Descargar Imprimir esta página

FALL SAFE FS34108 Manual De Instrucciones página 14

Publicidad

maan eräänlainen ramppi ja aseta vyöt paareiden alle tai sivulle. Käytä käsivarsia pään vakautta-
miseksi, tartu potilaaseen kainaloalueelta ja vedä potilasta paarille, kunnes paarit ovat oikeassa
asennossa ankkurointia varten. Varmista, että olet keskittänyt potilaan oikein paariin nähden.
Säädä kaikki valjaiden hihnat potilaan kehon ympärille ja kiedo hänet ajonestoliivin ympärille.
Nosta paarin sivuja ja kiinnitä hihnat kiedomalla paarit potilaan ympärille. Älä ylitä hihnoja. Säädä
jalkahihnat (korostettu vihreällä) potilaan jalan ympärille estääksesi häntä liukumasta. Jos käytät
vain BO:ta, nosta potilasta D-renkaasta, jossa on A-merkintä rinnassa (A). Jos käytät vain
FLADDERMUSia, käytä O-renkaita, jotka sijaitsevat paarien sivuilla; suosittelemme FS806:n
kiinnittämistä kummallekin puolelle ylempään O-renkaaseen (O1) ja ankkurilevyyn sekä kahden
ankkurihihnan (FS800) kiinnittämistä kummallekin puolelle alempaan O-renkaaseen (O2),
FS910:n liittämistä nosteisiin ja ankkurilevyyn, helpottaa pelastuspaarien kulman vaihtamista;
voit käyttää keskimmäisiä O-renkaita lisäkiinnityspisteisiin. Jos käytät molempia, BO on
kiinnitettävä FLADDERMUS-laitteeseen kiinnityslukkojen ja köysilenkkien (P2) avulla, minkä
jälkeen potilas on nostettava pelastuspaarien kiinnityspisteistä. P1-merkityt silmukat toimivat
varmuuskopiona, jos jokin ankkuripiste kytkeytyy huonosti tai epäonnistuu. Kuljetus käsin
voidaan suorittaa vain, jos potilas on oikeassa asennossa ja kaikki tässä käyttöoppaassa
määritellyt vaatimukset täyttyvät. Paarien kuljettaminen vaatii vähintään 4 kuljettajaa. Pitkiä ja/tai
vaikeita matkoja kuljetettaessa tarvitaan suurempi määrä toimijoita. Kahvat sijaitsevat pelastus-
paarien sivuilla kiinnitettyinä hihnoihin (korostettu oranssilla). Jos paareja ei ole mahdollista
kuljettaa käsin, mutta käytetään köysiä, vinssejä, tikkaita, nostohihnoja tai muita sopivia keinoja,
tämä katsotaan suuren riskin pelastamiseksi, ja sen saa suorittaa vain tällä alueella asianmukai-
sesti koulutettu henkilökunta ja tarvittavaa kokemusta alalta. HUOLTO, PUHDISTUS JA
TARKASTUS: Lue "YLEISET OHJEET. Ennen käyttöä ja käytön jälkeen sekä säännöllisesti on
tarkastettava: laitteen yleinen toiminta, laitteen puhtaus, kaikkien hihnojen ja solkien pito ja
kunto, läpivientien kunto, köyden solmujen kunto ja käyttäjän vaatimusten täyttyminen manuaali-
nen. Tarkastusten tiheys määräytyy sellaisilla tekijöillä kuin lain vaatimukset, käyttötapa,
käyttötiheys sekä käytön ja varastoinnin aikaiset ympäristöolosuhteet. Kaikki huolto- ja
kunnostustoimet on kirjattava ja dokumentoitava asianmukaisten teknisten käyttöraporttien
kanssa. Nämä asiakirjat on säilytettävä vähintään 10 vuotta tuotteen käyttöiän päättymisen
jälkeen, ja ne on pyydettäessä toimitettava toimivaltaisten viranomaisten ja/tai valmistajan
saataville. Muista ryhtyä kaikkiin varotoimiin varmistaaksesi, ettei potilaiden ja käyttäjien
ristiininfektion tai kontaminaation riskiä ole. SÄILYTYS: Puhdistuksen ja huollon jälkeen aseta
pelastuspaarit paikalleen ja aseta hihnat sisäänpäin; rullaa paarit mahdollisimman tiukasti ylös
päästä alkaen; jatka laitteen rullaamista ylös ja käytä polviasi estääksesi sen rullaamasta ulos;
kiinnitä hihnat metallisolkiin ja aseta laite pussiinsa. Käännä ajonestoliivin sivut alas ja aseta laite
pussiinsa. Katso kohta 8 – SÄILYTYS/KULJETUS kohdasta "YLEISET OHJEET". TAKUU JA
HÄVITTÄMINEN: Lue "YLEISET OHJEET. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT: Näiden tuotteiden
lisävarusteet koostuvat FS800 - ANCHOR SLING, FS806 - RESCUE Y-PAD ja FS910 -
EVACUATION KIT. Suosittelemme FS806:n käyttöä välttääksesi uhrin puristamasta häntä
nostettaessa. FS910:tä suositellaan pelastuspaarien nopeampaan ja monipuolisempaan
käyttöön. Tässä laitteessa on säätömekanismi, jonka avulla pelastuspaarit voidaan kallistaa
haluttuun kulmaan. Käytettävät liittimet voidaan valita asiakkaan tarpeet ja käyttöalueet
huomioiden. Valmistaja voi toimittaa varaosia.
HUOMIO: LUE MYÖS FS236.01- ja FS910-KÄYTTÖOHJE.
LISÄINFORMAATIO
AI1 - Hyväksyttävä lämpötila; AI2 - Varastointi; AI3 - Vuosittainen tarkastus; AI4 - Puhdistus; AI5
- Kuivaus; AI6 - Vaarat; AI7 - Kuolemanvaara; AI8 - Huomio; AI9 - Oikea; AI10 - Väärä; AI11 -
Tarkista.
MERKINTÄ/ TARKAT
ML(A) - Sarjanumero; ML(B) - Viitenumero; ML(C) - Vakio; ML(D) - Valmistuspäivämäärä; ML(E)
- Tuotemerkki; ML(F) - Ilmoitettu toimija, joka suorittaa tuotteiden laadunhallinnan; ML(G) - Ohje;
ML(H) - QR-koodi; ML(I) - CE-merkintä - noudattaa asetusta (EU); ML(J) - koko; ML(K) - Suurin
kuormitus; ML(L) - Sovita kuvakkeet.
VARUSTEET
1-Tuote; 2-Viitenumero; 3-sarjanumero; 4-valmistuspäivämäärä; 5-Ostopäivä; 6-Ensimmäisen
käytön päivämäärä; 7-Muut asiaankuuluvat tiedot; 8-Päivämäärä; 9-Syy sisääntuloon; 10-Viat,
korjaukset jne; 11-Nimi ja allekirjoitus; 12-Seuraava määräaikaistarkastus
NIMISTÖ/SOVELTAMISALA
NFA1- polyesterinauha - 45 mm tarranauhalla®; NFA2- polyesteri + polyvinyylikloridi - tekstiili;
NFA3- EN1497 - Alumiininen D-rengas; NFA4- Polyesterinauha - 45 mm; NFA5- IZY-solki -
Alumiini; NFA6- EN361 - Alumiininen D-rengas; NFA7- Terässeoksesta valmistettu O-rengas
hihnan säätöön; NFA8- Muoviset nauhansuojat; NFA9- Vahvat polyesterisaumat; NFA10-
Ruostumattomasta teräksestä valmistettu silmukka; NFA11- Staattinen köysi - Ø 9mm | Ydin:
polyamidi/ Päällinen: polyesteri; NFA12- Alumiininen "O"-rengas nostopisteille; NFA13-
Kahvapisteet - polyesterinauha 45 mm; NFA14- Paarien runko - Suuritiheyksinen polyeteeni;
NFA15- Uhrin jalkojen sijoittelu - polyesterinauha 45 mm; NFA16- polyesterinauha - 30 mm;
NFA17- Pohjan köysilenkki - Staattinen köysi (11); NFA18- Terässeoksesta valmistettu solki - 3
tankoa; NFA19- Elastiset nauhansuojat; NFA20- Ylösköysilenkki - Staattinen köysi (11).
P1/ P2 - Katso "ERITYISOHJEET"
ASETUS JA ASETUS
FS34108
DS(1) - Soljen paikat; DS(O) - Kiinnityspisteet;
FS34109
DS(1) - Soljen paikat; DS(A) - Kiinnityspisteet; DS(P1) - Varapisteet
; DS(P2) - FS34109 varmuuskopiopisteet ja yhteys FS34108:n ja FS34109:n välillä
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: LEIA TODAS AS INFORMAÇÕES CONTIDAS NAS DUAS INSTRUÇÕES: GERAL
E ESPECÍFICA.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS
Antes de utilizar as macas de resgate, deve ler atentamente e compreender as informações de
segurança descritas nas instruções gerais e nas instruções específicas do equipamento. O
Manual do Utilizador é parte integrante do dispositivo e, portanto, deve ser guardado durante
toda a vida útil do dispositivo e deve acompanhá-lo em quaisquer mudanças de utilização ou de
propriedade. ATENÇÃO!!! Se tiver alguma dúvida sobre o produto, se necessitar de outra versão
linguística das instruções de utilização, declarações de conformidade ou qualquer questão sobre
o produto, contacte-nos: www.fallsafe-online.com. AVISO: O fabricante e o vendedor rejeitam
qualquer responsabilidade em caso de utilização incorreta, aplicação incorreta ou modifica-
EN
CS
HU
PL
RO
SK
SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
DA
NO
SV
FI
PT
ES
ções/reparações por pessoas não autorizadas pela FALL SAFE®, invalidando a garantia e
invalidando o cumprimento do Regulamento da UE 2017/745. MODELOS: FS34108 -
FLADDERMUS | RESCUE STRETCHER e FS34109 - BO | IMMOBILIZER VEST WITH
INTEGRATED RESCUE HARNESS (estes modelos podem ser sujeitos a implementação ou
alteração sem aviso prévio). UTILIZAÇÃO PREVISTA E BENEFÍCIOS CLÍNICOS: As macas de
resgate são dispositivos destinados a ser utilizados quando as características morfológicas da
área de intervenção requerem equipamento particularmente compacto e aderente ao corpo do
paciente. FLADDERMUS e BO também podem ser içados com a ajuda de sistemas de elevação
fixos no solo, utilizando o arnês integrado com o colete imobilizador. A intervenção do paciente
nos dispositivos não está planeada. PACIENTES: Não há indicações particulares relacionadas
com o grupo de pacientes. A configuração do produto é capaz de acomodar qualquer sujeito
desde que se encontre dentro da capacidade máxima e dentro dos limites do tamanho do
dispositivo. Os pacientes esperados são aqueles que têm lesões que os impedem de andar ou
que se encontram num estado inconsciente, numa dada situação de salvamento. CONTRA-IN-
DICAÇÕES, RISCOS E EFEITOS SECUNDÁRIOS INDESEJADOS: Não são conhecidas
contraindicações, riscos residuais ou efeitos secundários específicos em relação à utilização do
dispositivo, desde que este seja utilizado de acordo com o manual do utilizador. USUÁRIOS E
INSTALADORES: Favor ler a secção 1 - CONDIÇÕES FÍSICAS E FORMAÇÃO de INSTRU-
ÇÕES GERAIS. Os utilizadores pretendidos são equipas de salvamento, que realizam
operações relacionadas com a utilização de sistemas de arreios: 1 - O pessoal formado para a
utilização do dispositivo deve também ter formação na gestão de elevação e manuseamento de
cargas suspensas com pessoas. 2 - O pessoal que efetua intervenções em situações classifica-
das como alto risco ou que sejam puramente técnicas deve ter formação e experiência
adequadas em resgate. Estes dispositivos não se destinam a pessoas leigas. Não permita que
pessoas não treinadas ajudem durante a utilização do produto, uma vez que podem causar
ferimentos a si próprias ou a outros. A aptidão dos utilizadores para a utilização deste produto
pode ser atestada através do registo de formação, no qual são especificadas pessoas com
formação, formadores, data e local. Esta documentação deve ser mantida durante pelo menos
10 anos após o fim de vida do produto, e deve ser disponibilizada às autoridades competentes
e/ou ao fabricante quando solicitado. A FALL SAFE® está sempre disponível para formação.
INSTALAÇÃO: A instalação não é necessária. NORMAS: Regulamento UE 2017/745
(Regulamento UE sobre dispositivos médicos) Como Distribuidor ou Utilizador Final dos
produtos fabricados e/ou comercializados pela FALL SAFE®, os utilizadores devem estar
estritamente familiarizados com as disposições legais em vigor no país de destino da mercado-
ria, aplicáveis aos dispositivos a fornecer (incluindo regulamentos relativos a especificações
técnicas e/ou requisitos de segurança) e, portanto, compreender os requisitos necessários para
assegurar a conformidade dos próprios produtos com todos os requisitos legais do território.
Com referência ao Regulamento UE 2017/745, é de notar que os operadores públicos ou
privados que, no exercício da sua atividade, detetem um incidente que envolva um produto
médico, são obrigados a notificar a autoridade competente do Estado-Membro, nos termos e na
forma estabelecida por um ou mais decretos ministeriais, e a notificar o Fabricante. MARCAÇÃO
E RASTREABILIDADE : Cada dispositivo é fornecido com uma etiqueta, colocada no próprio
dispositivo, que contém os dados de identificação do Fabricante, informações sobre o produto,
marcação CE e número de série (SN). Este nunca deve ser removido ou coberto, caso contrário,
a garantia será anulada, uma vez que o dispositivo já não pode ser rastreado. Se o SN atribuído
não puder ser rastreado, o dispositivo deve ser recondicionado, apenas sob a responsabilidade
do fabricante. O Regulamento UE 2017/754 exige que os fabricantes e distribuidores de
dispositivos médicos mantenham um registo da sua localização. Se o dispositivo estiver num
local diferente da morada para o qual foi enviado ou vendido, ou se foi doado, perdido, roubado,
exportado ou destruído, removido permanentemente do uso, ou se o dispositivo não foi entregue
diretamente da FALL SAFE®, por favor contacte-nos ou utilize FALL SAFE INSPECTOR®.
ADVERTÊNCIAS: É proibida a utilização do produto para qualquer outro fim que não o descrito
no Manual do Utilizador. Ao utilizar o dispositivo, evitar o contacto com objetos afiados ou
abrasivos. A aplicação do dispositivo não deve durar mais do que o tempo necessário para as
operações de primeiros socorros e subsequente transporte para o ponto de resgate mais
próximo. Em caso de pele exposta e/ou lesionada, cobrir as superfícies em contacto com o
paciente com uma folha cirúrgica que respeite os regulamentos de biocompatibilidade para
proteger a saúde da vítima. Respeitar sempre a capacidade máxima indicada no Manual do
Utilizador. Ao determinar a carga total de peso no produto, o operador deve considerar o peso
do paciente, equipamento e acessórios. Além disso, o operador deve avaliar se o tamanho total
do paciente reduz a funcionalidade do dispositivo. Utilizar apenas componentes/peças e/ou
acessórios originais ou aprovados pela FALL SAFE® para realizar qualquer operação sem
causar alterações ou modificações no dispositivo. Antes de elevar, certificar-se de que os
operadores têm um aperto seguro no dispositivo. O dispositivo é uma maca de transporte de
pacientes e não pode ser utilizado como dispositivo de espera. Para técnicas de posicionamento
de pacientes particularmente pesados, para operações em terrenos íngremes ou em circunstân-
cias especiais e invulgares, recomenda-se a presença de mais operadores, para além dos
operadores mínimos previstos. Imobilizar sempre o paciente. Não mover a maca se o peso não
estiver devidamente distribuído. Preste a máxima atenção a quaisquer obstáculos (água, gelo,
detritos, etc.) presentes no percurso, pois podem causar a perda de equilíbrio do operador e
comprometer o bom funcionamento do dispositivo. Ao arrastar a maca em qualquer tipo de
superfície pode causar deterioração prematura da mesma, o que reduz a sua vida útil e as
condições iniciais de segurança. Para preservar a vida útil do dispositivo, protegê-lo tanto
quanto possível dos raios UV e das condições atmosféricas adversas. As macas de resgate não
são aprovadas para utilização com aeronaves. ANTES DA UTILIZAÇÃO: Antes de cada
utilização, verificar sempre as condições do produto, como especificado na secção 2 - ANTES
DA UTILIZAÇÃO de "INSTRUÇÕES GERAIS". Para primeira utilização, verificar: se a
embalagem está intacta e protegeu o dispositivo durante o transporte; se todas as partes
incluídas na lista de embalagem estão presentes; funcionalidade geral do dispositivo; limpeza do
produto; se não há cortes, furos, lacerações ou abrasões em toda a estrutura do dispositivo e
das suas partes (incluindo as partes destacáveis); fixação e retenção corretas das fitas e cordas
e as condições de desgaste do dispositivo e das suas partes padrão. Se as condições acima
mencionadas forem cumpridas, o dispositivo pode ser considerado pronto a ser utilizado. Os
dispositivos não conformes devem ser retirados de serviço. OPERAÇÃO: Antes de mover o
paciente, deve ser realizada uma avaliação médica do estado do paciente para estabilizar o seu
estado clínico, verificar possíveis situações perigosas circundantes, avaliar como mover o
paciente e se será necessário utilizar dispositivos alternativos. Retirar o dispositivo do saco.
Desbloquear todas as fitas e desenrolar completamente a maca, segurando numa extremidade
da mesma firmemente no chão com o pé. Depois enrolar a metade superior da maca na direção
oposta àquela em que foi retirada do saco, a fim de eliminar o efeito de "memória" do material.
Efetuar a mesma operação no lado oposto, a fim de tornar a maca perfeitamente plana. Colocar
a maca no chão. Pode carregar o paciente de duas maneiras. Colocar o aparelho ao lado do
paciente. Certifique-se de que o lado do dispositivo em que a cabeça do paciente deve ser
colocada é adjacente à própria cabeça. Posicionar as fitas transversais por baixo da maca.
Rodar o paciente para um lado e deslizar o dispositivo, tanto quanto possível, por baixo do
paciente. Colocar gentilmente o paciente sobre o dispositivo. Ou, dobre a extremidade do pé da
maca para formar uma espécie de rampa e coloque as fitas por baixo ou para o lado da maca.
Utilizando os antebraços para estabilizar a cabeça, agarrar o paciente na área da axila, e depois
puxar o paciente para a maca até que esta esteja na posição adequada para ancorar. Certifique-
-se de que centrou corretamente o paciente em relação à maca. Ajuste todas as fitas do arnês à
volta do corpo do paciente e enrole-o à volta do colete imobilizador. Levantar os lados da maca
FR
IT
DE
NL
ET
LV
LT
RU
BG
EL
HR
MT
14
SL
AR

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Fs34109