aus. Entfernen Sie den Öleinfülldeckel mit dem Ölmessstab. • Stellen Sie den Ölfleckbehälter unter den Motor an die •...
Página 25
Drehen Sie den Niederschlagsfilter ab und schließen Sie den • Kraftstoffhahn. Ersetzen Sie das Motoröl durch frisches Öl (wenn es in letzter Zeit • nicht gewechselt wurde oder Verschleißerscheinungen aufweist). • Entfernen Sie bei kaltem Motor das Zündkabel von der Zündkerze, schrauben Sie die Zündkerze ab und gießen Sie 5-10 ml frisches Motoröl durch die Öffnung in den Zylinder.
Página 26
User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical Data Parameter description Parameter value Product name Petrol wood chipper Model HT-HECTOR-100B HT-HECTOR-80A Engine type gasoline 4-stroke 1-cylinder OHV type, air-cooled Maximum power [kW / at 4.3 at 3600 rpm] Idle speed [rpm]...
Página 27
[dB (A)] Dimensions [Width x Length x 550 x 1600 x 1300 460 x 1200 x 1400 Height; mm] Wheel size 4.10/3.50x4 145/70x6 Weight [kg] 1. General Description The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards.
Página 28
Wear protective goggles. Wear a dusk mask (protecting the respiratory tract). Wear protective gloves. Wear protective footwear. Wear a protective suit. CAUTION! Warning against loud noise! CAUTION! Spinning elements! CAUTION! Danger of fire - flammable material! Warning against poisoning by toxic substances! Emergency stop! Caution! Hot surface can cause burns! Caution! Sharp elements.
Página 29
Smoking in the vicinity of the unit is prohibited. CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product. 2. Safety of use CAUTION! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow warnings and instructions could result in serious injury or even death.
Página 30
away from the spark plug to prevent accidental start-up. Wait a few minutes before making any changes. Do not change the settings of the engine speed regulator. The regulator controls the maximum safe operating speed and protects the engine. Excessive engine speed is dangerous and can damage the engine and other moving parts.
Página 31
Do not operate this device if you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, or medication that could impair your ability to operate the device. The device is not intended to be used by persons (including children) with reduced mental, sensory, or intellectual functions or persons who lack experience and/or knowledge unless they are supervised or have been instructed by a person responsible for their safety on how to operate the...
Página 32
Repairs and maintenance should be carried out by qualified personnel using only original spare parts. This will ensure the safety of use. To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove factory-installed covers or loosen screws. When transporting or moving the device from storage to the place of use, observe the health and safety rules for manual handling applicable in the country where the device is used.
Página 33
NOTE: remove all nails, ropes, strings, or stones that may be embedded in plant parts (e.g., roots, etc.) before inserting material into the unit. The operator is responsible for any damage caused by misuse. 3.1. Product overview HT-HECTOR-100B...
Página 34
A. Engine B. Support C. Circle (x2) D. Outlet cover E. Outlet Emergency stop G. Hopper HT-HECTOR-80A...
Página 35
A. Towing hitch B. Engine C. Small hopper D. Outlet E. Outlet cover Suction tube holder G. Large hopper H. Suction tube Emergency switch (not shown in the picture) Circle (x2) K. Support...
Página 37
a) Muffler b) Exhaust pipe Spark plug d) Carburetor e) Suction lever Throttle lever g) Starter tugger handle h) Fuel tank Fuel tank cap Power take-off shaft k) Oil filler caps (including with dipstick) Oil drain plug m) Air filter casing n) Fuel drop tank o) Fuel valve p) Ignition switch...
Página 38
WORKING CONDITIONS Check the material to be shredded and make sure that there is enough space above the machine to load the material. It is recommended to choose a workplace as close as possible to where the chips are to be used. This will reduce the need to carry the processed material to a minimum.
Página 39
(marked field on the dipstick), which we check on the dipstick of the cap after it is fixed in the hole. It is recommended to keep the level closer to the upper than the lower • acceptable limit. In case of overflowing beyond the permissible level, excess oil can be sucked out through the plug hole.
Página 40
Only when the engine is cold: activate the choke, i.e. set the manual • suction lever to the closed position ("CHOKE" or "CLOSE" depending on the type of engine) - see the universal icon. Set the throttle lever - engine speed control - to approx. 1/2 scale in the •...
Página 41
NOTE: starting a warmed-up engine does not require switching on the suction - its lever should be in the open position. IMPORTANT: low speed is only for idling the engine - use the highest speed when operating the machine. 3.3.2 Stopping •...
Página 42
• Avoid standing directly in front of the hopper opening - risk of kickback. Do not put your hands into the hopper! • In the event of jamming the knives and a sudden blockage of the machine mechanism, immediately turn off the engine, remove wedged branches and other items that block the mechanism.
Página 43
Cleaning the inside of the cylinder head or Every 125 hours of operation piston from carbon build-up **** * Depending on what falls sooner. ** If the machine works frequently under load or in extremely hot ambient conditions - reduce the interval to 25 working hours. *** If the machine often works in a dusty, dirty environment, the cleaning interval should be reduced to 10 working hours, and replacement every 25 working hours.
Página 45
• Unfasten the clamp on top of the filter housing and tilt the top filter cover downward • Remove the filter from the housing. • Inspect the condition of the filter - if it is dirty, clean it by rinsing it in warm water with mild detergent.
Página 46
Place the machine on a flat surface, switch on the machine and warm • up the engine for a few minutes, then switch it off. Remove the oil filler cap with the dipstick. • Put the oil slick container under the engine at the drain plug. •...
Página 47
Next, make 8-10 slow movements with the pull as if you wanted to start the engine. Clean the device, especially the engine, from dirt and other • contaminants such as dust. • Inspect the machine for worn or damaged parts - replace them if necessary.
Página 48
Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu Rębak spalinowy Model HT-HECTOR-100B HT-HECTOR-80A benzynowy 4-suwowy 1-cylindrowy typu OHV, Typ silnika chłodzony powietrzem Maksymalna moc [kW / przy 4,3 przy 3600 obr./min.] Obroty jałowe [obr./min.] 1900 +/- 100 Pojemność...
Página 49
SAE 15W40* z dodatkami czyszczącymi do 4- suwowych API klasy SE lub wyższej Typ oleju silnikowego *w wyjątkowo mroźnych warunkach zaleca się użycie 5W30 Maksymalna średnica kawałków drewnianych w leju podawczym [mm] Poziom mocy akustycznej L [dB(A)] Wymiary [Szerokość x Długość 550 x 1600 x 1300 460 x 1200 x 1400 x Wysokość;...
Página 50
Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę słuchu. Założyć okulary ochronne. Stosować maskę przeciwpyłową (ochrona dróg oddechowych). Stosować rękawice ochronne. Stosować ochronę stóp. Stosować kombinezon ochronny. UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem! UWAGA! Wirujące elementy! UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne!
Página 51
Nie korzystać z urządzenia w pobliżu osób postronnych lub kierować rynny wylotowej w ich kierunku. Należy zachować bezpieczną odległość przynajmniej 15 m. UWAGA! Ryzyko odrzutu kawałków z urządzenia. Palenie w pobliżu urządzenia jest zabronione. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą...
Página 52
wzniecenia pożaru lub wybuchu. Po napełnieniu, ponownie założyć korek wlewu paliwa. Nie uruchamiać silnika, jeśli w pobliżu rozlała się benzyna. Usunąć urządzenie z obszaru wycieku i unikać źródeł wzniecenia pożaru, dopóki opary gazu nie rozproszą się. Wytrzeć rozlane paliwo, aby zapobiec pożarowi. Poczekać, aż...
Página 53
Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić. Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy przekazać również instrukcję użytkowania. Elementy opakowania oraz...
Página 54
Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować obrażenia ciała. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem. Nie wkładać rąk do wnętrza pracującego urządzenia! 2.4.
Página 55
Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. Podczas pracy z urządzeniem części ciała należy utrzymywać w bezpiecznej odległości od leja załadowczego, ostrzy oraz rynny wylotowej, aby uniknąć obrażeń spowodowanych obracającymi się ostrzami lub odrzutem załadowanego materiału. Lej załadowczy wypełniać stojąc z boku urządzenia. Nie wolno wychylać...
Página 56
UWAGA: Usunąć wszystkie gwoździe, liny, sznurki lub kamienie, które mogą być osadzone w częściach roślin (np. w korzeniach itp.) przed wprowadzeniem materiału do urządzenia. Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik. 3.1. Opis urządzenia HT-HECTOR-100B A. Silnik B. Podpora...
Página 57
C. Koło (x2) D. Osłona wylotu E. Wylot Wyłącznik awaryjny G. Lej wsypowy HT-HECTOR-80A A. Zaczep holowniczy B. Silnik C. Lej wsypowy mały D. Wylot E. Osłona wylotu Uchwyt rury zasysającej G. Lej wsypowy duży H. Rura zasysająca Wyłącznik awaryjny (niewidoczny na obrazku) Koło (x2) K.
Página 59
a) Tłumik b) Rura wydechowa Świeca zapłonowa d) Gaźnik e) Dźwignia ssania Dźwignia przepustnicy g) Uchwyt szarpaka rozrusznika h) Zbiornik paliwa Korek zbiornika paliwa Wał odbioru mocy k) Korki wlewy oleju (w tym z bagnetem) Korek spustowy oleju m) Obudowa filtra powietrza n) Zbiornik opadowy paliwa o) Zawór paliwa p) Przełącznik zapłonu...
Página 60
urządzenia powinno zapewniać łatwy dostęp do dźwigni wyłączającej awaryjnie urządzenie. WARUNKI PRACY Przejrzeć materiał, który przeznaczony jest do rozdrabniania i upewnić, że nad urządzeniem jest odpowiednio dużo miejsca, aby ładować materiał. Zaleca się wybrać miejsce pracy jak najbliżej miejsca wykorzystania wiórów. Ograniczy to konieczność...
Página 61
• Ustawić maszynę na równej, poziomej powierzchni. Odkręcić pomarańczowy korek wlewowy oleju silnikowego (z • wbudowanym bagnetem – patrz powyższy obrazek) i przez jego otwór nalać (posłużyć się np. lejkiem) olej zważając by nie przelać ponad dopuszczalny poziom (zaznaczone pole na bagnecie), który sprawdzamy na bagnecie korka po jego zamocowaniu w otworze.
Página 62
• Zawór paliwa – ikonka dystrybutora - ustawić w pozycji otwartej („OPEN” – patrz piktogram z podpisem na obudowie filtra powietrza) aby paliwo mogło dopłynąć ze zbiornika do gaźnika celem uruchomienia silnika. Tylko w przypadku zimnego silnika: włączyć ssanie tj. dźwignię ssania •...
Página 63
• Po uruchomieniu silnika dać mu popracować celem nabrania temperatury roboczej ok. 1 minuty i w tym czasie stopniowo przesuwać dźwignię ssania manualnego w kierunku wyłączonym („OFF” albo „RUN” – w zależności od typu silnika). UWAGA: uruchamianie rozgrzanego silnika nie wymaga włączania ssania –...
Página 64
Widok z góry: • Zaznaczone pole „OK” to domyslny bezpieczny obszar przebywania operatora podczas pracy z maszyną względem danego leja wsypowego. – oczywiście pozycja może się róznic w zalezności od wykorzystywanego leja! Strzałkami zaznaczono kierunek (obszar) obróbki materiału w maszynie. •...
Página 65
Olej uzupełnie silnikow Wymiana Kontrol Filtr Czyszcz powietrza* enie Wymia Czyszczenie zbiornika opadowego paliwa Kontrola regulacja przerwy na (w razie świecy zapłonowej potrzeby wymiana) Zbiornik paliwa czyszczenie Sprawdzić ostrość noży/klinów Ciśnienie powietrza w oponach Wyczyścić silnik zewnątrz (nalot, kurz itp.) Węże paliwowe Co 2 lata...
Página 66
Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania urządzenia w wodzie. Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie nie dostała się...
Página 67
• Odpiąć klamrę na górze obudowy filtra i odchylić górną pokrywę filtra do dołu • Wyjąc filtr z obudowy. • Skontrolować stan filtra – jeśli jest zanieczyszczony, to należy go wyczyścić płucząc go w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu. Przed ponownym zamontowaniem w maszynie filtr musi całkowicie wyschnąć.
Página 68
m) Wymiana oleju silnikowego: Ustawić maszynę na płaskiej powierzchni, włączyć urządzenie i • rozgrzać silnik przez kilka minut, następnie wyłączyć je. Wyciągnąć korek wlewu oleju z bagnetem. • Podłożyć pojemnik do zlania oleju pod silnik przy korku spustowym. • Odkręcić korek spustowy oleju i spuścić cały olej – aż przestanie •...
Página 69
Zakręcić filtr opadowy i zamknąć zawór paliwowy. • • Wymienić olej silnikowy na świeży (jeśli nie był niedawno zmieniany lub nosi oznaki przepracowania). Na zimnym silniku zdjąć fajkę przewodu zapłonowego ze świecy i • wykręcić świecę zapłonową i przez jej otwór wlać do cylindra 5-10 ml świeżego oleju silnikowego.
Página 70
řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Benzínový drtič větví Model HT-HECTOR-100B HT-HECTOR-80A benzínový 4-taktní 1-válec typu OHV, vzduchem Typ motoru chlazený Maximální výkon [kW / při 4,3 na 3600 ot./min] Volnoběžné...
Página 71
Rozměry [Šířka x Hloubka x 550 x 1600 x 1300 460 x 1200 x 1400 Výška; mm] Velikost kola 4,10/3,50x4 145/70x6 Hmotnost [kg] 1. Všeobecný popis Účelem tohoto návodu je pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a komponentů...
Página 72
Používejte prachovou masku (ochrana dýchacích cest). Používejte ochranné rukavice. Používejte ochranu nohou. Používejte ochrannou kombinézu. UPOZORNĚNÍ! Varování před silným hlukem! UPOZORNĚNÍ! Rotující části! UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru – hořlavé materiály! Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami! Nouzové zastavení! Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny! Upozornění! Ostré...
Página 73
UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku. 2. Bezpečnost používání UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržování varování a pokynů může způsobit těžké zranění nebo smrt. Termín „zařízení“...
Página 74
nebezpečné a mohou poškodit motor a další pohyblivé části. Chcete-li změnit nastavení regulátoru motoru, kontaktujte servisní oddělení výrobce. Udržujte hořlavé materiály v dostatečné vzdálenosti od horkého motoru. Nezakrývejte jednotku, dokud je klapka ještě horká. Nespouštějte motor bez nainstalovaného vzduchového filtru nebo krytu vstupu vzduchu do karburátoru.
Página 75
Zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými mentálními, smyslovými nebo intelektuálními funkcemi nebo osobami, které nemají zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost, jak ovládat zařízení. Jednotku mohou obsluhovat osoby, které jsou fyzicky způsobilé, schopné s ní pracovat a příslušně...
Página 76
Při přepravě nebo přemisťování zařízení ze skladu na místo použití dodržujte zdravotní a bezpečnostní pravidla pro ruční manipulaci platná v zemi, kde je zařízení používáno. Vyhněte se situacím, kdy se zařízení během provozu zastaví při velkém zatížení. Může to způsobit přehřátí součástí pohonu a v důsledku toho poškození zařízení.
Página 77
POZNÁMKA: Před vložením materiálu do jednotky odstraňte všechny hřebíky, provazy, provázky nebo kameny, které mohou být zapuštěné v částech rostlin (např. kořeny atd.). Za případné škody způsobené nesprávným používáním odpovídá provozovatel. 3.1. Přehled produktů HT-HECTOR-100B...
Página 78
A. Motor B. Podpěra C. Kruh (2x) D. Kryt vývodu E. Outlet Nouzové zastavení G. Hopper HT-HECTOR-80A...
Página 79
A. Tažné zařízení B. Motor C. Malá násypka D. Outlet E. Kryt vývodu Držák sací trubice G. Velký zásobník H. Sací trubice Nouzový vypínač (není zobrazen na obrázku) Kruh (2x) K. Podpěra...
Página 81
a) Tlumič b) Výfukové potrubí ZAPALOVACÍ SVÍČKA: d) Karburátor e) Páčka sytiče Páčka klapky g) Startovací tažná rukojeť h) Palivová nádrž Víčko palivové nádrže Vývodový hřídel k) Uzávěry plnicího hrdla oleje (včetně s měrkou) Vypouštěcí šroub oleje m) Pouzdro vzduchového filtru n) Palivová...
Página 82
PRACOVNÍ PODMÍNKY Zkontrolujte materiál ke skartování a ujistěte se, že je nad strojem dostatek místa pro vložení materiálu. Doporučuje se zvolit pracoviště co nejblíže místu, kde mají být čipy použity. Tím se sníží nutnost nošení zpracovávaného materiálu na minimum. Udržujte bezpečnou vzdálenost od oblasti vyhazování třísek. Zajistěte, aby všechny kolemjdoucí, děti, zvířata nebo cennosti byly také...
Página 83
více, než je povolená hladina (označené pole na měrkou), kterou kontrolujeme na měrce uzávěru po jeho upevnění v otvoru. Doporučuje se udržovat hladinu blíže k horní než spodní přijatelné • hranici. V případě přetečení nad povolenou hladinu lze přebytečný olej odsát otvorem zátky.
Página 84
Pouze při studeném motoru : aktivujte sytič, tj. nastavte páku ručního sání • do zavřené polohy ("CHOKE" nebo "CLOSE" podle typu motoru) - viz univerzální ikona. Plynovou páku - ovládání otáček motoru - nastavte na cca. 1/2 stupnice ve • směru rychlé...
Página 85
POZNÁMKA: startování zahřátého motoru nevyžaduje zapnutí sání - jeho páka by měla být v otevřené poloze. DŮLEŽITÉ: nízké otáčky jsou pouze pro chod motoru na volnoběh - při provozu stroje používejte nejvyšší otáčky. 3.3.2 Zastavení • Páčkou plynu nastavte nejnižší otáčky motoru (posuňte ji směrem k ikoně želvy) a nechte motor běžet na nízké...
Página 86
• Nestůjte přímo před otvorem zásobníku - nebezpečí zpětného rázu. Nedávejte ruce do zásobníku! • V případě zaseknutí nožů a náhlého zablokování mechanismu stroje okamžitě vypněte motor, odstraňte zaklíněné větve a další předměty, které blokují mechanismus. Po uvolnění mechanismu restartujte stroj a pokračujte v práci.
Página 87
Každé 2 roky Palivové hadice revize (v případě potřeby výměna) Čištění vnitřku hlavy válců nebo pístu od Každých 125 hodin provozu usazenin karbonu **** * Podle toho, co padne dříve. ** Pokud stroj často pracuje pod zatížením nebo v extrémně horkých okolních podmínkách - zkraťte interval na 25 pracovních hodin.
Página 89
• Uvolněte svorku na horní straně pouzdra filtru a sklopte horní kryt filtru dolů • Vyjměte filtr z pouzdra. • Zkontrolujte stav filtru – pokud je znečištěný, vyčistěte jej opláchnutím v teplé vodě s jemným čisticím prostředkem. Před opětovnou instalací filtru do stroje musí být zcela suchý. Pokud filtr vykazuje známky poškození...
Página 90
• Umístěte stroj na rovnou plochu, zapněte stroj a několik minut zahřívejte motor, poté jej vypněte. Sejměte víčko plnicího hrdla oleje s měrkou. • • Umístěte nádobu na olejovou skvrnu pod motor k vypouštěcí zátce. • Odšroubujte vypouštěcí zátku oleje a vypusťte všechen olej - dokud nepřestane unikat.
Página 91
• Zatáhněte za tažnou rukojeť startéru, dokud neucítíte odpor, aby se olej rozprostřel ve válci, čímž se ochrání motor zevnitř. Dále udělejte 8-10 pomalých pohybů tahem, jako byste chtěli nastartovat motor. • Vyčistěte zařízení, zejména motor, od nečistot a jiných nečistot, jako je prach.
Página 92
Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Broyeur de bois à essence Modèle HT-HECTOR-100B HT-HECTOR-80A essence 4 temps 1 cylindre type OHV, refroidi par Type de moteur Puissance maximale [kW / à 4.3 à 3600 tr/min]...
Página 93
Diamètre maximum des pièces en bois dans la trémie d'alimentation [mm] Puissance acoustique [dB (A)] Dimensions [Largeur x 550x1600x1300 460x1200x1400 Longueur x Hauteur ; mm] Taille de roue 4.10/3.50x4 145/70x6 Poids [kg] 1. Description générale Le manuel est destiné à aider à une utilisation sûre et fiable. Le produit est conçu et fabriqué...
Página 94
AVERTIR! ou ATTENTION ! ou SOUVENEZ-VOUS ! décrivant une situation (signe d'avertissement général). Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. Portez des lunettes de sécurité. Utilisez un masque anti-poussière (protection respiratoire). Porter des gants de protection. Portez une protection des pieds Portez une combinaison de protection.
Página 95
N'utilisez pas l'appareil à proximité de passants et ne dirigez pas la goulotte d'éjection vers eux. Gardez une distance de sécurité d'au moins 15 m. ATTENTION ! Risque de projection de pièces hors de l'appareil. Il est interdit de fumer à proximité de l'unité. ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à...
Página 96
Remplissez le réservoir d'essence à l'extérieur avec le moteur éteint et complètement refroidi. Assurez-vous qu'il n'y a aucune source d'incendie ou d'explosion à proximité. Après le remplissage, réinstallez le bouchon du réservoir. Ne démarrez pas le moteur si de l'essence a été renversée à proximité. Retirez l'unité...
Página 97
Le fonctionnement de l'unité peut générer de la poussière et des éclats et protéger les passants contre tout dommage. Vérifiez régulièrement l’état des autocollants portant les informations sur la sécurité. Remplacez les autocollants s’ils sont illisibles. Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Si l’appareil est confié à...
Página 98
Rangez tous les outils de réglage ou les clés avant de mettre l’appareil en marche. Un outil ou une clé laissé dans une pièce rotative de l’appareil peut provoquer des blessures. Cet appareil n’est pas un jouet. Surveiller les enfants pour s'assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Página 99
Tenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur et de feu. Gardez les parties du corps éloignées de la trémie, des lames et de la goulotte d'éjection lorsque vous travaillez avec l'appareil pour éviter les blessures causées par les lames en rotation ou l'éjection du matériau chargé. Remplissez la trémie debout sur le côté...
Página 100
(par exemple, les racines, etc.) avant d'insérer le matériel dans l'appareil. L'opérateur est responsable de tout dommage causé par une mauvaise utilisation. 3.1. Présentation du produit HT-HECTOR-100B A. Moteur B. Étrier de dépose...
Página 101
C. Cercle (x2) D. Couvercle de sortie E. Sortie Arrêt d’urgence G. Trémie HT-HECTOR-80A A. Attelage de remorquage B. Moteur C. Petite trémie D. Sortie E. Couvercle de sortie Support de tube d'aspiration G. Grande trémie H. Tuyau d'aspiration Interrupteur d'urgence (non représenté sur la photo) Cercle (x2) K.
Página 103
a) Silencieux b) Tuyau d'échappement BOUGIE D’ALLUMAGE : d) Carburateur e) Levier de starter Levier de l’accélérateur g) Poignée de démarrage h) Réservoir d'essence Bouchon du réservoir de carburant Arbre de prise de force k) Bouchons de remplissage d'huile (y compris avec jauge) Bouchon de vidange d'huile m) Boîtier du filtre à...
Página 104
LES CONDITIONS DE TRAVAIL Vérifiez le matériau à déchiqueter et assurez-vous qu'il y a suffisamment d'espace au-dessus de la machine pour charger le matériau. Il est recommandé de choisir un lieu de travail aussi proche que possible de l'endroit où les puces doivent être utilisées.
Página 105
• Placez la machine sur une surface plane et horizontale. Dévissez le bouchon orange de remplissage d'huile moteur (avec jauge • intégrée - voir photo ci-dessus) et versez de l'huile par son orifice (utilisez un entonnoir par exemple) en prenant soin de ne pas verser plus que le niveau autorisé...
Página 106
3.3. Utilisation de l’appareil 3.3.1 Démarrage Mettez le robinet d'essence - icône du distributeur - en position ouverte • ("OPEN" - voir le pictogramme signature sur le boîtier du filtre à air) afin que le carburant puisse s'écouler du réservoir vers le carburateur pour démarrer le moteur.
Página 107
être nécessaire de tirer plusieurs fois sur la poignée de traction avant que le moteur ne démarre - c'est normal. ATTENTION : un carburant ancien ou de mauvaise qualité peut entraîner des problèmes de démarrage ! Après avoir démarré le moteur, laissez-le fonctionner un peu afin •...
Página 108
Vue de dessus : • La case "OK" cochée est la zone de sécurité par défaut de l'opérateur lorsqu'il travaille avec la machine par rapport à la trémie donnée - bien sûr, la position peut différer selon la trémie utilisée ! Les flèches indiquent la direction (zone) de traitement du matériau dans la machine.
Página 109
Huile Inspection mote supplément éventuel Remplacem X ** Contrôle Filtre Nettoyage à Remplacem Nettoyage réservoir carburant Contrôle nécessaire, réglage (remplacem de l'écartement des ent si bougies nécessaire) Réservoir carburant - nettoyage Vérifier l'affûtage des couteaux/cannelures Pression des pneus Nettoyer l'extérieur moteur (ternissure, poussière, etc.)
Página 110
Avant chaque nettoyage, réglage ou remplacement d'accessoires, et lorsque l'appareil n'est pas utilisé, éteignez la machine et laissez-la refroidir complètement, retirez également le tuyau du câble d'allumage de la bougie. • Attendez que les pièces en rotation s’arrêtent. Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances caustiques.
Página 111
Vérification/remplacement du filtre à air :...
Página 112
• Détachez la pince sur le dessus du boîtier du filtre et inclinez le couvercle du filtre supérieur vers le bas • Retirez le filtre du boîtier. • Inspectez l'état du filtre - s'il est sale, nettoyez-le en le rinçant à l'eau tiède avec un détergent doux.
Página 113
• Placez la machine sur une surface plane, allumez la machine et chauffez le moteur pendant quelques minutes, puis éteignez-le. Retirez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge. • • Placez le récipient à nappe d'huile sous le moteur au niveau du bouchon de vidange.
Página 114
• Sur un moteur froid, retirez le tuyau du fil d'allumage de la bougie d'allumage et dévissez la bougie d'allumage et versez 5 à 10 ml d'huile moteur fraîche dans le cylindre par son ouverture. Revissez la bougie. • Tirez sur la poignée de démarrage jusqu'à ce que vous sentiez une résistance afin que l'huile se répartisse dans le cylindre en préservant le moteur de l'intérieur.
Página 115
è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Tritalegna a benzina Modello HT-HECTOR-100B HT-HECTOR-80A benzina 4 tempi 1 cilindro tipo OHV, raffreddato Tipo di motore ad aria Potenza massima [kW / a giri] 4.3 a 3600...
Página 116
Livello di potenza [dB(A)] Dimensioni [Larghezza x 550 x 1600 x 1300 460 x 1200 x 1400 Lunghezza x Altezza; mm] Dimensioni della ruota 4.10/3.50x4 145/70x6 Peso [kg] 1. Descrizione generale Il manuale ha lo scopo di assistere in un uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i componenti più...
Página 117
Indossare i dispositivi di protezione dell’udito. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito. Indossare gli occhiali protettivi. Utilizzare la maschera antipolvere (protezione delle vie respiratorie). Indossare guanti di protezione. Indossare la protezione dei piedi Indossare la tuta protettiva. ATTENZIONE! Avvertenza contro il rumore forte! ATTENZIONE! Elementi che virano! ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali facilmente infIammabili! Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche!
Página 118
ATTENZIONE! Rischio di espulsione di pezzi dall'unità. È vietato fumare in prossimità dell'unità. ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale hanno il carattere illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può...
Página 119
vapori di gas non si sono dispersi. Asciugare il carburante versato per prevenire un incendio. Lasciare raffreddare completamente il motore prima di riporlo. Non conservare l'unità con il serbatoio del carburante pieno o in prossimità di fiamme libere o scintille come scaldabagni, stufe, asciugatrici o stufe. Non interferire con la costruzione del dispositivo quando il motore è...
Página 120
Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se il dispositivo deve essere affidato ai terzi, insieme ad esso va consegnato loro anche il manuale d'istruzioni. Tenere le gli elementi dell'imballaggio e i piccoli elementi di montaggio fuori dalla portata dei bambini. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
Página 121
Non mettere le mani all’interno del dispositivo in funzione! 2.4. Utilizzo sicuro del dispositivo Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. Utilizzare strumenti adatti all'applicazione. Un prodotto correttamente selezionato svolgerà un lavoro migliore e più sicuro per il quale è stato progettato. Tenere le apparecchiature inutilizzate fuori dalla portata dei bambini e di chiunque non abbia familiarità...
Página 122
Se un pezzo di legno si inceppa nella cippatrice, spegnere immediatamente l'unità e attendere che le lame rotanti si fermino prima di eliminare manualmente il blocco. Non utilizzare il dispositivo su superfici irregolari, instabili o scivolose. Non lavorare su marciapiedi, ghiaia o altre superfici dure perché gli oggetti possono rimbalzare e causare lesioni.
Página 123
(ad es. radici, ecc.) prima di inserire il materiale nell'unità. L'operatore è responsabile di eventuali danni causati da un uso improprio. 3.1. Panoramica del Prodotto HT-HECTOR-100B A. Motore B. Supporto C. Cerchio (x2) D. Coperchio di uscita E.
Página 124
A. Gancio di traino B. Motore C. Piccola tramoggia D. Presa E. Coperchio di uscita Porta tubo di aspirazione G. Grande tramoggia H. Tubo di aspirazione Interruttore di emergenza (non mostrato in figura) Cerchio (x2) K. Supporto...
Página 126
a) Silenziatore b) Tubo di scarico CANDELA DI ACCENSIONE: d) Carburatore e) Leva di aspirazione Leva dell'acceleratore g) Manico di avviamento h) Contenitore per il carburante Tappo del serbatoio del carburante Albero della presa di forza k) Tappi di riempimento olio (anche con asta di livello) Tappo di scarico dell'olio m) Alloggiamento del filtro dell’aria n) Serbatoio carburante...
Página 127
CONDIZIONI DI LAVORO Controllare il materiale da triturare e assicurarsi che ci sia spazio sufficiente sopra la macchina per caricare il materiale. Si consiglia di scegliere un luogo di lavoro il più vicino possibile a dove verranno utilizzati i trucioli. Ciò ridurrà al minimo la necessità di trasportare il materiale lavorato.
Página 128
la sua apertura (utilizzare un imbuto, ad esempio), facendo attenzione a non versare più del livello consentito (campo contrassegnato sul dipstick), che controlliamo sull'astina del tappo dopo che è stato fissato nel foro. Si consiglia di mantenere il livello più vicino al limite superiore •...
Página 129
• Impostare la valvola del carburante - icona del distributore - in posizione aperta ("OPEN" - vedere il pittogramma caratteristico sull'alloggiamento del filtro dell'aria) in modo che il carburante possa fluire dal serbatoio al carburatore per avviare il motore. Solo a motore freddo : azionare lo starter, cioè portare la leva di •...
Página 130
ATTENZIONE: il carburante vecchio o di bassa qualità può causare problemi di avviamento! Dopo aver avviato il motore, lasciarlo funzionare per un po' in modo da • raggiungere la temperatura di esercizio dopo ca. 1 minuto e durante questo tempo spostare gradualmente la leva di aspirazione manuale in direzione di spegnimento ("OFF"...
Página 131
Vista dall'alto: • La casella "OK" selezionata è l'area di sicurezza predefinita dell'operatore quando lavora con la macchina relativa alla tramoggia data - ovviamente, la posizione può variare a seconda della tramoggia utilizzata! Le frecce indicano la direzione (area) della lavorazione del materiale nella macchina.
Página 132
servizi Olio Ispezione di motor eventuale supplement Sostituzione X ** Ispezione Filtro Pulizia dell'aria Sostituzion Pulizia del serbatoio di raccolta carburante Controllo necessario, (sostituzion regolazione della e se distanza necessario) elettrodi Serbatoio carburante - pulizia Controllare l'affilatura coltelli/scanalature Pressione pneumatici Pulire l'esterno del motore (opacità,...
Página 133
****Il servizio deve essere eseguito da uno specialista. Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e quando l'unità non è in uso, spegnere la macchina e farla raffreddare completamente, inoltre rimuovere il tubo del cavo di accensione dalla candela. •...
Página 134
Controllo/sostituzione del filtro dell'aria: • Allentare il morsetto sulla parte superiore dell'alloggiamento del filtro e inclinare il coperchio superiore del filtro verso il basso • Rimuovere il filtro dall'alloggiamento. • Ispezionare le condizioni del filtro: se è sporco, pulirlo sciacquandolo in acqua tiepida con un detergente delicato.
Página 135
• IMPORTANTE: il filtro dell'aria non deve essere soffiato con aria compressa o risciacquato con solventi! • Installazione in ordine inverso alla rimozione. m) Cambio dell'olio motore: • Posizionare la macchina su una superficie piana, accendere la macchina e far scaldare il motore per qualche minuto, quindi spegnerla.
Página 136
Spegnere il filtro delle precipitazioni e chiudere la valvola del • carburante. Sostituire l'olio motore con olio nuovo (se non è stato cambiato di • recente o mostra segni di usura). • A motore freddo, rimuovere il tubo del filo di accensione dalla candela e svitare la candela e versare 5-10 ml di olio motore nuovo nel cilindro attraverso la sua apertura.
Página 137
Datos técnicos Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Trituradora de madera a gasolina Modelo HT-HECTOR-100B HT-HECTOR-80A gasolina 4 tiempos 1 cilindro tipo OHV, refrigerado Tipo de motor por aire Potencia máxima [kW / a rpm] 4.3 a 3600 Velocidad de ralentí...
Página 138
Diámetro máximo de piezas de madera en la tolva de alimentación [mm] Nivel de potencia [dB (A)] Dimensiones [anchura × 550x1600x1300 460x1200x1400 longitud × altura; mm] Tamaño de la rueda 4,10/3,50x4 145/70x6 Peso [kg] 1. Descripción general El manual está destinado a ayudar en el uso seguro y confiable. El producto ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo nivel de calidad.
Página 139
¡PRECAUCIÓN! o ¡ ADVERTENCIA! o ¡ RECUERDA! describir una situación (señal general de advertencia). Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir pérdida de la audición. Utilizar gafas de seguridad. Utilizar máscara antipolvo (protección respiratoria). Usar guantes de protección. Utilizar protección para los pies.
Página 140
No utilice el dispositivo cerca de transeúntes y no dirija el conducto de descarga hacia ellos. Mantenga una distancia de seguridad de al menos 15 m. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de que salgan despedidas piezas del equipo. Está prohibido fumar en las inmediaciones de la unidad. ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
Página 141
No arranque el motor si se ha derramado gasolina en las inmediaciones. Retire la unidad del área de fuga y evite cualquier fuente de fuego hasta que los vapores de gas se hayan dispersado. Limpie cualquier derrame de combustible para evitar un incendio. Deje que el motor se enfríe por completo antes de guardarlo.
Página 142
Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual de uso. Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera del alcance de los niños. Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
Página 143
¡No introduzca las manos en el interior del aparato en funcionamiento! 2.4. Uso seguro del dispositivo Asegurarse de la colocación estable de la rueda. Utilizar las herramientas adecuadas para el tipo de trabajo. Un producto seleccionado correctamente hará un mejor y más seguro trabajo para el que fue diseñado. Mantenga el equipo sin usar fuera del alcance de los niños y de cualquier persona que no esté...
Página 144
Si un trozo de madera se atasca en la astilladora, apague la unidad inmediatamente y espere a que las cuchillas giratorias se detengan antes de eliminar el bloqueo manualmente. No utilice el dispositivo en superficies irregulares, inestables o resbaladizas. No utilice el equipo sobre pavimentos, grava u otras superficies duras, porque los objetos pueden rebotar y causar lesiones.
Página 145
(p. ej., raíces, etc.) antes de insertar material en la unidad. El operador es responsable de cualquier daño causado por el mal uso. 3.1. Descripción del producto HT-HECTOR-100B A. Motor B. Viga de fijación C. Círculo (x2) D. Tapa de salida E.
Página 146
A. enganche de remolque B. Motor C. Tolva pequeña D. Salida E. Tapa de salida Soporte de tubo de succión G. Tolva grande H. Tubo de aspiración Interruptor de emergencia (no se muestra en la imagen) Círculo (x2) K. Viga de fijación...
Página 148
a) Silenciador b) Tubo de escape BUJÍA DE ENCENDIDO: d) Carburador e) Palanca de aspiración Palanca de acelerador g) Empuñadura del remolcador de arranque h) Depósito de combustible Tapón del depósito de combustible Eje de toma de fuerza k) Tapones de llenado de aceite (incluso con varilla medidora) Tapón de drenaje de aceite m) Carcasa del filtro de aire n) Tanque de caída de combustible...
Página 149
LAS CONDICIONES DE TRABAJO Verifique el material a triturar y asegúrese de que haya suficiente espacio encima de la máquina para cargar el material. Se recomienda elegir un lugar de trabajo lo más cercano posible a donde se van a utilizar los chips. Esto reducirá al mínimo la necesidad de transportar el material procesado.
Página 150
• Desenrosque el tapón de llenado de aceite de motor naranja (con una varilla incorporada - vea la imagen de arriba) y vierta aceite a través de su abertura (utilice un embudo, por ejemplo), teniendo cuidado de no verter más del nivel permitido (campo marcado en el varilla medidora), que verificamos en la varilla medidora de la tapa después de fijarla en el orificio.
Página 151
3.3. Manejo del equipo. 3.3.1 Puesta en marcha Coloque la válvula de combustible - icono del distribuidor - en la posición • abierta ("OPEN" - vea el pictograma de la firma en la carcasa del filtro de aire) para que el combustible pueda fluir desde el tanque hasta el carburador para arrancar el motor.
Página 152
manija del remolcador varias veces antes de que arranque el motor; esto es normal. ATENCIÓN: ¡ el combustible viejo o de baja calidad puede provocar problemas de arranque! Después de arrancar el motor, déjelo funcionar un poco para alcanzar la •...
Página 153
Vista superior: • La casilla "OK" marcada es el área segura predeterminada del operador cuando trabaja con la máquina en relación con la tolva dada; por supuesto, la posición puede diferir según la tolva utilizada. Las flechas indican la dirección (área) de procesamiento de material en la máquina. •...
Página 154
Aceite Inspección de posible motor suplemento Reemplazo X ** Control Filtro de aire Limpieza Reemplazo Limpieza depósito combustible Controlar y, si es necesario, ajustar el (reemplazo juego de bujías si es necesario) Depósito combustible limpieza Compruebe el afilado cuchillas/ranuras Presión de llanta Limpie el exterior del motor (deslustre,...
Página 155
Antes de cada limpieza, ajuste o reemplazo de accesorios, y cuando la unidad no esté en uso, apague la máquina y enfríela completamente, también retire el tubo del cable de encendido de la bujía. • Espere a que detengan los elementos giratorios. Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades corrosivas.
Página 156
Comprobación/reemplazo del filtro de aire:...
Página 157
• Suelte la abrazadera en la parte superior de la carcasa del filtro e incline la cubierta superior del filtro hacia abajo. • Retire el filtro de la carcasa. • Inspeccione el estado del filtro; si está sucio, límpielo enjuagándolo con agua tibia y un detergente suave.
Página 158
Coloque la máquina sobre una superficie plana, encienda la máquina • y caliente el motor durante unos minutos, luego apáguelo. Retire el tapón de llenado de aceite con la varilla medidora. • Coloque el recipiente para manchas de aceite debajo del motor en el •...
Página 159
• Tire de la palanca de tiro del motor de arranque hasta que sienta resistencia para que el aceite se distribuya en el cilindro preservando el motor desde el interior. A continuación, haz de 8 a 10 movimientos lentos con el tirón como si quisieras arrancar el motor. •...
Página 160
Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Benzines ágaprító Modell HT-HECTOR-100B HT-HECTOR-80A benzines, 4 ütemű, 1 hengeres, OHV típusú, Motor típusa léghűtéses benzinüzemű motor Maximális teljesítmény [kW / 4.3 3600-nál fordulatszámon]...
Página 161
A fadarabok maximális átmérője a betöltő tartályban [mm] Teljesítményszint [dB (A)] Méretek [Szélesség x 550 x 1600 x 1300 460 x 1200 x 1400 Hosszúság x Magasság; mm] Kerékméret 4.10/3.50x4 145/70x6 Súly [kg] 1. Általános leírás A kézikönyv célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva.
Página 162
VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy FIGYELEM! egy helyzet leírása (általános figyelmeztető jel). Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat. Viseljen védőszemüveget. Használjon porvédő maszkot (légutak védelme). Használjon védőkesztyűt. Viseljen munkavédelmi cipőt. Használjon védőruházatot., VIGYÁZAT! Vigyázat, hangos zajok! VIGYÁZAT! Forgó alkatrészek VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok! Figyelmeztetés mérgező...
Página 163
Ne használja a készüléket a közelben tartózkodók közelében, és ne irányítsa feléjük az ürítőcsatornát. Tartson legalább 15 m-es biztonsági távolságot. VIGYÁZAT! A darabok kirepülésének kockázata. Az egység közelében tilos a dohányzás. VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől. 2.
Página 164
Töltse fel a tartályt benzinnel a szabadban, leállított és teljesen lehűlt motorral. Győződjön meg róla, hogy a közelben nincs tűz- vagy robbanásforrás. Az újratöltés után szerelje vissza az üzemanyagkupakot. Ne indítsa be a motort, ha a közelben benzin folyt ki. Távolítsa el a készüléket a szivárgás helyéről, és kerüljön el minden tűzforrást, amíg a gázgőzök el nem oszlanak.
Página 165
A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a készüléket átadja egy következő tulajdonosnak, a használati útmutatót is át kell adni a termékkel együtt. A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket tartsa gyermekektől elzárva. Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól! Ne feledje! Használat közben ügyeljen a gyermekek és a közelben tartózkodók testi épségére! 2.3.
Página 166
2.4. A készülék biztonságos használata Ne terhelje túl a berendezést! Az adott alkalmazásnak megfelelő eszközöket használja! A helyesen kiválasztott termék jobban és biztonságosabban végzi el azt a munkát, amelyre tervezték. Tartsa a nem használt készüléket gyermekek és a készüléket vagy ezt a kézikönyvet nem ismerő...
Página 167
Ne használja a készüléket egyenetlen, instabil vagy csúszós felületen. Ne dolgozzon járdán, kavicsos úton vagy más kemény talajon, mert a felverődött tárgyak sérülést okozhatnak. Ne dobjon a tartályba az ajánlottnál nagyobb átmérőjű fadarabokat. Továbbá ne terhelje túl a készüléket fával. A készüléket úgy tervezték, hogy csak fából készült anyagokkal működjön.
Página 168
3.1. Termék áttekintés HT-HECTOR-100B A. Motor B. Támaszték C. Kör (x2) D. Kimeneti fedél E. Kimenet Vészleállítás! G. Hopper HT-HECTOR-80A...
Página 169
A. Vonóhorog B. Motor C. Kis tartály D. Kimenet E. Kimeneti fedél Szívócső tartó G. Nagy tartály H. Szívócső Vészkapcsoló (a képen nem látható) Kör (x2) K. Támaszték...
Página 171
a) Hangtompító b) Kipufogócső GYUJTÓGYERTYA: d) Porlasztó e) Fojtó kar Gázkar g) Starter rántó fogantyú h) Üzemanyagtank Üzemanyagtank-sapka Teljesítményleadó tengely k) Olajbetöltő kupakok (az olajmérő pálcával együtt) Olajleeresztő dugó m) Légszűrő-ház n) Üzemanyagtartály o) Üzemanyagcsap p) Gyújtáskapcsoló 3.2. Beüzemelés előtt BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE: A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 45°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot.
Página 172
MUNKAKÖRÜLMÉNYEK Ellenőrizze az aprítandó anyagot, és győződjön meg arról, hogy a gép felett elegendő hely van az anyag betöltéséhez. Ajánlatos olyan munkahelyet választani, amely a lehető legközelebb van a forgács felhasználási helyéhez. Ez minimálisra csökkenti a feldolgozott anyag szállításának szükségességét. Tartson biztonságos távolságot a forgácskibocsátási területtől.
Página 173
keresztül (például tölcsérrel), ügyelve arra, hogy ne öntsünk többet a megengedett szintnél (a mérőpálcán megjelölt mező), amelyet a kupak mérőpálcáján ellenőrizünk, miután azt a lyukba rögzítettük. • Javasoljuk, hogy a szint közelebb legyen a felső, mint az alsó elfogadható határértékhez. A megengedett szint feletti túlfolyás esetén a felesleges olaj a dugónyíláson keresztül szívható...
Página 174
Csak hideg motor esetén: aktiválja a fojtószelepet, azaz állítsa a kézi • szívókart zárt állásba ("CHOKE" vagy "CLOSE" a motor típusától függően) - lásd az univerzális ikont. Állítsa a gázkar - a motor fordulatszám-szabályozóját - a gyors fordulat • irányába kb. 1/2 skálára. MEGJEGYZÉS: a nyúl ikon a gyors fordulatszámot, a teknős pedig a lassú...
Página 175
MEGJEGYZÉS: a bemelegített motor indításához nem szükséges a szívó bekapcsolása - a karnak nyitott állásban kell lennie. FONTOS: az alacsony fordulatszám csak a motor üresjáratához való - a gép működtetésekor a legmagasabb fordulatszámot használja. 3.3.2 Megállás • A gázkarral állítsa be a legalacsonyabb fordulatszámot (a teknős ikon felé mozdítsa el), és hagyja a motort 1-2 percig alacsony fordulatszámon járni, hogy egy kicsit lehűljön.
Página 176
természetesen ez a pozíció a használt tartálytól függően eltérő lehet! A nyilak a gépben történő anyagfeldolgozás irányát (területét) jelzik. • Ne álljon közvetlenül a tartály nyílása előtt - visszarúgás veszélye. Ne tegye a kezét a tartályba! • A kések elakadása és a gép mechanizmusának hirtelen blokkolása esetén azonnal állítsa le a motort, távolítsa el az ékelt ágakat és a mechanizmust blokkoló...
Página 177
Üzemanyagtartály - tisztítás Ellenőrizze kések/hornyok élességét. Gumiabroncsnyomá Tisztítsa motor külsejét (szennyeződések, por stb.) 2 évente Üzemanyagtömlők - ellenőrzés (szükség esetén csere) A hengerfej vagy a dugattyú belsejének megtisztítása 125 óránként szénlerakódásoktól **** * Attól függően, hogy mi esik hamarabb. ** Ha a gép gyakran dolgozik terhelés alatt vagy rendkívül meleg környezeti körülmények között - csökkentse az időközöket 25 munkaórára.
Página 178
Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyagkábeleket sérülések vagy kopás (repedések vagy szivárgás) szempontjából, és a sérült alkatrészt azonnal cserélje ki. Gyújtógyertya ellenőrzése/csere: FIGYELEM: csak hideg motoron vegye ki a dugót! A dugóhoz a légszűrőház és a kipufogó között lehet hozzáférni. Először is távolítsa el a gyújtáskábel csövét a gyújtógyertyáról, hogy hozzáférjen a gyújtógyertyához.
Página 179
• Oldja ki a szűrőház tetején lévő bilincset, és döntse lefelé a felső szűrőfedelet. • Vegye ki a szűrőt a házból. • Ellenőrizze a szűrő állapotát - ha szennyezett, tisztítsa meg meleg vízben, enyhe mosószerrel történő öblítéssel. A szűrőnek teljesen száraznak kell lennie, mielőtt visszahelyezné...
Página 180
m) A motorolaj cseréje: Helyezze a gépet egy sík felületre, kapcsolja be a gépet, és melegítse • be a motort néhány percre, majd kapcsolja ki. Távolítsa el az olajtöltő sapkát a mérőpálcával együtt. • • Tegye az olajszűrő edényt a motor alá a leeresztőcsonkhoz. Csavarja ki az olajleeresztő...
Página 181
Kapcsolja ki a csapadékszűrőt, és zárja el az üzemanyagszelepet. • • Cserélje ki a motorolajat friss olajra (ha nem cserélték ki mostanában, vagy ha kopás jeleit mutatja). Hideg motoron távolítsa el a gyújtógyertya gyújtásvezetékcsövét, • csavarja ki a gyújtógyertyát, és a gyújtógyertya nyílásán keresztül öntsön 5-10 ml friss motorolajat a hengerbe.
Página 182
Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Benzin flishugger Model HT-HECTOR-100B HT-HECTOR-80A Motortype benzin 4-takts 1-cylindret OHV-type, luftkølet Maksimal effekt [kW / ved 4,3 ved 3600 omdrejninger pr. minut] tomgangshastighed 1900 +/- 100 [omdrejninger pr.
Página 183
Akustisk effekt [dB (A)] Dimensioner [Bredde x Dybde 550 x 1600 x 1300 460 x 1200 x 1400 x Højde; mm] Hjulstørrelse 4.10/3.50x4 145/70x6 Vægt [kg] 1. Generel beskrivelse Håndbogen er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de nyeste teknologier...
Página 184
Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab. Brug sikkerhedsbriller. Brug en støvmaske (åndedrætsværn). Brug beskyttelseshandsker. Brug fodbeskyttelse Brug beskyttelsesdragt. OBS! Advarsel mod kraftig støj! OBS! Roterende elementer! OBS! Brandfare - letantændelige materialer! Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer! Nødstop! Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger! Obs! Skarpe dele.
Página 185
OBS! Risiko for, at dele bliver kastet ud af enheden. Det er forbudt at ryge i nærheden af lejligheden. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Página 186
Der må ikke foretages indgreb i apparatets konstruktion, når motoren er i gang. Sluk først motoren, afbryd tændrørsledningen, og hold den væk fra tændrøret for at forhindre utilsigtet start. Vent et par minutter, før du foretager ændringer. Du må ikke ændre indstillingerne for motorens hastighedsregulator. Regulatoren styrer den maksimale sikre driftshastighed og beskytter motoren.
Página 187
2.3. Personlig sikkerhed Du må ikke betjene denne enhed, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, stoffer eller medicin, der kan forringe din evne til at betjene enheden. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte mentale, sensoriske eller intellektuelle funktioner eller personer, der mangler erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, om, hvordan de...
Página 188
forhold, der kan påvirke sikker drift af apparatet). Hvis enheden er beskadiget, skal du returnere den til reparation, før du tager den i brug. Opbevar apparatet utilgængeligt for børn. Reparation og vedligeholdelse af apparater bør udføres af kvalificerede personer, der kun bruger originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug. For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet må...
Página 189
BEMÆRK: Fjern alle søm, reb, snore eller sten, der kan være indlejret i plantedele (f.eks. rødder osv.), før du indsætter materiale i enheden. Operatøren er ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes forkert brug. 3.1. Produktoversigt HT-HECTOR-100B...
Página 190
A. Motor B. Understøtte C. Cirkel (x2) D. Dæksel til udløb E. Outlet Nødstop G. Hopper HT-HECTOR-80A...
Página 191
A. Anhængertræk B. Motor C. Lille tragt D. Outlet E. Dæksel til udløb Holder til sugeslange G. Stor tragt H. Sugerør Nødkontakt (ikke vist på billedet) Cirkel (x2) K. Understøtte...
Página 193
a) Lyddæmper b) Udstødningsrør TÆNDRØR: d) Karburator e) Sugerhåndtag Gashåndtag g) Starthåndtag til slæbebåd h) Brændstoftank Brændstoftankdæksel Kraftudtagsaksel k) Oliepåfyldningsdæksler (herunder med oliepind) Olieaftapningsproppen m) Luftfilterhus n) Brændstofdråbetank o) Brændstofventil p) Tændingskontakt 3.2. Klargøring til drift APPARATETS PLACERING Den omgivende temperatur må ikke overstige 45 °C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85 %.
Página 194
ARBEJDSVILKÅR Kontroller det materiale, der skal findeles, og sørg for, at der er tilstrækkelig plads over maskinen til at fylde materialet. Det anbefales at vælge et arbejdssted så tæt som muligt på det sted, hvor flisen skal bruges. Dette vil reducere behovet for at bære det forarbejdede materiale til et minimum.
Página 195
tilladte niveau (markeret felt på målepinden), som vi kontrollerer på dækslets målepind, efter at det er sat fast i hullet. Det anbefales at holde niveauet tættere på den øvre end på den nedre • acceptable grænse. I tilfælde af overløb ud over det tilladte niveau kan overskydende olie suges ud gennem proppehullet.
Página 196
Kun når motoren er kold: Aktivér chokeringen, dvs. sæt det manuelle • sugehåndtag i lukket position ("CHOKE" eller "CLOSE" afhængigt af motortypen) - se universalsymbolet. Indstil gashåndtaget - motorens hastighedskontrol - til ca. 1/2 skala i • retning af hurtig rotation. BEMÆRK: Kanin-ikonet symboliserer hurtig rotation og skildpadden er for langsomme hastigheder, så...
Página 197
BEMÆRK: Start af en opvarmet motor kræver ikke, at sugeapparatet tændes - dets håndtag skal være i åben stilling. VIGTIGT: Lav hastighed er kun til tomgang - brug den højeste hastighed, når du bruger maskinen. 3.3.2 Standsning • Indstil den laveste motorhastighed med gashåndtaget (flyt det mod skildpadde-ikonet), og lad motoren køre med lav hastighed i 1-2 minutter for at køle den lidt ned.
Página 198
kan positionen være forskellig afhængigt af den anvendte beholder! Pilene angiver retningen (området) for materialeforarbejdningen i maskinen. • Undgå at stå direkte foran beholderåbningen - risiko for tilbageslag. Du må ikke stikke hænderne ned i tragten! • I tilfælde af fastklemning af knivene og pludselig blokering af maskinens mekanisme skal du straks slukke for motoren, fjerne fastklemte grene og andre genstande, der blokerer mekanismen.
Página 199
Dæktryk Rengør motorens yderside (anløbne pletter, støv osv.) Brændstofslanger Hvert 2. år inspektion (udskiftning om nødvendigt) Rengøring indersiden cylinderhovedet eller Hver 125. driftstime stemplerne kulstofophobning **** * Afhængigt af, hvad der falder tidligere. ** Hvis maskinen arbejder ofte under belastning eller under ekstremt varme omgivelser - reducer intervallet til 25 arbejdstimer.
Página 200
yderligere 1/3-1½ omgang (se stikproducentens anbefalinger). Resten af monteringen foregår omvendt som demontering. Kontrol/udskiftning af luftfilteret:...
Página 201
• Løsn klemmen på toppen af filterhuset, og vippe det øverste filterdæksel nedad • Fjern filteret fra huset. • Kontroller filterets tilstand - hvis det er snavset, skal du rengøre det ved at skylle det i varmt vand med et mildt rengøringsmiddel. Filteret skal være helt tørt, før det sættes i maskinen igen.
Página 202
Placer maskinen på en plan overflade, tænd maskinen og varm • motoren op i et par minutter, og sluk den derefter. Fjern oliepåfyldningsdækslet med målepinden. • Sæt beholderen olieudfældning under motoren • aftapningsproppen. Skru olieaftapningsproppen af, og dræn al olien - indtil den holder op •...
Página 203
• Træk i starthåndtaget, indtil du mærker modstand, så olien fordeles i cylinderen og bevarer motoren indefra. Derefter skal du foretage 8- 10 langsomme bevægelser med trækket, som om du ville starte motoren. • Rengør enheden, især motoren, for snavs og andre forurenende stoffer som f.eks.
Página 204
UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendig- keit der getrennten Sammlung hin.