Descargar Imprimir esta página

FALL SAFE FS34108 Manual De Instrucciones página 7

Publicidad

olvassa el az ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK 1. szakaszát – FIZIKAI KONDICIONÁLÁS ÉS EDZÉS.
A célfelhasználók a hevederrendszerek használatával kapcsolatos műveleteket végző
mentőcsapatok: 1 - Az eszköz használatára kiképzett személyzetnek képzésben kell részesülnie
a felfüggesztett terhek emberekkel történő emelésében és kezelésében is. 2 - A magas kockáza-
túnak minősített vagy tisztán műszaki jellegű helyzetekben beavatkozásokat végző személyzet-
nek megfelelő képzettséggel és tapasztalattal kell rendelkeznie a mentésben. Ezek az eszközök
nem laikusok számára készültek. Ne engedje, hogy képzetlen személyek segítsenek a termék
használata közben, mert sérülést okozhatnak maguknak vagy másoknak. A felhasználók
alkalmasságát a termék használatára a képzési regisztráció igazolhatja, melyben a képzett
személyek, oktatók, időpont és hely szerepel. Ezt a dokumentációt a termék élettartamának
végét követően legalább 10 évig meg kell őrizni, és kérésre az illetékes hatóságok és/vagy a
gyártó rendelkezésére kell bocsátani. A FALL SAFE® mindig elérhető edzéshez. TELEPÍTÉS:
Telepítés nem szükséges. SZABVÁNYOK: 2017/745 EU-rendelet (az orvosi eszközökre
vonatkozó EU-rendelet) A FALL SAFE® által gyártott és/vagy forgalmazott termékek forgalmazó-
jaként vagy végfelhasználóiként a felhasználóknak szigorúan ismerniük kell az adott országban
hatályos jogi rendelkezéseket. az áruk rendeltetési helye, amely a szállítandó eszközökre
vonatkozik (beleértve a műszaki előírásokkal és/vagy biztonsági követelményekkel kapcsolatos
előírásokat), és ezért megérteni azokat a követelményeket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy
maguk a termékek megfeleljenek a terület valamennyi jogi követelményének. A 2017/745-ös
EU-rendeletre hivatkozva felhívjuk a figyelmet arra, hogy azon állami vagy magán szereplők,
akik tevékenységük gyakorlása során gyógyászati termékkel kapcsolatos eseményt észlelnek,
kötelesek a tagállam illetékes hatóságát a megállapított feltételek mellett és módon értesíteni.
egy vagy több miniszteri rendelettel, és értesíti a Gyártót. JELÖLÉS ÉS NYOMON KÖVETHE-
TŐSÉG: Minden készüléket magán a készüléken elhelyezett címkével látunk el, amely tartalma-
zza a Gyártó azonosító adatait, termékinformációit, CE jelölést és sorozatszámot (SN). Ezt soha
nem szabad eltávolítani vagy letakarni, különben a garancia érvényét veszti, mivel az eszköz
már nem követhető. Ha a hozzárendelt SN nem követhető, a készüléket csak a gyártó felelőssé-
gére kell felújítani. A 2017/754 EU-rendelet előírja az orvostechnikai eszközök gyártóinak és
forgalmazóinak, hogy nyomon kövessék a helyüket. Ha az eszköz a szállítási vagy értékesítési
címtől eltérő helyen található, vagy ha adományozták, elvesztették, ellopták, exportálták vagy
megsemmisült, véglegesen kivonták a használatból, vagy ha az eszközt nem közvetlenül a FALL
SAFE®-től szállították. vegye fel velünk a kapcsolatot, vagy használja a FALL SAFE INSPEC-
TOR®-t. FIGYELMEZTETÉSEK: Tilos a terméket a Felhasználói kézikönyvben leírtaktól eltérő
célra használni. A készülékek használata során kerülje az éles vagy súroló hatású tárgyakkal
való érintkezést. Az eszköz alkalmazása nem tarthat tovább, mint az elsősegélynyújtáshoz és az
azt követő, a legközelebbi mentési helyre történő szállításhoz szükséges idő. Kitett és/vagy
sérült bőr esetén a beteg egészségének védelme érdekében a beteggel érintkező felületeket le
kell takarni egy sebészeti lepedővel, amely megfelel a biokompatibilitási előírásoknak. Mindig
tartsa be a felhasználói kézikönyvben megadott maximális kapacitást. A termék összsúlyának
meghatározásakor a kezelőnek figyelembe kell vennie a beteg, a felszerelés és a tartozékok
súlyát. Ezenkívül a kezelőnek fel kell mérnie, hogy a beteg teljes mérete csökkenti-e a termék
funkcionalitását. Csak eredeti vagy FALL SAFE® által jóváhagyott alkatrészeket/cserealkatrés-
zeket és/vagy tartozékokat használjon bármilyen művelet végrehajtásához anélkül, hogy a
készüléken változtatásokat vagy módosításokat okozna. Emelés előtt győződjön meg arról, hogy
a kezelők biztonságosan megfogják a készüléket. A készülék betegszállító hordágy, állomásozó
eszközként nem használható. A különösen nehéz betegek betegrakodási technikáinál, meredek
terepen vagy különleges és szokatlan körülmények között végzett műtéteknél a minimálisan
tervezett kezelők mellett több kezelő jelenléte is javasolt. Mindig rögzítse a beteget. Ennek
elmulasztása súlyos károkat okozhat a betegben. Ne mozgassa a hordágyat, ha a súly nincs
megfelelően elosztva. A lehető legnagyobb figyelmet fordítsa az útvonalon található akadályokra
(víz, jég, törmelék stb.), mert ezek a kezelő egyensúlyának elvesztését és a készülék megfelelő
működését okozhatják. A hordágy bármilyen típusú felületen történő húzása a hordágy idő előtti
elhasználódásához vezet, ami csökkenti annak hasznos élettartamát és a kezdeti biztonsági
feltételeket. A készülék élettartamának megőrzése érdekében lehetőleg óvja az UV-sugárzástól
és a kedvezőtlen időjárási viszonyoktól. A mentőhordágyak nem használhatók repülőgépeken.
HASZNÁLAT ELŐTT: Minden használat előtt mindig ellenőrizze a termék állapotát az „ÁLTALÁ-
NOS UTASÍTÁSOK" 2. – HASZNÁLAT ELŐTT fejezetében leírtak szerint. Első használatkor
ellenőrizze: a csomagolás sértetlen-e és védte-e a készüléket a szállítás során; ha a csomagolá-
si listán szereplő összes alkatrész megtalálható; az eszköz általános működése; a termék
tisztasága; ha a készülék teljes szerkezetén és annak részein (beleértve a leválasztható
részeket is) nincsenek vágások, lyukak, repedések vagy horzsolások; a heveder és a kötelek
helyes rögzítése és megtartása, valamint a készülék és szabványos alkatrészeinek kopási
feltételei. Ha a fenti feltételek teljesülnek, a készülék használatra késznek tekinthető. A nem
megfelelő készülékeket üzemen kívül kell helyezni. MŰKÖDÉS: A beteg mozgatása előtt orvosi
állapotfelmérést kell végezni a beteg klinikai állapotának stabilizálása, az esetleges környező
veszélyes helyzetek ellenőrzése, a beteg mozgatásának módja, valamint, hogy szükséges-e
alternatív eszközök alkalmazása. Vegye ki a készüléket a táskából. Oldja ki az összes hevedert,
és teljesen tekerje ki a hordágyat, miközben egyik lábával az egyik végét a talajon fogja erősen.
Ezután tekerje fel a hordágy felső felét azzal ellentétes irányba, ahogyan kivette a zacskóból,
hogy megszüntesse az anyag „memória" hatását. Végezze el ugyanezt a műveletet a másik
oldalon is, hogy a hordágy tökéletesen lapos legyen. Helyezze a hordágyat a földre.
Kétféleképpen töltheti be a pácienst. Helyezze a készüléket a páciens mellé. Győződjön meg
arról, hogy az eszköz azon oldala, amelyre a páciens fejét fel kell helyezni, magával a fejjel
szomszédos. Helyezze a keresztirányú hevedereket a hordágy alá. Fordítsa oldalra a pácienst,
és csúsztassa a készüléket amennyire csak lehetséges a páciens alá. Finoman fektesse a
pácienst a készülékre. Vagy hajtsa be a hordágy lábvégét, hogy egyfajta rámpa legyen, és
helyezze az öveket a hordágy alá vagy oldalára. Alkar segítségével stabilizálja a fejet, fogja meg
a pácienst a hónaljban, majd húzza rá a hordágyra, amíg a hordágy a rögzítéshez megfelelő
pozícióba nem kerül. Győződjön meg arról, hogy a pácienst a hordágyhoz képest megfelelően
középre helyezte. Állítsa be az összes hevedert a páciens teste köré, és tekerje az indításgátló
mellény köré. Emelje fel a hordágy oldalait, és rögzítse a hevedereket, tekerje a hordágyat a
páciens köré. Ne keresztezze a hevedereket. Állítsa be a lábhevedereket (zöld színnel kiemelve)
a páciens lába körül, hogy megakadályozza a beteg elcsúszását. Ha csak BO-t használ, emelje
fel a pácienst a D-gyűrűnél fogva, amelyen az A jelzés található a mellkason (A). Ha csak
FLADDERMUS-t használ, használja a hordágy oldalán található O-gyűrűket; javasoljuk az
FS806 rögzítését mindkét oldalsó felső O-gyűrűre (O1) és a rögzítőlemezre, valamint két
rögzítőheveder (FS800) rögzítését mindkét oldalsó alsó O-gyűrűre (O2), az FS910 rögzítését a
hevederekhez és a rögzítőlemezhez, megkönnyíti a mentőhordágy dőlésszögének megváltozta-
tását; a középső O-gyűrűket további rögzítési pontokhoz használhatja. Ha mindkettőt használja,
a BO-t rögzíteni kell a FLADDERMUS-hoz a rögzítőzárak és a kötélhurkok (P2) segítségével,
majd a mentő hordágyak rögzítési pontjainál fogva emelje fel a beteget. A P1-ként jelölt hurkok
tartalékként szolgálnak arra az esetre, ha bármely rögzítési pont rosszul kapcsolódik vagy
meghibásodik. Kézi szállítás csak akkor végezhető el, ha a páciens megfelelően van elhelyezve,
és a jelen használati útmutatóban meghatározott összes követelmény teljesül. A hordágy
szállításához legalább 4 kezelő szükséges. Hosszú és/vagy nehéz utakra történő szállítás
esetén nagyobb számú üzemeltetőre van szükség. A fogantyúk a mentőhordágy oldalain
találhatók, a hevederekhez rögzítve (narancssárgával kiemelve). Ha a hordágy kézi szállítása
nem lehetséges, de kötelet, csörlőt, létrát, emelőhevedert vagy más megfelelő eszközt
használnak, akkor ez nagy kockázatú mentésnek minősül, és csak az erre a területre megfele-
lően képzett személyzet végezheti. terepen szükséges tapasztalat. KARBANTARTÁS,
TISZTÍTÁS ÉS ELLENŐRZÉS: Kérjük, olvassa el az „ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK" részt.
EN
CS
HU
PL
RO
SK
SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
DA
NO
SV
FI
PT
ES
Használat előtt és után, valamint rendszeresen ellenőrizni kell: a készülék általános működését,
a készülék tisztaságát, az összes heveder és csat tartását és állapotát, a tömítések állapotát, a
kötélcsomók állapotát és a felhasználó követelményeinek teljesítését. kézikönyv. Az ellenőrzé-
sek gyakoriságát olyan tényezők határozzák meg, mint a jogszabályi előírások, a felhasználás
típusa, a felhasználás gyakorisága, valamint a használat és tárolás során felmerülő környezeti
feltételek. Minden karbantartási és nagyjavítási tevékenységet rögzíteni és dokumentálni kell a
vonatkozó műszaki üzemeltetési jelentésekkel. Ezt a dokumentációt a termék élettartamának
végét követően legalább 10 évig meg kell őrizni, és kérésre az illetékes hatóságok és/vagy a
gyártó rendelkezésére kell bocsátani. Feltétlenül tegyen meg minden óvintézkedést annak
biztosítására, hogy ne álljon fenn a keresztfertőzés vagy a betegek és a kezelők fertőzésének
veszélye. TÁROLÁS: A tisztítás és karbantartás elvégzése után helyezze ki a mentőhordágyat,
és helyezze be a hevedereket befelé; a fej végétől kezdve tekerje fel a hordágyat a lehető
legszorosabban; folytassa az eszköz feltekerését, térdével nehogy kiguruljon; rögzítse a
hevedereket a fém csatokhoz, és helyezze a készüléket a táskájába. Az indításgátló mellény
esetében hajtsa le az oldalakat, és helyezze be a készüléket a táskájába. Ellenőrizze az
„ÁLTALÁNOS
UTASÍTÁSOK"
ÁRTALMATLANÍTÁS: Kérjük, olvassa el az „ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK" részt. KIEGÉSZÍTŐK
ÉS ALKATRÉSZEK: Ezen termékek tartozékai az FS800 - ANCHOR SLING, FS806 - RESCUE
Y-PAD és FS910 - EVACUATION KIT. Javasoljuk az FS806 használatát, hogy elkerülje az
áldozat összenyomását emelés közben. Az FS910 a mentőhordágy gyorsabb és sokoldalúbb
használatához ajánlott. Ennek az eszköznek van egy állítómechanizmusa, amely lehetővé teszi
a mentőhordágy tetszőleges szögben történő megdöntését. A felhasználandó csatlakozók a
megrendelő igényei és alkalmazási területe alapján választhatók ki. Pótalkatrészeket a gyártó
szállíthat.
FIGYELEM: OLVASSA EL AZ FS236.01 és FS910 FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓJÁT IS.
TOVÁBBI INFORMÁCIÓ
AI1 – Elfogadható hőmérséklet; AI2 - Tárolás; AI3 – Éves ellenőrzés; AI4 - Tisztítás; AI5 -
Szárítás; AI6 – Veszélyek; AI7 - Halálveszély; AI8 - Figyelem; AI9 - Jobb; AI10 - Rossz; AI11 -
Ellenőrizze.
JELÖLÉS/ CÍMKÉK
ML(A) - Sorszám; ML(B) - Hivatkozási szám; ML(C) - Standard; ML(D) - Gyártási dátum; ML(E)
- Márkanév; ML(F) - Értesített boby, amely termékminőség -irányítást végez; ML(G) - Utasítás;
ML(H) - QR -kód; ML(I) - CE jelölés - megfelel az (EU) rendeletnek; ML(J) - Méret; ML(K) -
Maximális terhelés; ML(L) - Fit ikonok
FELSZERELÉSI FELVÉTEL
1-Termék; 2-Referenciaszám; 3-Sorozatszám; 4-A gyártás dátuma; 5-Vásárlás dátuma; 6-Az
első használat dátuma; 7-Egyéb releváns információ; 8-Dátum; 9-A belépés oka; 10-Hibák,
javítások, stb.; 11-Név és aláírás; 12-Következő időszakos vizsgálat
NÓMENKLATÚRA/ALKALMAZÁSI TERÜLET
NFA1- Poliészter heveder - 45 mm tépőzáras hevederekkel®; NFA2- Poliészter + Polivinil-klorid
- Textil; NFA3- EN1497 - Alumínium D-gyűrű; NFA4- Poliészter heveder - 45 mm; NFA5- IZY csat
- Alumínium; NFA6- EN361 - Alumínium D-gyűrű; NFA7- Acélötvözet „O" gyűrű a heveder
beállításához; NFA8- Műanyag hevedertartók; NFA9- Nagy teherbírású poliészter varratok;
NFA10- Rozsdamentes acél fűzőlyuk; NFA11- Statikus kötél - Ø 9mm | Mag: poliamid/ Borítás:
poliészter; NFA12- Alumínium „O" gyűrű az emelési pontokhoz; NFA13- Fogantyúpontok -
poliészter heveder 45 mm; NFA14- Hordágytest - Nagy sűrűségű polietilén; NFA15- Az áldozat
lábának pozicionálása - poliészter heveder 45 mm; NFA16- Poliészter heveder - 30 mm; NFA17-
Alsó kötélhurok - Statikus kötél (11); NFA18- Acélötvözet csat - 3 rúd; NFA19- Elasztikus
hevedertartók; NFA20- Felfelé irányuló kötélhurok - Statikus kötél (11)
P1/P2 – Lásd a „SPECIFIKUS UTASÍTÁSOK" részt.
FELHASZNÁLÁS ÉS BEÁLLÍTÁS
FS34108
DS(1) - Csat helyei; DS(O) - Rögzítési pontok;
FS34109
DS(1) - Csat helyei; DS(A) - Rögzítési pontok; DS(P1) - Biztonsági pontok; DS(P2) - FS34109
biztonsági mentési pontok és kapcsolat az FS34108 és FS34109 között
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: PRZECZYTAJ WSZYSTKIE INFORMACJE ZAWARTE W DWÓCH INSTRUKCJACH:
OGÓLNEJ I SZCZEGÓŁOWEJ.
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
Przed użyciem noszy ratowniczych należy uważnie przeczytać i zrozumieć informacje dotyczące
bezpieczeństwa opisane w ogólnych instrukcjach i szczegółowych instrukcjach dotyczących
sprzętu. Instrukcja obsługi jest integralną częścią urządzenia i dlatego musi być przechowywana
przez cały okres użytkowania urządzenia i musi towarzyszyć jej przy wszelkich zmianach
użytkowania lub własności. UWAGA!!! Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości dotyczące produktu,
jeśli potrzebujesz innej wersji językowej instrukcji obsługi, deklaracji zgodności lub jakichkolwiek
pytań dotyczących produktu, skontaktuj się z nami: www.fallsafe-online.com. UWAGA:
Producent i sprzedawca zrzekają się jakiejkolwiek odpowiedzialności w przypadku nieprawi-
dłowego użytkowania, niewłaściwego zastosowania lub modyfikacji/napraw przez osoby
nieupoważnione przez FALL SAFE®, unieważniających gwarancję i unieważniających zgodność
z Rozporządzeniem UE 2017/745. MODELE: FS34108 – FLADDERMUS | RESCUE
STRETCHER i FS34109 – BO | IMMOBILIZER VEST WITH INTEGRATED RESCUE HARNESS
(modele te mogą podlegać wprowadzeniu lub zmianie bez powiadomienia). PRZEZNACZENIE I
KORZYŚCI KLINICZNE: Odcinki ratunkowe to urządzenia przeznaczone do stosowania, gdy
cechy morfologiczne obszaru interwencji wymagają szczególnie kompaktowego wyposażenia i
przylegania do pacjenta. FLADDERMUS i BO mogą być również podnoszone za pomocą
systemów dźwigowych przymocowanych do podłoża za pomocą zintegrowanej uprzęży z
kamizelką immobilizera. Nie przewiduje się interwencji pacjenta w urządzeniach. PACJENCI: Nie
ma szczególnych wskazań związanych z grupą pacjentów. Konfiguracja produktu jest w stanie
pomieścić dowolny przedmiot, o ile mieści się on w maksymalnej pojemności i w granicach
rozmiaru urządzenia. Przewidywani pacjenci to ci, którzy w danej sytuacji ratunkowej doznali
urazów uniemożliwiających chodzenie lub są w stanie nieprzytomności. PRZECIWWSKAZANIA,
RYZYKO I NIEPOŻĄDANE SKUTKI UBOCZNE: Nie są znane żadne szczególne przeciwwska-
zania, szczątkowe zagrożenia ani skutki uboczne w związku z użytkowaniem urządzenia, o ile
jest ono używane zgodnie z instrukcją obsługi. UŻYTKOWNICY I INSTALATORZY: Prosimy o
zapoznanie się z rozdziałem 1 – KONDYCJA FIZYCZNA I TRENING w INSTRUKCJACH
OGÓLNYCH. Docelowymi użytkownikami są ekipy ratownicze, wykonujące czynności związane
FR
IT
DE
NL
ET
LV
8.
fejezetét
– TÁROLÁS/SZÁLLÍTÁS.
LT
RU
BG
EL
HR
MT
GARANCIA ÉS
7
SL
AR

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Fs34109