stata estratta dalla borsa, per eliminare l'effetto "memoria" del materiale. Eseguire la stessa
operazione sul lato opposto per rendere la barella perfettamente piatta. Posizionare la barella a
terra. È possibile caricare il paziente in due modi. Posizionare il dispositivo accanto al paziente.
Assicurarsi che il lato del dispositivo su cui deve essere posizionata la testa del paziente sia
adiacente alla testa stessa. Posizionare le cinghie trasversali sotto la barella. Far rotolare il
paziente su un lato e far scorrere il dispositivo il più possibile sotto il paziente. Adagiare
delicatamente il paziente sul dispositivo. Oppure piegare l'estremità dei piedi della barella per
formare una specie di rampa e posizionare le cinghie sotto o a lato della barella. Usando gli
avambracci per stabilizzare la testa, afferrare il paziente nella zona ascellare, quindi tirarlo sulla
barella finché la barella non si trova nella posizione corretta per l'ancoraggio. Assicurarsi di aver
centrato correttamente il paziente rispetto alla barella. Regolare tutte le cinghie dell'imbracatura
attorno al corpo del paziente e avvolgerlo attorno all'imbracatura immobilizzante. Sollevare i lati
della barella e fissare le cinghie, avvolgendo la barella attorno al paziente. Non incrociare le
cinghie. Regolare le cinghie dei piedi (evidenziate in verde) attorno al piede del paziente per
evitare che scivoli. Se si usa solo BO, sollevare il paziente per l'anello a D con il marchio A situato
sul petto (A). Se si utilizza solo FLADDERMUS, utilizzare gli O-ring posti ai lati della barella; si
consiglia di collegare FS806 ad ogni lato degli O-ring superiori (O1) e alla piastra di ancoraggio
e di attaccare due brache di ancoraggio (FS800) ad ogni lato degli O-ring inferiori (O2), collegare
FS910 alle brache e alla piastra di ancoraggio, a facilitare la modifica dell'inclinazione della
barella di soccorso; puoi usare gli O-ring centrali per punti di ancoraggio extra. Se si utilizzano
entrambi, BO deve essere fissato al FLADDERMUS mediante i fermi di fissaggio e gli occhielli
della fune (P2), quindi sollevare il paziente mediante i punti di ancoraggio delle barelle di
soccorso. I loop contrassegnati come P1 fungono da backup nel caso in cui un punto di ancorag-
gio sia collegato male o fallisca. Il trasporto a mano può essere effettuato solo se il paziente è
posizionato correttamente e se sono soddisfatti tutti i requisiti specificati in questo manuale
utente. Il trasporto della barella richiede un minimo di 4 operatori. Un numero maggiore di
operatori è necessario nel caso di trasporti per tragitti lunghi e/o difficili. Le maniglie si trovano ai
lati della barella di soccorso, attaccate alle cinghie (evidenziate in arancione). Se non è possibile
trasportare la barella a mano, ma si utilizzano funi, argani, scalette, cinghie di sollevamento o altri
mezzi idonei, questo è considerato soccorso ad alto rischio e deve essere effettuato solo da
personale adeguatamente formato in materia e con il necessaria esperienza sul campo.
MANUTENZIONE, PULIZIA E ISPEZIONE: Leggere "ISTRUZIONI GENERALI. I controlli devono
essere effettuati prima e dopo l'uso e regolarmente per verificare: funzionalità generale del
dispositivo, pulizia del dispositivo, tenuta e condizioni di tutte le cinghie e fibbie, condizioni dei
gommini, condizioni dei nodi della fune e rispetto dei requisiti dell'utente Manuale. La frequenza
delle ispezioni è determinata da fattori quali requisiti legali, tipo di utilizzo, frequenza di utilizzo e
condizioni ambientali durante l'uso e lo stoccaggio. Tutte le attività di manutenzione e revisione
devono essere registrate e documentate con i relativi rapporti tecnici operativi. Tale documenta-
zione deve essere conservata per almeno 10 anni dopo la fine del ciclo di vita del prodotto, e
deve essere messa a disposizione delle autorità competenti e/o del Fabbricante quando
richiesto. Assicurarsi di prendere tutte le precauzioni per garantire che non vi siano rischi di
infezioni crociate o contaminazione di pazienti e operatori. CONSERVAZIONE: Dopo aver
effettuato le operazioni di pulizia e manutenzione, stendere la barella di soccorso e posizionare
le cinghie rivolte verso l'interno; partendo dalla testata, arrotolare la barella il più strettamente
possibile; continua ad arrotolare il dispositivo, usando le ginocchia per evitare che si srotoli;
agganciare le cinghie alle fibbie metalliche e riporre il dispositivo nella sua borsa. Per il giubbotto
immobilizzatore, piegare i lati e inserire il dispositivo nella sua borsa. Controllare la sezione 8 –
STOCCAGGIO/TRASPORTO da "ISTRUZIONI GENERALI". GARANZIA E SMALTIMENTO: Si
prega di leggere "ISTRUZIONI GENERALI. ACCESSORI E RICAMBI: Gli accessori di questi
prodotti sono costituiti da FS800 - ANCHOR SLING, FS806 - RESCUE Y-PAD e FS910 -
EVACUATION KIT. Si consiglia l'uso di FS806 per evitare di schiacciare la vittima durante il
sollevamento. FS910 è consigliato per un utilizzo più rapido e versatile della barella di soccorso.
Questo dispositivo è dotato di un meccanismo di regolazione che consente di inclinare la barella
di soccorso a qualsiasi angolazione desiderata. I connettori da utilizzare possono essere scelti in
base alle esigenze del cliente e al campo di applicazione. I pezzi di ricambio possono essere
forniti dal produttore.
ATTENZIONE: LEGGERE ANCHE IL MANUALE D'USO PER FS236.01 e FS910.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE
AI1 - Temperatura accettabile; AI2 - Stoccaggio; AI3 - Ispezione annuale; AI4 - Pulizia; AI5 -
Asciugatura; AI6 - Pericoli; AI7 - Rischio di morte; AI8 - Attenzione; AI9 - Giusto; AI10 - Sbagliato;
AI11 - Controlla.
MARCATURA/ETICHETTE
ML(A) - Numero di serie; ML(B) - Numero di riferimento; ML(C) - Norma; ML(D) - Data di fabbrica-
zione; ML(E) - Marchio; ML(F) - Ente notificato che effettua la gestione della qualità del prodotto;
ML(G) - Istruzioni; ML(H) - Codice QR; ML(I) - Marcatura CE - conforme al regolamento (UE);
ML(J) - Taglia; ML(K) - Carico massimo; ML(L) - Icone di adattamento
REGISTRO ATTREZZATURE
1-Prodotto; 2-Numero di riferimento; 3-Numero di serie; 4-Data di produzione; 5-Data di
acquisto; 6-Data del primo utilizzo; 7-Altre informazioni rilevanti; 8-Data; 9-Motivo dell'iscrizione;
10-difetti, riparazioni, ecc; 11-Nome e firma; 12-Prossimo esame periodico
NOMENCLATURA/CAMPO DI APPLICAZIONE
NFA1- Fettuccia in poliestere - 45 mm con cinghie in velcro®; NFA2- Poliestere + Cloruro di
polivinile - Tessile; NFA3- EN1497 - Anello a D in alluminio; NFA4- Fettuccia in poliestere - 45
mm; NFA5- Fibbia IZY - Alluminio; NFA6- EN361 - Anello a D in alluminio; NFA7- "O" ring in lega
di acciaio per la regolazione della fettuccia; NFA8- Ferma fettucce di plastica; NFA9- Cuciture in
poliestere per carichi pesanti; NFA10- Occhiello in Acciaio Inox; NFA11- Fune statica - Ø 9mm |
Nucleo: poliammide/ Rivestimento: poliestere; NFA12- "O" ring in alluminio per punti di
sollevamento; NFA13- Punti di impugnatura - fettuccia in poliestere 45mm; NFA14- Corpo barella
- Polietilene ad alta densità; NFA15- Posizionamento piedi vittima - fettuccia in poliestere 45mm;
NFA16- Fettuccia in poliestere - 30 mm; NFA17- Passante per fune inferiore - Corda statica (11);
NFA18- Fibbia in lega d'acciaio - 3 barrette; NFA19- Ferma fettucce elastiche; NFA20- Anello di
corda in salita - Corda statica (11).
P1/ P2 - Vedi "ISTRUZIONI SPECIFICHE"
INDOSSA E CONFIGURAZIONE
FS34108
DS(1) - Posizioni delle fibbie; DS(O) - Punti di ancoraggio;
FS34109
DS(1) - Posizioni delle fibbie; DS(A) - Punti di ancoraggio; DS(P1) - Punti di riserva; DS(P2) -
Punti di backup FS34109 e collegamento tra FS34108 e FS34109
EN
CS
HU
PL
RO
SK
SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
DA
NO
SV
FI
PT
ES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG: LESEN SIE ALLE INFORMATIONEN IN DEN BEIDEN ANLEITUNGEN:
ALLGEMEINE UND SPEZIFISCHE.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN
Bevor Sie die Rettungstrage benutzen, müssen Sie die Sicherheitshinweise in den allgemeinen
Hinweisen und in den speziellen Geräteanweisungen sorgfältig lesen und verstehen. Die
Gebrauchsanweisung ist ein wesentlicher Bestandteil des Geräts und muss daher während der
gesamten Lebensdauer des Geräts aufbewahrt werden und bei jedem Wechsel des Benutzers
oder Besitzers mitgeführt werden. ACHTUNG!!! Wenn Sie irgendwelche Zweifel über das
Produkt haben, wenn Sie eine andere Sprachversion der Gebrauchsanweisung, Konformität-
serklärungen oder irgendeine Frage über das Produkt benötigen, kontaktieren Sie uns bitte:
www.fallsafe-online.com. WARNUNG: Der Hersteller und der Verkäufer lehnen jede Verantwor-
tung im Falle von unsachgemäßem Gebrauch, unsachgemäßer Anwendung oder Änderun-
gen/Reparaturen durch nicht von FALL SAFE® autorisierte Personen ab, wodurch die Garantie
erlischt und die Einhaltung der EU-Verordnung 2017/745 außer Kraft gesetzt wird. MODELLE:
FS34108 - FLADDERMUS | RESCUE STRETCHER und FS34109 - BO | IMMOBILIZER VEST
WITH INTEGRATED RESCUE HARNESS (diese Modelle können ohne Vorankündigung
eingeführt oder geändert werden). VERWENDUNGSZWECK UND KLINISCHER NUTZEN:
Rettungswesten sind Vorrichtungen, die eingesetzt werden, wenn die morphologischen Merkma-
le des Eingriffsbereichs eine besonders kompakte Ausrüstung und eine Anhaftung am Patienten
erfordern. FLADDERMUS und BO können auch mit Hilfe von am Boden befestigten Hebesyste-
men unter Verwendung des integrierten Gurtes mit der Immobilisierungsweste angehoben
werden. Ein Eingriff des Patienten in die Geräte ist nicht vorgesehen. PATIENTEN: Es gibt keine
besonderen Hinweise auf die Patientengruppe. Die Produktkonfiguration ist in der Lage, jede
Person aufzunehmen, solange sie sich innerhalb der maximalen Kapazität und innerhalb der
Grenzen der Größe der Vorrichtung befindet. Zu den erwarteten Patienten gehören Patienten,
die aufgrund von Verletzungen nicht gehen können oder sich in einer bestimmten Rettungssitua-
tion in einem bewusstlosen Zustand befinden. KONTRAINDIKATIONEN, RISIKEN UND
UNERWÜNSCHTE NEBENWIRKUNGEN: Es sind keine besonderen Kontraindikationen,
Restrisiken oder Nebenwirkungen in Bezug auf die Verwendung des Geräts bekannt, sofern es
in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird. BENUTZER UND
INSTALLATEURE: Bitte lesen Sie Abschnitt 1 - PHYSISCHE KONDITION UND AUSBILDUNG
der ALLGEMEINEN ANWEISUNGEN. Die vorgesehenen Benutzer sind Rettungsteams, die
Einsätze im Zusammenhang mit der Verwendung von Gurtsystemen durchführen: 1 - Das für die
Verwendung des Geräts geschulte Personal muss auch im Umgang mit dem Heben und der
Handhabung von hängenden Lasten mit Personen geschult sein. 2 - Das Personal, das Einsätze
in Situationen durchführt, die als hohes Risiko eingestuft werden oder rein technischer Natur
sind, muss über eine entsprechende Ausbildung und Erfahrung im Rettungswesen verfügen.
Diese Geräte sind nicht für Laien bestimmt. Lassen Sie keine ungeschulten Personen bei der
Benutzung des Produkts helfen, da sie sich selbst oder andere verletzen könnten. Die Eignung
der Benutzer für die Verwendung dieses Produkts kann durch die Schulungsregistrierung
bescheinigt werden, in der geschulte Personen, Ausbilder, Datum und Ort angegeben sind.
Diese Dokumentation muss mindestens 10 Jahre nach Ablauf der Lebensdauer des Produkts
aufbewahrt und den zuständigen Behörden und/oder dem Hersteller auf Verlangen zur
Verfügung gestellt werden. FALL SAFE® steht jederzeit für Schulungen zur Verfügung.
INSTALLATION: Eine Installation ist nicht erforderlich. NORMEN: EU-Verordnung 2017/745
(EU-Verordnung über Medizinprodukte) Als Händler oder Endverbraucher der von FALL SAFE®
hergestellten und/oder vermarkteten Produkte sind die Benutzer verpflichtet, die im Bestimmun-
gsland der Waren geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu kennen, die für die zu liefernden
Produkte gelten (einschließlich der Vorschriften in Bezug auf die technischen Spezifikationen
und/oder Sicherheitsanforderungen), und daher die Anforderungen zu verstehen, die erforderlich
sind, um die Übereinstimmung der Produkte mit allen gesetzlichen Anforderungen des Gebiets
zu gewährleisten. Unter Bezugnahme auf die EU-Verordnung 2017/745 wird darauf hingewie-
sen, dass öffentliche oder private Akteure, die bei der Ausübung ihrer Tätigkeit einen Zwischen-
fall mit einem Medizinprodukt feststellen, verpflichtet sind, die zuständige Behörde des Mitglieds-
taats innerhalb der in einem oder mehreren Ministerialerlassen festgelegten Fristen und auf die
dort festgelegte Weise zu benachrichtigen und den Hersteller zu informieren. KENNZEI-
CHNUNG UND RÜCKVERFOLGBARKEIT: Jedes Produkt ist mit einem Etikett versehen, das
auf dem Produkt selbst angebracht ist und die Identifikationsdaten des Herstellers, Produktinfor-
mationen, die CE-Kennzeichnung und die Seriennummer (SN) enthält. Dieses darf niemals
entfernt oder verdeckt werden, da sonst die Garantie erlischt, da das Gerät nicht mehr zurückver-
folgt werden kann. Kann die zugewiesene SN nicht zurückverfolgt werden, muss das Gerät
überholt werden, was nur unter der Verantwortung des Herstellers erfolgen darf. Die EU-Verord-
nung 2017/754 verpflichtet Hersteller und Vertreiber von Medizinprodukten, deren Standort zu
verfolgen. Wenn sich das Gerät an einem anderen Ort als der Adresse befindet, an die es
versandt oder verkauft wurde, oder wenn es gespendet wurde, verloren ging, gestohlen,
exportiert oder zerstört wurde, dauerhaft aus dem Verkehr gezogen wurde oder wenn das Gerät
nicht direkt von FALL SAFE® geliefert wurde, kontaktieren Sie uns bitte oder verwenden Sie
FALL SAFE INSPECTOR®. WARNUNGEN: Die Verwendung des Produkts für einen anderen als
den im Benutzerhandbuch beschriebenen Zweck ist verboten. Vermeiden Sie bei der
Verwendung der Geräte den Kontakt mit scharfen oder scheuernden Gegenständen. Die
Anwendung des Geräts sollte nicht länger dauern als die Zeit, die für Erste-Hilfe-Maßnahmen
und den anschließenden Transport zur nächsten Rettungsstelle erforderlich ist. Bei freiliegender
und/oder verletzter Haut sind die mit dem Patienten in Berührung kommenden Flächen mit einem
chirurgischen Tuch abzudecken, das den Biokompatibilitätsvorschriften entspricht, um die
Gesundheit des Patienten zu schützen. Halten Sie stets die in der Gebrauchsanweisung
angegebene maximale Tragfähigkeit ein. Bei der Bestimmung der Gesamtgewichtsbelastung
des Produkts sollte der Bediener das Gewicht des Patienten, der Ausrüstung und des Zubehörs
berücksichtigen. Darüber hinaus sollte der Bediener beurteilen, ob die Gesamtgröße des
Patienten die Funktionalität des Produkts einschränkt. Verwenden Sie nur Original- oder von
FALL SAFE® zugelassene Komponenten/Ersatzteile und/oder Zubehörteile, um alle Arbeiten
durchzuführen, ohne Änderungen oder Modifikationen am Gerät vorzunehmen. Vergewissern
Sie sich vor dem Anheben, dass der Bediener das Gerät sicher festhält. Das Gerät ist eine
Patiententransporttrage und kann nicht als Stationierungsgerät verwendet werden. Bei
Verladetechniken für besonders schwere Patienten, bei Einsätzen in steilem Gelände oder unter
besonderen und ungewöhnlichen Umständen wird die Anwesenheit von mehreren Bedienern
zusätzlich zu dem vorgesehenen Mindestpersonal empfohlen. Legen Sie den Patienten immer
ruhig. Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Schäden am Patienten führen.
Bewegen Sie die Liege nicht, wenn das Gewicht nicht richtig verteilt ist. Achten Sie besonders
auf Hindernisse (Wasser, Eis, Schutt usw.) auf dem Weg, da sie den Bediener aus dem
Gleichgewicht bringen und das ordnungsgemäße Funktionieren des Geräts beeinträchtigen
können. Das Ziehen der Trage auf jeder Art von Oberfläche führt zu einer vorzeitigen Abnutzung
der Trage, was ihre Lebensdauer und die anfänglichen Sicherheitsbedingungen verringert. Um
die Lebensdauer des Geräts zu erhalten, schützen Sie es so weit wie möglich vor UV-Strahlen
und widrigen Wetterbedingungen. Rettungstragen sind nicht für die Verwendung in Flugzeugen
zugelassen. VOR DEM EINSATZ: Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den Zustand des Produkts,
wie in Abschnitt 2 - VOR DEM EINSATZ unter "ALLGEMEINE ANWEISUNGEN" beschrieben.
Vor dem ersten Gebrauch prüfen Sie bitte: ob die Verpackung intakt ist und das Gerät während
FR
IT
DE
NL
ET
LV
LT
RU
BG
EL
HR
MT
18
SL
AR