Descargar Imprimir esta página

FALL SAFE FS34108 Manual De Instrucciones página 23

Publicidad

operatorių. Didesnis operatorių skaičius reikalingas vežant ilgomis ir (arba) sudėtingomis
kelionėmis. Rankenos yra gelbėjimo neštuvų šonuose, pritvirtintos prie dirželių (paryškintos
oranžine spalva). Jei neštuvų gabenti rankomis neįmanoma, tačiau naudojami lynai, gervės,
kopėčios, kėlimo diržai ar kitos tinkamos priemonės, tai laikoma didelės rizikos gelbėjimu ir turi
būti atliekama tik šioje srityje tinkamai apmokytų darbuotojų. būtina patirtis šioje srityje.
PRIEŽIŪRA, VALYMAS IR TIKRINIMAS: perskaitykite „BENDROSIOS INSTRUKCIJOS. Prieš
naudojimą ir po naudojimo bei reguliariai tikrinama: bendras prietaiso funkcionalumas, prietaiso
švara, visų diržų ir sagčių laikymas ir sąlygos, tarpiklių būklė, virvių mazgų būklė ir naudotojo
reikalavimų laikymasis. vadovas. Patikrinimų dažnumą lemia tokie veiksniai kaip teisiniai
reikalavimai, naudojimo būdas, naudojimo dažnumas ir aplinkos sąlygos naudojimo ir sandėliavi-
mo metu. Visi techninės priežiūros ir kapitalinio remonto darbai turi būti registruojami ir dokumen-
tuojami kartu su atitinkamomis techninės eksploatacijos ataskaitomis. Šie dokumentai turi būti
saugomi mažiausiai 10 metų pasibaigus gaminio gyvavimo laikui ir turi būti pateikti kompetentin-
goms institucijoms ir (arba) gamintojui paprašius. Būtinai imkitės visų atsargumo priemonių, kad
išvengtumėte kryžminės infekcijos ar pacientų ir operatorių užkrėtimo pavojaus. LAIKYMAS:
Atlikę valymo ir priežiūros darbus, padėkite gelbėjimo neštuvus ir uždėkite diržus į vidų;
pradedant nuo galvos galo, kuo tvirčiau suvynioti neštuvus; toliau vyniokite prietaisą keliais, kad
jis neišriedėtų; pritvirtinkite dirželius prie metalinių sagčių ir įdėkite prietaisą į maišelį. Jei naudoja-
te imobilizatoriaus liemenę, nulenkite šonus ir įdėkite įrenginį į maišelį. Patikrinkite 8 skyrių –
SANDĖLIAVIMAS/TRANSPORTAVIMAS iš „BENDROSIOS INSTRUKCIJOS". GARANTIJA IR
IŠMETIMAS: perskaitykite „BENDROSIOS INSTRUKCIJOS. PRIEDAI IR ATSARGINĖS
DALYS: Šių gaminių priedus sudaro FS800 – ANCHOR SLING, FS806 – RESCUE Y-PAD ir
FS910 – EVACUATION KIT. Rekomenduojame naudoti FS806, kad aukos nesuspaustų ją
keliant. FS910 rekomenduojamas greitesniam ir universalesniam gelbėjimo neštuvų naudojimui.
Šis prietaisas turi reguliavimo mechanizmą, kuris leidžia gelbėjimo neštuvus pakreipti bet kokiu
norimu kampu. Naudojamas jungtis galima pasirinkti atsižvelgiant į kliento poreikius ir pritaikymo
sritį. Atsargines dalis gali tiekti gamintojas.
DĖMESIO: TAIP PAT SKAITYKITE FS236.01 ir FS910 NAUDOTOJIMO VADOVĄ.
PAPILDOMA INFORMACIJA
AI1 – priimtina temperatūra; AI2 – saugykla; AI3 – metinė patikra; AI4 - Valymas; AI5 –
džiovinimas; AI6 – pavojai; AI7 – mirties rizika; AI8 – Dėmesio; AI9 – dešinė; AI10 – neteisinga;
AI11 – patikrinkite.
ŽENKLINIMAS/ ETIKETĖS
ML(A) - serijos numeris; ML(B) - Nuorodos numeris; ML(C) - standartinis; ML(D) - pagaminimo
data; ML(E) - prekės pavadinimas; ML(F) - pranešta įmonė, kuri vykdo produktų kokybės
valdymą; ML(G) - Instrukcija; ML(H) - QR kodas; ML(I) - CE ženklas - atitinka reglamentą (ES);
ML(J) - dydis; ML(K) - maksimali apkrova; ML(L) - pritaikyti piktogramas.
ĮRANGOS ĮRAŠAS
1-Produktas; 2-nuorodos numeris; 3-Serijos numeris; 4-Pagaminimo data; 5-Pirkimo data;
6-Pirmo naudojimo data; 7-Kita svarbi informacija; 8-Data; 9-Įėjimo priežastis; 10-Defektai,
remontas ir tt; 11-Vardas ir parašas; 12-Kitas periodinis patikrinimas
NOMENKLATŪRA / TAIKYMO SRITIS
NFA1- poliesterio juosta - 45 mm su Velcro dirželiais®; NFA2- Poliesteris + Polivinilchloridas -
Tekstilė; NFA3- EN1497 - Aliuminis D-žiedas; NFA4- Poliesterio juosta - 45 mm; NFA5- sagtis IZY
- Aliuminis; NFA6- EN361 - Aliuminis D-žiedas; NFA7- Plieno lydinio „O" žiedas juostos
reguliavimui; NFA8- Plastikinių juostų laikikliai; NFA9- Poliesterio tvirtos siūlės; NFA10-
Nerūdijančio plieno kilpa; NFA11- Statinė virvė - Ø 9mm | Šerdis: poliamidas/ Dangtis: poliesteris;
NFA12- Aliuminis „O" žiedas kėlimo taškams; NFA13- Rankenos taškai - poliesterio juosta
45mm; NFA14- Neštuvų korpusas - Didelio tankio polietilenas; NFA15- aukos pėdų padėtis –
poliesterio juosta 45 mm; NFA16- Poliesterio juosta - 30mm; NFA17- Apatinės virvės kilpa -
Statinė virvė (11); NFA18- Plieninio lydinio sagtis - 3 strypai; NFA19- Elastinės juostos laikikliai;
NFA20- Viršutinė virvės kilpa - Statinė virvė (11)
P1/ P2 – žr. „SPECIFIKOS INSTRUKCIJOS"
UŽDAVIMAS IR NUSTATYMAS
FS34108
DS(1) - Sagčių vietos; DS(O) - Tvirtinimo taškai;
FS34109
DS(1) - Sagčių vietos; DS(A) - Tvirtinimo taškai; DS(P1) - Atsarginiai taškai; DS(P2) - FS34109
atsarginiai taškai ir ryšys tarp FS34108 ir FS34109
(RU)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ:
ПРОЧИТАЙТЕ
ВСЮ
ИНСТРУКЦИЯХ: ОБЩЕЙ И КОНКРЕТНОЙ.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Прежде чем использовать спасательные носилки, вы должны внимательно прочитать и
понять информацию по технике безопасности, описанную в общих инструкциях и
инструкциях по конкретному снаряжению. Руководство пользователя является
неотъемлемой частью устройства и поэтому должно храниться в течение всего срока
службы устройства и сопровождать его при любых изменениях использования или прав
собственности. ВНИМАНИЕ!!! Если у вас есть какие-либо сомнения относительно
продукта, если вам нужна другая языковая версия инструкции по применению,
декларации о соответствии или любой вопрос о продукте, пожалуйста, свяжитесь с
нами: www.fallsafe-online.com. ВНИМАНИЕ: Производитель и продавец снимают с себя
любую ответственность в случае неправильного использования, неправильного
применения или модификаций/ремонта лицами, не уполномоченными FALL SAFE®, что
аннулирует гарантию и аннулирует соответствие Регламенту ЕС 2017/745. МОДЕЛИ:
FS34108 – FLADDERMUS | RESCUE STRETCHER и FS34109 — BO | IMMOBILIZER VEST
WITH INTEGRATED RESCUE HARNESS (эти модели могут быть реализованы или
изменены без предварительного уведомления). ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КЛИНИЧЕСКИЕ
ПРЕИМУЩЕСТВА: Спасательные растяжки — это устройства, предназначенные для
использования
в
тех
случаях,
вмешательства требуют особенно компактного оборудования и приверженности к
пациенту. FLADDERMUS и BO также можно поднимать с помощью подъемных систем,
закрепленных на земле, используя встроенную подвеску с жилетом иммобилайзера.
Вмешательство пациента в аппараты не планируется. ПАЦИЕНТЫ: Особых показаний,
связанных с группой пациентов, нет. Конфигурация продукта способна вместить любого
субъекта, если он/она находится в пределах максимальной вместимости и в пределах
размера устройства. Ожидаемые пациенты - это те, у кого есть травмы, мешающие им
ходить, или которые находятся в бессознательном состоянии в данной спасательной
EN
CS
HU
PL
RO
SK
SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
ИНФОРМАЦИЮ,
СОДЕРЖАЩУЮСЯ
когда
морфологические
характеристики
DA
NO
SV
FI
PT
ситуации.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ,
ЭФФЕКТЫ: Никаких конкретных противопоказаний, остаточных рисков или побочных
эффектов в отношении использования устройства не известно, если оно используется в
соответствии с руководством пользователя. ПОЛЬЗОВАТЕЛИ И УСТАНОВЩИКИ:
Пожалуйста, прочтите раздел 1 – ФИЗИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА И ОБУЧЕНИЕ ОБЩИХ
ИНСТРУКЦИЙ. Предполагаемыми пользователями являются спасательные бригады,
выполняющие операции, связанные с использованием страховочных систем: 1 -
Персонал, обученный использованию устройства, должен также пройти обучение
управлению подъемом и перемещением подвешенных грузов вместе с людьми. 2 -
Персонал, осуществляющий вмешательство в ситуациях, классифицируемых как
высокий риск или чисто технических, должен иметь соответствующую подготовку и
опыт спасательных операций. Эти устройства не предназначены для неспециалистов. Не
позволяйте неподготовленным лицам помогать при использовании изделия, так как они
могут нанести травму себе или другим. Пригодность пользователей для использования
этого продукта может быть подтверждена регистрацией на обучение, в которой указаны
лица, прошедшие обучение, инструкторы, дата и место. Эта документация должна
храниться не менее 10 лет после окончания срока службы изделия и должна быть
доступна компетентным органам и/или производителю по запросу. FALL SAFE® всегда
доступен для обучения. УСТАНОВКА: Установка не требуется. СТАНДАРТЫ: Регламент
ЕС 2017/745 (Регламент ЕС по медицинским устройствам) Как дистрибьюторы или
конечные пользователи продуктов, производимых и/или продаваемых компанией FALL
SAFE®, пользователи строго должны быть ознакомлены с правовыми положениями,
действующими в стране назначения товаров, применимых к поставляемым устройствам
(включая положения, касающиеся технических спецификаций и/или требований
безопасности) и, следовательно, для понимания требований, необходимых для
обеспечения соответствия самой продукции всем законодательным требованиям
территории.
Ссылаясь
государственные или частные операторы, которые при осуществлении своей
деятельности обнаруживают инцидент, связанный с медицинским изделием, обязаны
уведомить компетентный орган государства-члена в сроки и в порядке, установленном
одним или несколькими министерскими постановлениями и уведомить Производителя.
МАРКИРОВКА И ПРОСЛЕЖИВАЕМОСТЬ: Каждое устройство снабжено этикеткой,
размещенной на самом устройстве, которая содержит идентификационные данные
производителя, информацию о продукте, маркировку CE и серийный номер (SN). Это
никогда не должно быть удалено или закрыто, иначе гарантия будет аннулирована,
поскольку устройство больше нельзя будет отследить. Если присвоенный серийный
номер не может быть отслежен, устройство должно быть восстановлено, и только под
ответственность производителя. Регламент ЕС 2017/754 требует от производителей и
дистрибьюторов медицинских устройств отслеживать свое местонахождение. Если
устройство находится в месте, отличном от адреса, по которому оно было отправлено
или продано, или если оно было передано в дар, утеряно, украдено, экспортировано или
уничтожено, безвозвратно изъято из использования или если устройство не было
доставлено непосредственно из FALL SAFE® пожалуйста, свяжитесь с нами или
используйте FALL SAFE INSPECTOR®. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Запрещается использовать
изделие для любых целей, кроме описанных в Руководстве пользователя. При
использовании устройств избегайте контакта с острыми или абразивными предметами.
Применение устройства не должно длиться дольше времени, необходимого для
оказания первой помощи и последующей транспортировки в ближайший пункт спасения.
В случае открытой и/или поврежденной кожи накройте поверхности, соприкасающиеся
с
пациентом,
биосовместимости для защиты здоровья пациента. Всегда соблюдайте максимальную
мощность, указанную в руководстве пользователя. При определении общей весовой
нагрузки на изделие оператор должен учитывать вес пациента, оборудования и
принадлежностей. Кроме того, оператор должен оценить, не снижает ли общий размер
пациента
функциональность
одобренные FALL SAFE® компоненты/запасные части и/или аксессуары для выполнения
любых операций, не вызывая изменений или модификаций устройства. Перед подъемом
убедитесь, что операторы надежно держат устройство. Устройство представляет собой
носилки для транспортировки пациентов и не может использоваться в качестве
стационарного устройства. Для методов загрузки особо тяжелых пациентов, для
операций на пересеченной местности или в особых и необычных обстоятельствах
рекомендуется присутствие большего количества операторов в дополнение к
предусмотренному минимальному количеству операторов. Всегда обездвиживайте
пациента. Невыполнение этого требования может привести к серьезному повреждению
пациента. Не перемещайте носилки, если вес не распределен должным образом.
Обращайте особое внимание на любые препятствия (вода, лед, мусор и т. д.),
присутствующие на маршруте, так как они могут привести к потере оператором
равновесия и нарушению нормальной работы устройства. Перетаскивание носилок по
любому типу поверхности приводит к преждевременному износу носилок, что снижает
срок их эксплуатации и исходные условия безопасности. Чтобы сохранить срок службы
устройства, максимально защитите его от ультрафиолетовых лучей и неблагоприятных
погодных условий. Спасательные носилки не одобрены для использования в самолетах.
В
ДВУХ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ: Перед каждым использованием всегда проверяйте
состояние продукта, как указано в разделе 2 — ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ «ОБЩИХ
ИНСТРУКЦИЙ». При первом использовании проверьте: не повреждена ли упаковка и
защитила ли устройство во время транспортировки; наличие всех деталей, включенных
в упаковочный лист; общий функционал устройства; чистота продукта; отсутствие
порезов, отверстий, потертостей или потертостей на всей конструкции устройства и его
частях (в том числе на съемных частях); правильность фиксации и удерживания лямок и
тросов и условия износа устройства и его штатных частей. При соблюдении
вышеуказанных условий устройство можно считать готовым к использованию.
Несоответствующие
ЭКСПЛУАТАЦИЯ: Перед перемещением пациента необходимо провести медицинскую
оценку состояния пациента, чтобы стабилизировать клиническое состояние пациента,
проверить возможные окружающие опасные ситуации, оценить, как перемещать
пациента и может ли потребоваться использование альтернативных устройств.
Достаньте устройство из сумки. Расстегните все ремни и полностью разверните
носилки, крепко удерживая один конец на земле одной ногой. Затем сверните верхнюю
половину подрамника в направлении, противоположном тому, в котором он был
извлечен из пакета, чтобы исключить эффект «памяти» материала. Проделайте ту же
операцию с противоположной стороны, чтобы сделать подрамник идеально плоским.
Поставьте носилки на землю. Вы можете загрузить пациента двумя способами.
зоны
Поместите устройство рядом с пациентом. Убедитесь, что сторона устройства, на
которую будет помещена голова пациента, прилегает к самой голове. Расположите
поперечные ремни под носилками. Переверните пациента на бок и задвиньте устройство
как можно глубже под пациента. Аккуратно положите пациента на аппарат. Или сложите
ножной конец носилок, чтобы сформировать своего рода пандус, и поместите ремни под
или сбоку от носилок. Используя предплечья для стабилизации головы, возьмитесь за
пациента в области подмышек, а затем потяните его на носилки до тех пор, пока носилки
не займут правильное положение для фиксации. Убедитесь, что вы правильно
расположили пациента по центру носилок. Отрегулируйте все ремни безопасности
ES
FR
IT
DE
NL
ET
РИСКИ
И
НЕЖЕЛАТЕЛЬНЫЕ
на
Регламент
ЕС
2017/745,
хирургическим
листом,
который
изделия.
Используйте
устройства
должны
быть
выведены
LV
LT
RU
BG
EL
ПОБОЧНЫЕ
обратите
внимание,
что
соответствует
правилам
только
оригинальные
или
из
эксплуатации.
23
HR
MT
SL
AR

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Fs34109