AVVIO DEL MOTORE
STARTING THE ENGINE
Scollegare tutti i carichi elettrici dall'unità.
Disconnect all electrical loads from the unit.
1. Controllare il livello dell'olio e i raccordi del combustibile.
1. Check oil level and fuel connections.
2. Aprire la valvola della bombola del combustibile (A) LENTA-
2. Open the cylinder fuel valve (A) SLOWLY to allow fuel
to flow to the generator.
MENTE per consentire al combustibile di scorrere nel generatore.
3.
Adjust choke (B) as necessary.
3. Regolare lo starter (B) se necessario.
NOTE: For cold engine starting only, slide the choke
NOTA: Solo per l'avviamento a freddo del motore, far
lever to the full choke position.
scorrere la leva dell'aria fino in fondo.
4.
Turn the engine ON/OFF switch (C) to the "ON"
4. Spostare l'interruttore ON/OFF del motore (C) in posizione "ON".
position.
5. Premere il pulsante "Press to Prime" per 2 secondi per
5.
Press down on the "Press to Prime" button for 2 seconds
consentire lo scorrimento del gas.
to allow gas to flow.
6. Tirare lentamente la cordicella dell'avviamento a strappo
6.
Pull the recoil (D) slowly until resistance is felt, then
(D), poi tirare velocemente due volte in modo che il gas
rapidly crank twice for gas to fill carburetor.
riempa il carburatore.
7.
Set the choke lever to the RUN position.
7. Spostare la leva dell'aria in posizione RUN.
8.
Start the engine by pulling the recoil (D) slowly until
8. Avviare il motore tirando lentamente la cordicella
dell'avviamento a strappo (D) fino a sentire una certa
resistance is felt, then pull rapidly to crank the engine.
resistenza, poi tirare velocemente per avviare il motore.
Repeat if necessary.
Ripetere se necessario.
NOTE: If the engine fails to start, press the Primer
NOTA: Se il motore non parte, premere nuovamente il pul-
button again and repeat the starting instructions.
sante di adescamento e ripetere le istruzioni per l'avvio.
9.
Plug in electrical loads.
9. Collegare i carichi elettrici.
START
AVVIO
ATTENZIONE
Ad ogni avvio iniziale, far funzionare il generatore senza
Allow generator to run at no load for two minutes upon each
carico per due minuti per consentire la stabilizzazione del
initial start-up to permit engine and generator to stabilize.
motore e del generatore.
English
Italiano
PREMERE PER
PRESS TO PRIME
ADESCARE
A
C
RUN
FUNZIONAMENTO
B
D
15
71
PERICOLO
•
Provide adequate ventilation for toxic exhaust gases and
•
Fornire un'adeguata ventilazione per i gas di scarico tossici
cooling air flow.
e per il flusso dell'aria di raffreddamento.
•
•
Non avviare o utilizzare il generatore in ambienti chiusi,
Do not start or run the generator in an enclosed area,
neanche in presenza di porte o finestre aperte.
even if door or windows are open.
•
Il motore emette monossido di carbonio, un gas velenoso
•
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
inodore e incolore.
poison gas.
•
L'inalazione di monossido di carbonio può causare nausea,
•
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or
svenimenti o morte.
death.
APPLICAZIONE DEL CARICO
APPLYING LOAD
L'unità è stata preventivamente collaudata e regolata per
This unit has been pretested and adjusted to handle its full
funzionare a piena capacità. Prima di avviare il generatore,
capacity. Before starting the generator, disconnect all load.
scollegare tutti i carichi. Applicare il carico solo dopo la messa
Apply load only after generator is running. Voltage is
in funzione del generatore. La tensione viene regolata in base
regulated via the engine speed adjusted at the factory for correct
alla velocità del motore regolata in fabbrica per garantire una
output. Readjusting will void warranty.
potenza adeguata. Una nuova regolazione annullerà la garanzia.
ATTENZIONE
Nell'applicazione di un carico, non superare la potenza
When applying a load, do not exceed the maximum wattage
rating of the generator when using one or more receptacles.
nominale massima del generatore quando si utilizzano una o
Also, do not exceed the amperage rating of any one
più prese. Inoltre, non superare l'amperaggio nominale delle
receptacle.
prese.
ATTENZIONE
Non applicare carichi elettrici pesanti durante il rodaggio (le
Do not apply heavy electrical load during break-in period (the
prime 2/3 ore di funzionamento).
first two to three hours of operations).
ARRESTO DEL GENERATORE
STOPPING THE GENERATOR
1.
Before stopping the engine, make sure all electrical loads
1. Prima di arrestare il motore, assicurarsi che tutti i carichi
are unplugged from the panel.
elettrici siano scollegati dal pannello.
2. Lasciar funzionare il motore senza carico per due minuti.
2.
Let the engine run for two minutes without load.
3. Spostare l'interruttore a chiave in posizione "OFF".
3.
Turn the engine ON/OFF switch to the "OFF" position.
4. Non allontanarsi dal generatore fino al completamento
4.
Do not leave the generator until it has completely
dell'arresto.
stopped.
5. Spegnere la valvola del combustibile della bombola di pro-
5.
Turn off the Propane cylinder fuel valve.
pano.
6.
If a cover is used, do not install until unit has cooled.
6. Se si utilizza un coperchio, non installarlo fino al completo
raffreddamento dell'unità.
7.
If the generator will not be used again for an extended
time period, refer to the SERVICE AND STORAGE
7. Se non si intende usare il generatore per molto tempo, con-
section of this manual.
sultare la sezione ASSISTENZA E STOCCAGGIO del
presente manuale.