paciente sobre la camilla hasta que ésta se encuentre en la posición adecuada para el anclaje.
Asegúrese de haber centrado correctamente al paciente en relación con la camilla. Ajuste todas
las correas del arnés alrededor del cuerpo del paciente y envuélvalo alrededor del chaleco
inmovilizador. Levante los lados de la camilla y ajuste las correas, envolviendo la camilla
alrededor del paciente. No cruce las correas. Ajuste las correas de los pies (resaltadas en verde)
alrededor del pie del paciente para evitar que se deslice. Si sólo utiliza BO, eleve al paciente por
la anilla D con la marca A situada en el pecho (A). Si solo usa FLADDERMUS, use las juntas
tóricas ubicadas a los lados de la camilla; recomendamos fijar FS806 a cada junta tórica superior
lateral (O1) y a la placa de anclaje y fijar dos eslingas de anclaje (FS800) a cada junta tórica
inferior lateral (O2), conectando FS910 a las eslingas y a la placa de anclaje, para facilitar el
cambio de ángulo de la camilla de rescate; puede usar las juntas tóricas del medio para puntos
de anclaje adicionales. En caso de utilizar ambos, BO debe fijarse a FLADDERMUS por los
candados fijos y por los lazos de cuerda (P2), luego levantar al paciente por los puntos de
anclaje de las camillas de rescate. Los bucles marcados como P1 sirven como respaldo en caso
de que algún punto de anclaje se conecte mal o falle. El transporte manual solo se puede realizar
si el paciente está colocado correctamente y se cumplen todos los requisitos especificados en
este manual del usuario. El transporte de la camilla requiere un mínimo de 4 operarios. Es
necesario un mayor número de operadores en el caso de transportes para trayectos largos y/o
difíciles. Las asas se encuentran a los lados de la camilla de rescate, unidas a las correas
(resaltadas en naranja). Si no es posible el transporte manual de la camilla, pero se utilizan
cuerdas, cabrestantes, escaleras, correas de elevación u otros medios adecuados, se considera
un rescate de alto riesgo y debe ser realizado únicamente por personal debidamente capacitado
en esta área y con las experiencia necesaria en el campo. MANTENIMIENTO, LIMPIEZA E
INSPECCIÓN: Lea las "INSTRUCCIONES GENERALES. Se deben realizar controles antes y
después del uso y periódicamente para verificar: la funcionalidad general del dispositivo, la
limpieza del dispositivo, la sujeción y el estado de todas las correas y hebillas, el estado de los
ojales, el estado de los nudos de la cuerda y el cumplimiento de los requisitos del usuario.
manual. La frecuencia de las inspecciones está determinada por factores como los requisitos
legales, el tipo de uso, la frecuencia de uso y las condiciones ambientales durante el uso y el
almacenamiento. Todas las actividades de mantenimiento y revisión deben registrarse y
documentarse con los informes técnicos de operación pertinentes. Esta documentación debe
conservarse durante al menos 10 años después del final de la vida útil del producto, y debe
ponerse a disposición de las autoridades competentes y/o del Fabricante cuando así lo soliciten.
Asegúrese de tomar todas las precauciones para asegurarse de que no haya riesgo de infección
cruzada o contaminación de pacientes y operadores. ALMACENAMIENTO: Después de realizar
la limpieza y el mantenimiento, extienda la camilla de rescate y coloque las correas hacia
adentro; comenzando por el extremo de la cabeza, enrolle la camilla lo más fuerte posible;
continúe enrollando el dispositivo, utilizando las rodillas para evitar que se salga rodando; sujete
las correas a las hebillas de metal y coloque el dispositivo en su bolsa. Para el chaleco
inmovilizador, pliegue los lados e inserte el dispositivo en su bolsa. Consultar el apartado 8 –
ALMACENAMIENTO/TRANSPORTE de "INSTRUCCIONES GENERALES". GARANTÍA Y
ELIMINACIÓN: Lea las "INSTRUCCIONES GENERALES. ACCESORIOS Y REPUESTOS: Los
accesorios de estos productos consisten en FS800 - ANCHOR SLING, FS806 - RESCUE Y-PAD
y FS910 - EVACUATION KIT. Recomendamos el uso de FS806 para evitar apretar a la víctima
al levantarla. FS910 se recomienda para un uso más rápido y versátil de la camilla de rescate.
Este dispositivo tiene un mecanismo de ajuste que permite inclinar la camilla de rescate en
cualquier ángulo deseado. Los conectores a utilizar se pueden seleccionar teniendo en cuenta
las necesidades del cliente y el campo de aplicación. Las piezas de repuesto pueden ser
suministradas por el fabricante.
ATENCIÓN: LEA TAMBIÉN EL MANUAL DEL USUARIO PARA FS236.01 y FS910.
INFORMACIÓN ADICIONAL
AI1 - Temperatura Aceptable; AI2 - Almacenamiento; AI3 - Inspección Anual; AI4 - Limpieza; AI5
- Secado; AI6 - Peligros; AI7 - Riesgo de muerte; AI8 - Atención; AI9 - Derecha; AI10 - Incorrecto;
AI11 - Comprobar.
MARCADO/ ETIQUETAS
ML(A) - Número de serie; ML(B) - Número de referencia; ML(C) - Estándar; ML(D) - Fecha de
fabricación; ML(E) - Nombre de la marca; ML(F) - Boby notificado que lleva a cabo la gestión de
calidad del producto; ML(G) - Instrucción; ML(H) - Código QR; ML(I) - Marcado CE - cumple con
el reglamento (UE); ML(J) - Tamaño; ML(K) - Carga máxima; ML(L) - Iconos de ajuste.
REGISTRO DE EQUIPO
1-Producto; 2-Número de referencia; 3-Número de serie; 4-Fecha de Fabricación; 5-Fecha de
compra; 6-Fecha del primer uso; 7-Otra información relevante; 8-Fecha; 9-Motivo de entrada;
10-Defectos,Reparaciones,Etc.; 11-Nombre y Firma; 12-Próximo examen periódico
NOMENCLATURA/CAMPO DE APLICACIÓN
NFA1- Cinta de poliéster - 45 mm con correas de Velcro®; NFA2- Poliéster + Cloruro de polivinilo
- Textil; NFA3- EN1497 - Anillo en D de aluminio; NFA4- Cinta de poliéster - 45 mm; NFA5-
Hebilla IZY - Aluminio; NFA6- EN361 - Anillo en D de aluminio; NFA7- Anillo "O" de aleación de
acero para el ajuste de las correas; NFA8- Protectores de correas de plástico; NFA9- Costuras
resistentes de poliéster; NFA10- Ojal de acero inoxidable; NFA11- Cuerda estática - Ø 9mm |
Núcleo: poliamida/ Cubierta: poliéster; NFA12- Junta tórica de aluminio para puntos de
elevación; NFA13- Puntos de asa - cinta de poliéster de 45 mm; NFA14- Cuerpo camilla -
Polietileno de alta densidad; NFA15- Posicionamiento de los pies de la víctima - cinta de
poliéster de 45 mm; NFA16- Cinta de poliéster - 30 mm; NFA17- Lazo de cuerda inferior - Cuerda
estática (11); NFA18- Hebilla de aleación de acero - 3 barras; NFA19- Cierres de correas
elásticas; NFA20- Bucle de cuerda ascendente - Cuerda estática (11).
P1/ P2 - Ver "INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS"
COLOCACIÓN Y CONFIGURACIÓN
FS34108
DS(1) - Ubicaciones de las hebillas; DS(O) - Puntos de anclaje;
FS34109
DS(1) - Ubicaciones de las hebillas; DS(A) - Puntos de anclaje; DS(P1) - Puntos de apoyo;
DS(P2) - Puntos de apoyo del FS34109 y conexión entre el FS34108 y el FS34109
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT : LISEZ TOUTES LES INFORMATIONS CONTENUES DANS LES DEUX
INSTRUCTIONS : GÉNÉRALES ET SPÉCIFIQUES.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES
Avant d'utiliser les civières de sauvetage, vous devez lire attentivement et comprendre les
EN
CS
HU
PL
RO
SK
SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
DA
NO
SV
FI
PT
ES
informations de sécurité décrites dans les instructions générales et les instructions spécifiques à
l'équipement. Le manuel d'utilisation fait partie intégrante de l'appareil et doit donc être conservé
pendant toute la durée de vie de l'appareil et doit l'accompagner lors de tout changement
d'utilisation ou de propriété. ATTENTION ! !! En cas de doute sur le produit, si vous avez besoin
d'une autre version linguistique du mode d'emploi, des déclarations de conformité ou pour toute
question sur le produit, veuillez nous contacter : www.fallsafe-online.com. AVERTISSEMENT :
Le fabricant et le vendeur déclinent toute responsabilité en cas d'utilisation incorrecte, d'applica-
tion inadéquate ou de modifications/réparations par des personnes non autorisées par FALL
SAFE®, invalidant la garantie et invalidant la conformité au règlement UE 2017/745. MODÈLES
: FS34108 - FLADDERMUS | RESCUE STRETCHER et FS34109 - BO | IMMOBILIZER VEST
WITH INTEGRATED RESCUE HARNESS (ces modèles peuvent être soumis à une mise en
œuvre ou à des modifications sans préavis). UTILISATION PRÉVUE ET AVANTAGES
CLINIQUES : Les brancards de sauvetage sont des dispositifs destinés à être utilisés lorsque les
caractéristiques morphologiques de la zone d'intervention nécessitent un équipement
particulièrement compact et une adhérence au patient. FLADDERMUS et BO peuvent
également être soulevés à l'aide de systèmes de levage fixés au sol, en utilisant le harnais
intégré avec le gilet d'immobilisation. L'intervention du patient dans les dispositifs n'est pas
prévue. PATIENTS : Il n'y a pas d'indications particulières liées au groupe de patients. La
configuration du produit est capable d'accueillir n'importe quel sujet, à condition qu'il soit dans la
capacité maximale et dans les limites de la taille du dispositif. Les patients attendus sont ceux qui
ont des blessures qui les empêchent de marcher ou qui sont dans un état inconscient, dans une
situation de sauvetage donnée. CONTRE-INDICATIONS, RISQUES ET EFFETS SECONDAI-
RES INDÉSIRABLES : Aucune contre-indication particulière, aucun risque résiduel ou effet
secondaire n'est connu en relation avec l'utilisation de l'appareil, tant qu'il est utilisé conformé-
ment au manuel d'utilisation. UTILISATEURS ET INSTALLATEURS : Veuillez lire la section 1 -
CONDITION PHYSIQUE ET FORMATION des INSTRUCTIONS GÉNÉRALES. Les utilisateurs
prévus sont les équipes de secours, effectuant des opérations liées à l'utilisation de systèmes de
harnais : 1 - Le personnel formé à l'utilisation de l'appareil doit également avoir une formation à
la gestion du levage et de la manutention de charges suspendues avec des personnes. 2 - Le
personnel qui effectue des interventions dans des situations classées à haut risque ou purement
techniques doit avoir une formation et une expérience appropriées en matière de sauvetage. Ces
appareils ne sont pas destinés aux profanes. Ne laissez pas des personnes non formées vous
aider lors de l'utilisation du produit, car elles pourraient se blesser ou blesser d'autres personnes.
L'aptitude des utilisateurs à utiliser ce produit peut être attestée par l'enregistrement de la
formation, dans lequel sont spécifiés les personnes formées, les formateurs, la date et le lieu.
Cette documentation doit être conservée pendant au moins 10 ans après la fin de vie du produit,
et doit être mise à la disposition des autorités compétentes et/ou du fabricant sur demande. FALL
SAFE® est toujours disponible pour des formations. INSTALLATION : L'installation n'est pas
nécessaire. NORMES : Règlement UE 2017/745 (Règlement UE sur les dispositifs médicaux) En
tant que Distributeur ou Utilisateur final des produits fabriqués et/ou commercialisés par FALL
SAFE®, les utilisateurs sont strictement tenus de connaître les dispositions légales en vigueur
dans le pays de destination des marchandises, applicables aux dispositifs à fournir (y compris les
réglementations relatives aux spécifications techniques et/ou aux exigences de sécurité) et, par
conséquent, de comprendre les exigences nécessaires pour assurer la conformité des produits
eux-mêmes avec toutes les exigences légales du territoire. En référence au Règlement UE
2017/745, veuillez noter que les opérateurs publics ou privés qui, dans l'exercice de leur activité,
détectent un incident impliquant un produit médical sont tenus d'en informer l'autorité compéten-
te de l'État membre, dans les termes et selon les modalités établis par un ou plusieurs décrets
ministériels, et d'en informer le Fabricant. MARQUAGE ET TRAÇABILITÉ : Chaque dispositif est
muni d'une étiquette, placée sur le dispositif lui-même, qui contient les données d'identification
du Fabricant, les informations sur le produit, le marquage CE et le numéro de série (SN). Cette
étiquette ne doit jamais être enlevée ou recouverte, sinon la garantie sera annulée car l'appareil
ne pourra plus être tracé. Si le SN attribué ne peut pas être tracé, l'appareil doit être recondition-
né, fourni uniquement sous la responsabilité du fabricant. Le règlement de l'UE 2017/754 exige
que les fabricants et les distributeurs de dispositifs médicaux gardent la trace de leur emplace-
ment. Si le dispositif se trouve dans un endroit autre que l'adresse à laquelle il a été expédié ou
vendu, ou s'il a été donné, perdu, volé, exporté ou détruit, retiré définitivement de l'utilisation, ou
si le dispositif n'a pas été livré directement par FALL SAFE®, veuillez nous contacter ou utiliser
FALL SAFE INSPECTOR®. AVERTISSEMENTS : L'utilisation du produit à des fins autres que
celles décrites dans le manuel d'utilisation est interdite. Lors de l'utilisation des dispositifs, éviter
tout contact avec des objets tranchants ou abrasifs. L'application du dispositif ne doit pas durer
plus longtemps que le temps nécessaire aux opérations de premiers secours et au transport
ultérieur vers le point de sauvetage le plus proche. En cas de peau exposée et/ou lésée,
recouvrir les surfaces en contact avec le patient d'un drap chirurgical respectant les normes de
biocompatibilité afin de protéger la santé du patient. Toujours respecter la capacité maximale
indiquée dans le manuel d'utilisation. Pour déterminer le poids total de la charge sur le produit,
l'opérateur doit tenir compte du poids du patient, de l'équipement et des accessoires. En outre,
l'opérateur doit évaluer si la taille globale du patient réduit la fonctionnalité du produit. N'utilisez
que des composants/pièces de rechange et/ou accessoires d'origine ou approuvés par FALL
SAFE® pour effectuer toute opération sans provoquer d'altérations ou de modifications de
l'appareil. Avant de soulever le patient, assurez-vous que les opérateurs ont une bonne prise sur
l'appareil. L'appareil est un brancard de transport de patients et ne peut pas être utilisé comme
un dispositif de mise en station. Pour les techniques de chargement de patients particulièrement
lourds, pour les opérations sur des terrains escarpés ou dans des circonstances spéciales et
inhabituelles, la présence de plus d'opérateurs est recommandée en plus du minimum prévu.
Immobilisez toujours le patient. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves
dommages pour le patient. Ne pas déplacer le brancard si le poids n'est pas correctement
réparti. Prêter la plus grande attention aux éventuels obstacles (eau, glace, débris, etc.) présents
sur le parcours, car ils peuvent faire perdre l'équilibre à l'opérateur et compromettre le bon
fonctionnement de l'appareil. Traîner le brancard sur tout type de surface entraîne une détériora-
tion prématurée du brancard, ce qui réduit sa durée de vie utile et les conditions initiales de
sécurité. Pour préserver la vie du dispositif, protégez-le autant que possible des rayons UV et
des conditions météorologiques défavorables. Les civières de sauvetage ne sont pas
approuvées pour être utilisées avec des avions. AVANT L'UTILISATION : Avant chaque
utilisation, vérifiez toujours les conditions du produit, comme indiqué dans la section 2 - AVANT
UTILISATION des "INSTRUCTIONS GÉNÉRALES". Pour la première utilisation, veuillez vérifier
: si l'emballage est intact et a protégé le dispositif pendant le transport ; si toutes les pièces
incluses dans la liste d'emballage sont présentes ; la fonctionnalité générale du dispositif ; la
propreté du produit ; s'il n'y a pas de coupures, de trous, de lacérations ou d'abrasions sur toute
la structure du dispositif et de ses pièces (y compris les pièces détachables) ; la fixation et le
maintien corrects de la sangle et des cordes et les conditions d'usure du dispositif et de ses
pièces standard. Si les conditions ci-dessus sont remplies, le dispositif peut être considéré
comme prêt à être utilisé. Les appareils non conformes doivent être mis hors service.
OPÉRATION : Avant de déplacer le patient, une évaluation médicale de l'état du patient doit être
effectuée afin de stabiliser l'état clinique du patient, de vérifier les éventuelles situations
dangereuses environnantes, d'évaluer comment déplacer le patient et s'il peut être nécessaire
d'utiliser des dispositifs alternatifs. Retirez l'appareil du sac. Déverrouillez toutes les sangles et
déroulez complètement le brancard, tout en maintenant fermement une de ses extrémités sur le
sol avec un pied. Enroulez ensuite la moitié supérieure de la civière dans le sens inverse de celui
dans lequel elle a été sortie du sac, afin d'éliminer l'effet "mémoire" du matériau. Effectuez la
même opération sur le côté opposé afin de rendre le brancard parfaitement plat. Posez le
FR
IT
DE
NL
ET
LV
LT
RU
BG
EL
HR
MT
16
SL
AR