B
A
3
1) Pase el hilo por el orden de 1 a 4 .
Luego bobínelo varias vueltas en la bobina.
2) Incline la palanca A de la bobinadora de bobina.
3) Afl oje el tornillo B y ajuste la posición de la placa de ajuste para bobinar una bobina el 80 % de su capacidad.
4) Si la bobina se bobina desigualmente, corríjalo moviendo la guía C del hilo de la bobinadora de bobina hacia atrás y
hacia adelante. Luego, apriete los tornillos D .
5) Cuando se llena la bobina, la palanca de la bobinadora suelta automáticamente la bobina y se para la bobinadora.
1) Far passare il fi lo nell'ordine da 1 a 4 .
Avvolgerlo quindi per diversi giri intorno alla bobina.
2) Inclinare la leva dell'avvolgibobina A .
3) Allentare la vite di fi ssaggio B e regolare la posizione della piastra di regolazione per avvolgere la bobina per l'80 %
circa della sua capacità.
4) Se la bobina è avvolta in modo non uniforme, correggerla spostando il guidafi lo dell'avvolgibobina C in avanti o indietro.
Stringere quindi le viti di fi ssaggio D .
5) Al termine dell'avvolgimento, la leva dell'avvolgibobina automaticamente rilascia la bobina e l'avvolgibobina si ferma.
1) 按 1 ~ 4 的顺序穿线,然后在梭芯上绕几圈。
2) 放倒绕线杆 A 。
3) 拧松固定螺丝 B 调整调节板到让线卷绕到 80% 左右的位置。
4) 线绕偏时,前后移动绕线导向器 C ,进行调整,再用固定螺丝 D 固定。
5) 绕线结束后,绕线杆分离自动停止。
( 注意 )
付属品の中の糸案内棒(図の形状の部品 ) は、このミシンでは使用しません。
(Caution)
Thread guide pin (part of the shape as shown in the fi gure) in the accessories is not
used with this sewing machine.
(Vorsicht)
Der als Zubehörteil erhältliche Fadenführungsstift (Teil der in der Abbildung
gezeigten Form) wird nicht mit dieser Nähmaschine verwendet.
(Attention)
L'axe de guide-fi l (pièce ayant la forme indiquée sur la fi gure) des accessoires n'est
pas utilisé sur cette machine.
(Precaución) El pasador de guía del hilo (parte de la forma mostrada en la fi gura), que es un
accesorio, no se usa en esta máquina de coser.
(Attenzione) Il perno guidafi lo (la parte della forma mostrata nella fi gura) che si trova negli
accessori non è usato con questa macchina per cucire.
( 注意 )
附属品中的导线杆 ( 图中所示的零件 ),本缝纫机不使用。
24
1
D
C
2 4
1) Den Faden in der Reihenfolge von 1 bis 4 einfädeln.
Dann den Faden um mehrere Umdrehungen auf die
Spule wickeln.
2) Den Spulerhebel A kippen.
3) Die Feststellschraube B lösen, und die Position der
Einstellplatte so einstellen, daß die Spule zu etwa 80 %
ihrer Kapazität bewickelt wird.
4) Falls die Spule ungleichmäßig bewickelt wird, ist eine
Korrektur durch Verschieben der Spulerfadenführung
C nach vorn oder hinten vorzunehmen.
Dann die Feststellschrauben D anziehen.
5) Wenn die Spule voll ist, gibt der Spulerhebel die Spule
automatisch frei, und der Spuler bleibt stehen.
1) Enfi ler le fi l dans l'ordre de 1 à 4 .
L'enrouler ensuite de plusieurs tours sur la canette.
2) Basculer le presseur de canette A .
3) Desserrer la vis de fi xation B et ajuster la position de
la plaque de réglage pour bobiner la canette à 80 %
environ de sa capacité.
4) Si le bobinage du fi l sur la canette est irrégulier, le
corriger en déplaçant le guide-fi l du bobineur C en
avant et en arrière. Resserrer ensuite les vis D .
5) Lorsque la canette est pleine, le presseur de canette
libère automatiquement la canette et le bobineur s'arrête.